1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:25,526 --> 00:00:27,570 ‫"(ألكساندرا جارفيس)"‬ 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,031 ‫"(كايلا)"‬ 4 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 ‫"موعد المعاينة لـ(جارفيس)"‬ 5 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 6 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 ‫- يا لروعة هذا المكان!‬ ‫- صحيح؟‬ 7 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 ‫عجبًا!‬ 8 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 ‫يسرني أن "جارفيس" دعتني لأرى هذا العقار.‬ 9 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 ‫أظن أن "جارفيس" شريكة رائعة،‬ ‫ربما في المستقبل.‬ 10 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 ‫إنها مهنية جدًا. تبرز نفسها بطريقة راقية.‬ 11 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 ‫لن أكرهها لأن الفتيات الأخريات‬ ‫يكرهنّها في المكتب.‬ 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 ‫هذا سخيف وغير ناضج تمامًا.‬ 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 ‫كم سعر هذا العقار؟‬ 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,986 ‫أقل من 11 مليونًا بقليل،‬ 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 ‫وتبلغ مساحته 500 متر مربع.‬ 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,115 ‫"عقار شارع (لا سيندا) الجنوبي"‬ 17 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 ‫أربع غرف نوم وأربعة حمّامات وأربعة طوابق.‬ 18 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 ‫لنذهب ونتفقد المنظر‬ ‫من غرفة النوم الرئيسية.‬ 19 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 ‫هذا رائع جدًا.‬ 20 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 ‫كيف تسير الأمور مع عقارك؟‬ 21 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 ‫لا يزال العميل صعب المراس.‬ 22 00:01:27,839 --> 00:01:30,591 ‫يريد الآن رفع السعر.‬ 23 00:01:30,675 --> 00:01:33,010 ‫لا أعرف ماذا أفعل. قال "جيسون"،‬ 24 00:01:33,094 --> 00:01:36,472 ‫"إما أن ترفضي وتتركي العميل‬ ‫وإما ترفعي السعر،"‬ 25 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 ‫وأنا أستمر فحسب وأرى ما سيحدث. أنا عالقة.‬ 26 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 ‫بصراحة، لو كنت مكانك، لما تركت العميل.‬ 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 ‫كنت لأردت الاستمرار في ملاحقة العقار‬ ‫لأن البائعين قد يكونون متقلبين.‬ 28 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 ‫ثقي بحدسك.‬ 29 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 ‫إن شعرت بأن هذا هو القرار الصحيح،‬ ‫فهو كذلك.‬ 30 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 ‫كيف يسير العمل مع "أليكس هول"؟‬ 31 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 ‫بصدق. أريد أن أعرف ماذا كانت تجربتك.‬ 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 ‫كانت جيدة حتى الآن،‬ 33 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 ‫لكن بعد تلك الواقعة الصغيرة، لا أعرف.‬ 34 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 ‫أجل. إليك نصيحة،‬ ‫يجب أن نتوخى الحذر مع من نتشارك.‬ 35 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 ‫في سياق الكلام، ماذا حدث في ليلة الكازينو؟‬ 36 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 ‫ذهبت "بولي" إلى خطيبي وتحدثت بعدم احترام،‬ 37 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 ‫قالت إنني عاهرة وإنها تكرهني‬ 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,642 ‫وبالتوفيق معها… أنا…‬ 39 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:24,812 --> 00:02:27,607 ‫أخبرني عن الأمر بعد ذلك، قال،‬ ‫"لا أعرف من كانت."‬ 41 00:02:27,690 --> 00:02:29,734 ‫- لا يعرفها أصلًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 42 00:02:29,817 --> 00:02:32,695 ‫ثم سمعت بعض الفتيات الأخريات يتحدثنّ عني‬ 43 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 ‫فخرجت وقلت، "سمعت اسمي. ماذا يجري؟"‬ 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,325 ‫نعتتني "براندي" بالمتنمرة.‬ 45 00:02:37,408 --> 00:02:39,076 ‫نعتهنّ لي بالمتنمرة…‬ 46 00:02:39,160 --> 00:02:42,163 ‫ما العالم الوهمي الذي يعشنّ فيه؟‬ 47 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 ‫يبدين في الواقع كمتنمرات‬ ‫أكثر من أي أحد آخر،‬ 48 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 ‫ولهذا أكره كيفية معاملتك في المكتب أيضًا،‬ 49 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 ‫ويؤلمني أن أراهنّ يهننّك، لأن هذا ليس صائبًا.‬ 50 00:02:54,717 --> 00:02:57,261 ‫أشعر بأنهنّ كنّ على وفاق معك منذ البداية.‬ 51 00:02:57,345 --> 00:02:59,430 ‫لم تفعلي شيئًا لأي أحد على حد علمي.‬ 52 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 ‫بدأت "روز"‬ ‫مجموعة من المشاكل في المكتب في البداية،‬ 53 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 ‫لكنني بدأت أفكر الآن،‬ 54 00:03:04,810 --> 00:03:07,772 ‫بسبب كراهية الجميع لـ"روز"،‬ 55 00:03:08,522 --> 00:03:10,274 ‫فأنت مذنبة لأنك شريكتها؟ لا أعرف.‬ 56 00:03:10,358 --> 00:03:12,026 ‫أظن أن هذا هو الأمر ربما.‬ 57 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 ‫بالنسبة إليّ، يثبت هذا عدم نضجهنّ‬ ‫لأنهنّ يفكرنّ كذلك.‬ 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 ‫- لأن لديّ شخصيتي المستقلة.‬ ‫- أجل.‬ 59 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 ‫إن أراد أحدهم تصنيفنا معًا، فهذا خطؤه.‬ 60 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 ‫رغم أنني على وفاق معهنّ ومعكما الآن،‬ ‫يمكنك أن تثقي بي.‬ 61 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 ‫- الثقة تُكتسب، أتعرفين؟‬ ‫- أعرف.‬ 62 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 ‫أنا على استعداد لأعطي فرص الوثوق بأحد،‬ ‫لكن وفقًا لتقديري الخاص.‬ 63 00:03:32,672 --> 00:03:33,923 ‫أجل.‬ 64 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 ‫لذيذ. شكرًا جزيلًا.‬ 65 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 ‫يا إلهي، هذا ممتع جدًا.‬ 66 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 ‫أحب هذا. كلّ منا لديه قطعة صغيرة.‬ 67 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 ‫هذه جميلة. أريد التقاط صورة.‬ 68 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 ‫انظرا إلى هذا. يستحق هذا تقييم 11 من عشرة.‬ 69 00:04:08,291 --> 00:04:09,959 ‫كانت هذه فكرة سديدة.‬ 70 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 ‫ماذا كان تقييمك لليلة أمس؟‬ 71 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 ‫إجمالًا، ربما كان تقييم الأمسية 8.7.‬ 72 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 ‫والدراما مع "جارفيس"؟‬ 73 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 ‫- كانت 11 من عشرة من الناحية السيئة.‬ ‫- أجل.‬ 74 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 ‫وسالب اثنان من ناحية المتعة.‬ 75 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 ‫أنا…‬ 76 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 ‫تدلي "جارفيس" بتعليقات ساخرة‬ 77 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 ‫وأخبرتها من قبل ألّا تناديني بعزيزتها.‬ 78 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 ‫فعلت ذلك مجددًا، وقلت…‬ 79 00:04:40,364 --> 00:04:43,242 ‫هذه طبيعتهما. حتى بعد أن قلت ذلك مرتين،‬ 80 00:04:43,326 --> 00:04:45,328 ‫أجري محادثة وفعلتا ذلك معي.‬ 81 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 ‫مثل، "عزيزتي."‬ 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,914 ‫قالت، "نقول في (ألاباما) بُورك قلبك."‬ 83 00:04:48,998 --> 00:04:51,417 ‫- قلت، "هذا ازدراء."‬ ‫- قلت…‬ 84 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 ‫- المعذرة، مثل…‬ ‫- بُورك قلبك.‬ 85 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 ‫أجل، بُورك قلبك.‬ 86 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 ‫بصراحة، لا أهتم حتى،‬ ‫كلمة "عزيزتي" لا تهمني في حد ذاتها،‬ 87 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 ‫- بل طريقة قولها.‬ ‫- اللهجة المتعالية.‬ 88 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 ‫لجعل الناس يشعرون بالغباء.‬ 89 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 ‫- أجل.‬ ‫- فعلت ذلك معي، تحدثت كمحامية.‬ 90 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 ‫مثل، "هذا تجميل للكلام."‬ 91 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 ‫- ماذا؟ اصمتي.‬ ‫- اصمتي. أجل.‬ 92 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 93 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 ‫عودي إلى المحكمة‬ ‫إن كنت تستمتعين بهذه اللغة كثيرًا.‬ 94 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 ‫- جميعنا بالغون.‬ ‫- يجب أن أكون أفضل في ردود فعلي.‬ 95 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 ‫يجب ألّا أكون متفاعلة لأنها تعرف ما يزعجني.‬ 96 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 ‫- أجل.‬ ‫- وهي تفعل ذلك.‬ 97 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 ‫كيف ستتصرفان في المكتب؟‬ ‫لأنني شخصيًا على وفاق مع "كايلا"،‬ 98 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 ‫لكن الفتاتين الأخريين،‬ ‫لا أرغب حتى في إلقاء التحية عليهما.‬ 99 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 ‫- حاولت، وهما تتجاهلانني.‬ ‫- الشيء نفسه. أنا على وفاق مع "كايلا".‬ 100 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 ‫أيًا كان ما حدث،‬ ‫عرفته منذ اليوم الأول حرفيًا،‬ 101 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 ‫لذا لم أعاملها بطريقة مختلفة‬ ‫عن معاملتي لها دائمًا.‬ 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 ‫أظن أن "كايلا"‬ ‫لن تأتي إليّ وتقول مشاكلها بعد الآن.‬ 103 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 ‫- تعرف أنك ستواجهينها.‬ ‫- سأقول، "هراء"‬ 104 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 ‫إذا قضيت الوقت مع هذا النوع من الفتيات،‬ ‫فماذا يعني ذلك عنك؟‬ 105 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 ‫هذا ما شعرت به منذ أن انضممت.‬ 106 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 ‫أحببت "جارفيس" عندما قابلتها لأول مرة.‬ 107 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 ‫ثم بدأت، كما قلت، أشاهد ما يجري في المكتب‬ 108 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 ‫وقلت، "مهلًا."‬ 109 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 ‫يبدو أن سلوك "روز" ترك أثرًا في "جارفيس".‬ 110 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 ‫الآن كأنهما متشابهتان.‬ 111 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 ‫ضع ثمرة فاكهة فاسدة بجانب أخرى،‬ ‫وستفسد الأخرى.‬ 112 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 ‫إنها غير محبوبة ومضجرة.‬ 113 00:06:35,062 --> 00:06:36,397 ‫"فندق (لاغونا)"‬ 114 00:06:40,359 --> 00:06:42,153 ‫"(أليكس هول)"‬ 115 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 116 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير. انظري إلى هذا المنظر.‬ 117 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 ‫أعرف. إنه رائع.‬ 118 00:06:51,579 --> 00:06:54,123 ‫- نعيش في الجنة فعلًا.‬ ‫- أجل.‬ 119 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 ‫- مرحبًا بكما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 120 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير.‬ 121 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 ‫- أهلًا بكما في فندق "لاغونا".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 122 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 ‫هل أحضر لكما كوكتيلًا أو مشروبًا ما؟‬ 123 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 ‫ماذا عن كوكتيل "مارغريتا" قليل السعرات؟‬ 124 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 ‫ممتاز. إنه رائع هنا.‬ 125 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 ‫- سأطلب الطلب نفسه. شكرًا.‬ ‫- حسنًا. رائع.‬ 126 00:07:11,098 --> 00:07:13,767 ‫أردت فحسب أن نتحدث‬ 127 00:07:13,851 --> 00:07:15,895 ‫بعد خروجي من اجتماع الفريق.‬ 128 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 ‫إنها سمسارة العقار.‬ 129 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 ‫يجب أن تكون. لقد أشركتك.‬ 130 00:07:19,273 --> 00:07:22,485 ‫تدخلك عندما لا تعلمين شيئًا يا "روز"…‬ ‫لا تتدخلي.‬ 131 00:07:26,447 --> 00:07:31,535 ‫لم تقولي الكثير في الاجتماع.‬ ‫كانت "جارفيس" و"روز" من تتحدثان.‬ 132 00:07:31,619 --> 00:07:33,621 ‫واندهشت تمامًا.‬ 133 00:07:33,704 --> 00:07:36,916 ‫ظننت أن الأمر كان غريبًا ومحبطًا.‬ 134 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 ‫أريدك أن تعرفي‬ ‫أنني لم أغادر بسببك، بلا شك.‬ 135 00:07:41,879 --> 00:07:45,466 ‫غادرت لأنني كنت مستاءة مما كان يحدث.‬ 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 ‫لم أشعر بأنه مكان مناسب‬ ‫لإجراء تلك المحادثة.‬ 137 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 ‫لذا…‬ 138 00:07:49,970 --> 00:07:53,724 ‫أجل، بصراحة، كنت مصدومة بالقدر نفسه.‬ 139 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 ‫عندما قالتا شيئًا، قلت، "ماذا؟"‬ 140 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 ‫بينما أحب العمل معك حقًا،‬ 141 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 ‫أفهم سبب فعلهما لذلك،‬ 142 00:08:01,774 --> 00:08:05,110 ‫لكن كان يجب أن نتحدث عن الأمر بمفردنا‬ 143 00:08:05,194 --> 00:08:07,321 ‫وليس أمام الجميع.‬ 144 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 ‫لكنني سعيدة‬ ‫لأننا تمكنا من التحدث بشأن هذا.‬ 145 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 ‫- أريد التحدث إليك بشأن شيء آخر…‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 ‫لا أشك في أننا نستطيع بيع هذا العقار،‬ 147 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 ‫لكن البائع يريد رفع السعر بمقدار 350 ألفًا.‬ 148 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 ‫أنا منزعجة جدًا لأنه سيفعل ذلك.‬ 149 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 ‫- إنه لا يقدّرنا.‬ ‫- أجل.‬ 150 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 ‫لم أعمل مع عميل كهذا قط.‬ 151 00:08:29,343 --> 00:08:34,431 ‫ولقد تعاملت مع عملاء كثيرين صعبي المراس.‬ ‫يجعلني أشعر بأنني ضئيلة.‬ 152 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 ‫أعرف أن "دوغ"‬ ‫قال إن "هول" مثل بائعة سيارات،‬ 153 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 ‫لكنني لا أريد أن أخبرها بذلك‬ 154 00:08:41,605 --> 00:08:44,692 ‫لأنني لا أريد إثارة غضبها أكثر،‬ 155 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 ‫نظرًا للإهانة التي شعرت بها‬ ‫بشأن ارتفاع السعر.‬ 156 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 ‫بالنسبة إليّ، يوترني "دوغ".‬ 157 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 ‫"دوغ" متقلب المزاج جدًا.‬ 158 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 ‫خطأ واحد وقد لا يريد التعامل معنا.‬ 159 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 ‫لا يمكنه سحب العقار،‬ ‫لكن يمكنه أن يجعل الأمر صعبًا علينا.‬ 160 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 ‫حتى بعد كلّ ما حدث حتى الآن،‬ 161 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 ‫ما زلت أشعر بالثقة‬ ‫بأنني أستطيع مشاركتك العقار.‬ 162 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 ‫أتطلع إليك. أعتبرك شريكتي المثالية.‬ ‫أعرف كم تعملين بجد.‬ 163 00:09:10,801 --> 00:09:16,432 ‫وهذه لحظتي لأبدأ دخول سوق العقارات الفاخرة‬ 164 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 ‫وأظن أن جزءًا مني يقول،‬ 165 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 ‫"يمكنني النجاح ويمكنني إثبات ذلك للجميع."‬ 166 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 ‫لا مشكلة لديّ في وجودك هنا من أجل العمل.‬ ‫أنا أيضًا كذلك.‬ 167 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 ‫لكن هذا ليس وضعًا أحب أن أكون فيه.‬ 168 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 ‫أعرف أن "هول" ليست شخصية سهلة للعمل معها،‬ 169 00:09:30,863 --> 00:09:34,366 ‫لكن بما أن البائع يريد زيادة السعر،‬ 170 00:09:34,450 --> 00:09:38,329 ‫فربما أستفيد من مساعدتها لبيع العقار،‬ ‫الآن أكثر من ذي قبل.‬ 171 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 ‫"مجموعة (أوبنهايم) للتسويق العقاري"‬ 172 00:09:59,725 --> 00:10:00,893 ‫- تغيّر ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 173 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 ‫مرحبًا أيها الجرو.‬ 174 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 ‫أريدك أن تنجح ويُقبل عرضك.‬ 175 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 ‫- مرحبًا يا "براندي".‬ ‫- مرحبًا يا "براندي".‬ 176 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 ‫"جيسون"، ظهرنا على غلاف "دريم هوم".‬ 177 00:10:12,655 --> 00:10:13,989 ‫- حقًا؟ بأي منزل؟‬ ‫- أجل.‬ 178 00:10:14,073 --> 00:10:16,575 ‫عقار شارع "دولفين". وصلتنا اليوم.‬ 179 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 ‫غلاف المجلة.‬ 180 00:10:19,536 --> 00:10:20,788 ‫"مقاطعة (أورانج)، (دريم هوم)"‬ 181 00:10:20,871 --> 00:10:22,706 ‫- يبدو رائعًا جدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 182 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 ‫لنجر اجتماع الفريق.‬ ‫هل تريد إنهاء المباراة أم التوقف مؤقتًا؟‬ 183 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 ‫لا، قد تستغرق هذه ساعات.‬ 184 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- لا أعرف كيف سأفعل هذا.‬ 185 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 ‫هذا الزي لا يتمدد.‬ 186 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 ‫"بولي"، تذكرينني بشخصية ما في كتاب.‬ 187 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 ‫- "روزي"!‬ ‫- "باباي"؟‬ 188 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 ‫"روزي ريفيتر". حملة "يمكننا فعلها!"‬ 189 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 ‫- هذه هي.‬ ‫- صرصور!‬ 190 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 ‫- صرصور؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 191 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 ‫- صرصور؟‬ ‫- كان ذلك عنكبوتًا.‬ 192 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 ‫أنتم دراميون جدًا.‬ 193 00:10:51,402 --> 00:10:53,362 ‫- لا، لا أحب العناكب.‬ ‫- قتلته.‬ 194 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 ‫أكره العناكب.‬ 195 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 ‫- أمتأكد من أنك قتلته؟‬ ‫- أجل.‬ 196 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 ‫قتله.‬ 197 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 ‫عادةً ما تعني العناكب‬ ‫أنها تجلب لك ثروة كبيرة.‬ 198 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 ‫أفضّل أن أكون مفلسًا على أن تكون عناكب حولي.‬ 199 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 ‫حسنًا يا "بولي".‬ ‫عقار "ريفربوت"، أيًا يكن. ابدئي أنت.‬ 200 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 ‫ستُبرم الصفقة خلال عشرة أيام.‬ 201 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 ‫- أجل، هذا كلّ شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 202 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 ‫"براندي"، ما المستجدات؟‬ 203 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 ‫أجل. كنت أعرض لعميل لاعب كرة سلة متقاعد.‬ ‫هل أخبرتك؟‬ 204 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 ‫سنقدّم عرضًا على عقار في "لاغونا نيغيل".‬ 205 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 ‫أخبرني السمسار أن لديهم عرضًا نقديًا مناسبًا.‬ 206 00:11:27,271 --> 00:11:30,733 ‫سنكتب عرضًا بـ3.7 مليون نقدًا‬ ‫ونأمل أن يوافق.‬ 207 00:11:30,816 --> 00:11:33,360 ‫- رائع!‬ ‫- أحسنت.‬ 208 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 209 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 ‫- مال كرة السلة. هل لديه 3.7 مليون نقدًا؟‬ ‫- بالتوفيق.‬ 210 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 ‫- أجل. لنأمل أن يوافق.‬ ‫- جميل.‬ 211 00:11:40,117 --> 00:11:41,034 ‫وأنت يا "أوستن"؟‬ 212 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 ‫كان لديّ موعد عقار في "إرفاين".‬ 213 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 ‫إنه منزل جميل في نهاية طريق مسدود.‬ 214 00:11:47,249 --> 00:11:50,961 ‫خمس غرف نوم وستة حمّامات، 560 مترًا مربعًا‬ 215 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 ‫على ربع فدان من الأرض.‬ 216 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 ‫- جميل.‬ ‫- كنت أفكر في نحو 7.95 مليون.‬ 217 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 ‫ويريدون أن يعرضوه بسعر أعلى بالطبع،‬ ‫8.8 مليون.‬ 218 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 ‫- هل وقّعت؟‬ ‫- أجل.‬ 219 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 ‫هذا رائع.‬ 220 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 ‫تهانينا!‬ 221 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- رائع!‬ 222 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 ‫فئة سعرية رائعة، بالكاد عشرة ملايين.‬ 223 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 ‫- أحسنت.‬ ‫- عمل جيد.‬ 224 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 ‫- أجل. أحسنت.‬ ‫- شكرًا يا رفاق.‬ 225 00:12:11,482 --> 00:12:15,736 ‫"كايلا"، آخر مرة تحدثنا فيها،‬ ‫كنت تتعاملين مع عميل،‬ 226 00:12:15,819 --> 00:12:17,905 ‫كنت ستتركين عقاره‬ 227 00:12:17,988 --> 00:12:20,616 ‫أو ستزيدين سعر العقار.‬ 228 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 ‫ماذا قررت؟‬ 229 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 ‫قررت رفع السعر.‬ 230 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 ‫والسبب هو أنني لا أريد التخلي عنه.‬ ‫الوقت مبكر جدًا.‬ 231 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 ‫إنه معروض في السوق منذ أسبوعين فقط.‬ 232 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 ‫تلقينا الكثير من طلبات العرض‬ ‫وردود فعل رائعة.‬ 233 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 ‫تلقينا العرضين الآخرين.‬ 234 00:12:37,174 --> 00:12:41,136 ‫أظن أن الوقت مبكر جدًا،‬ ‫ومن يدري ما قد يحدث؟‬ 235 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 ‫"أليكس"، ما رأيك في هذا؟‬ 236 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 ‫أردت أن أتخلى عنه قبل أسبوعين،‬ 237 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 ‫لكنني أفهم سبب رغبتها في الاحتفاظ به.‬ ‫نتبع نهجين مختلفين.‬ 238 00:12:50,521 --> 00:12:52,815 ‫بالنسبة إليّ، لا يتعلق الأمر بالسعر،‬ 239 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 ‫بل طريقة حدوث ذلك.‬ 240 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 ‫عرضه بسعر ما، ثم رفع السعر بعد تلقّي عروض،‬ 241 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 ‫يبدو هذا سخيفًا من جانبنا.‬ 242 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 ‫يجعلني هذا أبدو أنا و"كايلا" سخيفتين‬ ‫لأننا سمسارتا العقار،‬ 243 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 ‫وهذا يثبت لي بلا شك أنه ليس جادًا.‬ 244 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 ‫لذا سأنسحب بلباقة في هذه المرحلة.‬ 245 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 ‫لا أريد المشاركة في العقار.‬ 246 00:13:17,840 --> 00:13:19,424 ‫لا أظن أنك تبدين سخيفة.‬ 247 00:13:19,508 --> 00:13:22,302 ‫عليك المضي قدمًا. من يدري ما قد يحدث؟‬ 248 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 ‫- سيساعد السوق.‬ ‫- يتحسن في صالحنا.‬ 249 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 ‫ربما سيعود البائع إلى رشده.‬ 250 00:13:26,849 --> 00:13:31,019 ‫ما زال الوقت مبكرًا على التخلي عنه.‬ ‫لذا أريد الاستمرار.‬ 251 00:13:31,103 --> 00:13:34,147 ‫هناك إجابتان جيدتان لهذا السيناريو.‬ 252 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 ‫أحترم النهجين.‬ 253 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 ‫بصراحة، أنا لا أملك مثابرتك تجاه العقار.‬ 254 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 ‫ربما كنت سأتخلى عنه مثل "أليكس".‬ 255 00:13:41,989 --> 00:13:43,866 ‫لكنني أقدّر التزامك به.‬ 256 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 ‫ربما ستثبتين أن الجميع مخطئون.‬ 257 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- يا إلهي، آمل ذلك أيضًا. تبًا!‬ 258 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 ‫حسنًا يا "جيو". ما مستجداتك؟‬ 259 00:13:53,125 --> 00:13:55,711 ‫قدّمت عرضًا رائعًا اليوم في جادة "سيفيل".‬ 260 00:13:55,794 --> 00:13:57,462 ‫ثنائي رائعان.‬ 261 00:13:58,589 --> 00:14:00,549 ‫بناء جديد،‬ 262 00:14:00,632 --> 00:14:03,385 ‫تزيد المساحة عن 300 متر مربع،‬ 263 00:14:04,136 --> 00:14:05,888 ‫أربع غرف نوم وخمسة حمّامات‬ 264 00:14:05,971 --> 00:14:09,558 ‫ويتمتع بأجواء رائعة‬ ‫وإضاءة رائعة وهواء متجدد.‬ 265 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 ‫أمثلهما وأمثل البائع.‬ 266 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 ‫يمكننا التوصل لحل لإسعاد الجميع.‬ 267 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- أحسنت.‬ 268 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 ‫- رائع، صفقة مزدوجة بستة ملايين.‬ ‫- أجل.‬ 269 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 ‫حسنًا يا "جارفيس" و"روز".‬ ‫وبالمناسبة، عيد ميلاد سعيدًا.‬ 270 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 ‫شكرًا يا "جيسون".‬ 271 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- شكرًا.‬ 272 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 ‫- آمل أن يكون عامًا مليئًا بالعقارات.‬ ‫- بالضبط، أجل.‬ 273 00:14:29,202 --> 00:14:30,287 ‫ما أخبار عقار "دولفين"؟‬ 274 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 ‫ما زلنا نعرضه وما زلنا لا نتلقى أي عروض،‬ 275 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 ‫لكننا التقينا مع البائع،‬ ‫وهو ثابت على السعر.‬ 276 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 ‫وسنستمر في تسويقه.‬ 277 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 ‫الكثير من العقارات فوق 15 مليونًا‬ 278 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 ‫تستغرق وقتًا أطول لبيعها.‬ 279 00:14:46,595 --> 00:14:49,306 ‫يجب أن ندبره. أظن أن هذا ما سيبيع المنزل.‬ 280 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 ‫أنت محقة، لأننا لن نستطيع تخفيض السعر.‬ 281 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 ‫- يجب أن ندبره.‬ ‫- يجب أن نفعل ذلك.‬ 282 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 ‫"تايلر"، ماذا عنك؟‬ 283 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 ‫أجل، طرحنا عقار "سان كليمنتي" في السوق‬ 284 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 ‫والذي كان أول عقار لي في مجموعة "أوبنهايم"‬ ‫والأول لي من دون أبي.‬ 285 00:15:03,862 --> 00:15:06,490 ‫فكان ذلك أمرًا جللًا.‬ 286 00:15:06,573 --> 00:15:09,117 ‫وضعته على قاعدة البيانات.‬ ‫طُرح لمدة أربعة أيام.‬ 287 00:15:09,201 --> 00:15:12,245 ‫لم يتوفر الوقت لتدبيره، أجريت نحو 20 عرضًا،‬ 288 00:15:12,329 --> 00:15:16,124 ‫وجاءني مشتر رائع قدّم عرضًا قويًا.‬ 289 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 ‫فطرحناه بسعر 3.69 مليون‬ ‫وبعناه بسعر 3.67 مليون،‬ 290 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 ‫وهي صفقة سريعة وسهلة جدًا.‬ 291 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 ‫- أجل!‬ ‫- رائع.‬ 292 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 ‫- تهانينا.‬ ‫- هذا مثير للإعجاب يا "تايلر".‬ 293 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 ‫- "تايلر"، اقرع الجرس!‬ ‫- اقرعه!‬ 294 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 ‫حسنًا.‬ 295 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 ‫أجل!‬ 296 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 ‫هيا يا "تايلر"!‬ 297 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 ‫أحسنت يا رجل.‬ 298 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 ‫أحسنت يا "تايلر".‬ 299 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 ‫"تايلر"…‬ 300 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 ‫نضجت تمامًا.‬ 301 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 ‫- كان يجب أن يحدث ذلك.‬ ‫- فتى حقيقي.‬ 302 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 ‫- انطلق.‬ ‫"أنا فتى حقيقي!"‬ 303 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 ‫أريد أن أنهي هذا الاجتماع بالقول‬ 304 00:15:51,785 --> 00:15:54,955 ‫إننا تجاوزنا 100 مليون‬ ‫في حجم المبيعات حتى الآن هذا العام.‬ 305 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 ‫- جميل.‬ ‫- مرحى!‬ 306 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 ‫- أحسنتم يا رفاق.‬ ‫- أحسنتم صنعًا يا رفاق.‬ 307 00:15:58,875 --> 00:16:00,168 ‫- رائع.‬ ‫- أحسنتم أيها الفريق.‬ 308 00:16:00,252 --> 00:16:02,504 ‫أكثر من توقعاتي لهذه المرحلة من العام.‬ 309 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 ‫لذا سأقيم لكم حفلة يخت.‬ 310 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 ‫- جميل.‬ ‫- مرحى!‬ 311 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 ‫حفلة يخت!‬ 312 00:16:10,554 --> 00:16:11,888 ‫تمهلوا.‬ 313 00:16:11,972 --> 00:16:14,558 ‫هذه نهاية اجتماع الفريق.‬ ‫شكرًا. أحسنتم صنعًا.‬ 314 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 ‫"(ساند دولار)، (نيوبورت بيتش)"‬ 315 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 ‫"(لايد باك)"‬ 316 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 ‫بعد أن حققنا مبيعات بقيمة 100 مليون دولار،‬ ‫يقيم لنا "جيسون" حفلة يخت.‬ 317 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 ‫بصراحة، من المريح‬ ‫أن أكون ضيفًا وليس مضيفًا هذه المرة.‬ 318 00:16:41,334 --> 00:16:44,629 ‫يا إلهي! هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.‬ 319 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 ‫هذا شديد الانحدار.‬ 320 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 ‫يا إلهي. أعطينا دورانًا صغيرًا.‬ 321 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 ‫- رائع.‬ ‫- انظرا إلى هذا.‬ 322 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 ‫يا إلهي.‬ 323 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 ‫هذا مذهل.‬ 324 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 ‫هل تريدين مشروبًا؟‬ 325 00:17:03,523 --> 00:17:06,068 ‫"ميموسا"، لكن لا تعطيني عصير البرتقال.‬ 326 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 ‫تعجبني ذلك.‬ 327 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 ‫- رائع!‬ ‫- نخبك.‬ 328 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 ‫سأدخل اليخت.‬ 329 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 ‫- بدأت الحفلة!‬ ‫- مرحبًا!‬ 330 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 ‫ما الأخبار؟‬ 331 00:17:17,537 --> 00:17:18,997 ‫تبدين فاتنة.‬ 332 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 ‫كيف فعل الجميع هذا؟‬ 333 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 ‫- هل يحتسي الجميع مشروبًا؟ حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 334 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 ‫أجل!‬ 335 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 ‫تبدين جميلة جدًا، كيف حالك؟‬ 336 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 337 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 ‫- مرحبًا، تسرني رؤيتك.‬ ‫- أجل، رائع!‬ 338 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 339 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 340 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 ‫- كيف حالك؟ تسرني رؤيتكما.‬ ‫- سأحضر شيئًا لآكله.‬ 341 00:17:49,402 --> 00:17:53,198 ‫- أمزح فحسب. لن أذهب إلى هناك.‬ ‫- لماذا تظنين أنني انضممت إليك؟‬ 342 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 ‫أفضّل حرفيًا أن أمضغ ذراعي‬ 343 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 ‫على أن أعلق في قارب‬ ‫مع "روز" و"جارفيس" بالتأكيد.‬ 344 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 ‫لكنك تحتاجين إلى ذراع واحدة فقط‬ ‫لدفع أحدهم عن القارب.‬ 345 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 ‫- لنحتس مشروبًا.‬ ‫- أجل.‬ 346 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 ‫أقصد…‬ 347 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 ‫الجميع هنا.‬ 348 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 ‫هل هذا "جيسون"؟‬ 349 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 ‫وصل "جيسون"!‬ 350 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 ‫"جيسون"! الحفلة هنا!‬ 351 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 ‫نحن نتحرك!‬ 352 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 ‫"جيسون"، توقّف، ستصطدم بشيء! توقّف!‬ 353 00:18:26,231 --> 00:18:27,399 ‫سأتولى الأمر.‬ 354 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 ‫أين المكابح؟‬ 355 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 ‫يا رفاق، شاهد "تيتانيك"، اتفقنا؟‬ ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 356 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 ‫شاهدته مرتين.‬ 357 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 ‫أنا ملك العالم!‬ 358 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 ‫أجل!‬ 359 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 ‫- هيا بنا، تعال معنا!‬ ‫- لا، لن آتي.‬ 360 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 ‫لا، يريد البقاء معنا.‬ 361 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 ‫نحن من نبيع العقارات في الواقع.‬ 362 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 ‫أجل، يريد البقاء معنا.‬ 363 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 ‫مرحبًا يا مفتول عضلات البطن!‬ 364 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 ‫هيا!‬ 365 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 ‫مرحى!‬ 366 00:18:57,179 --> 00:19:00,849 ‫- يسعدني أن الجميع على وفاق.‬ ‫- لا تتسرع في حكمك يا "جيو".‬ 367 00:19:01,433 --> 00:19:04,936 ‫هناك سفن جيدة وسفن خشبية،‬ ‫وهناك سفن تبحر في البحر،‬ 368 00:19:05,020 --> 00:19:08,648 ‫لكن أفضل السفن هي الصداقات،‬ ‫ولنتمن أن تدوم إلى الأبد.‬ 369 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 ‫أجل! نخب ذلك!‬ 370 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 ‫نخبكم يا رفاق! إلى اليمين. عناق جماعي!‬ 371 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 ‫أفعال طفولية.‬ 372 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 ‫قفزة مستقيمة!‬ 373 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 ‫هيا يا رفاق!‬ 374 00:19:26,249 --> 00:19:29,044 ‫- قفزة مستقيمة؟ ليفعل أحدكم شقلبة خلفية.‬ ‫- أنتم مجانين.‬ 375 00:19:29,127 --> 00:19:30,629 ‫لا تجعلني أبلل شعري.‬ 376 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 ‫- حسنًا.‬ ‫- شقلبة خلفية يا "جيو"!‬ 377 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 ‫لن أؤدي شقلبة خلفية.‬ 378 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 ‫- سأقفز خلفيًا.‬ ‫- "جيو"! يا إلهي. توخ الحذر.‬ 379 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 ‫كان ذلك قريبًا جدًا من القارب.‬ 380 00:19:43,975 --> 00:19:45,060 ‫أحب اليخوت.‬ 381 00:19:45,143 --> 00:19:48,730 ‫حسنًا يا "تشيلسي"، وأريد أن أتحدّث إليك‬ ‫بشأن عقارك بسعر 22 مليونًا أيضًا.‬ 382 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 ‫حسنًا، لنتحدث عن ذلك قريبًا.‬ 383 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 ‫ربما الليلة أو غدًا. اتفقنا؟ هل يناسبك ذلك؟‬ 384 00:19:55,612 --> 00:19:57,322 ‫حسنًا. إلى اللقاء يا "تشيل".‬ 385 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 ‫- مرحى! أبرمت صفقة للتو.‬ ‫- لم نبرمها، لكنها ستُبرم.‬ 386 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 ‫مثل، "22 مليونًا، 13 مليونًا…"‬ 387 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 ‫"تشيلسي" في "لوس أنجلوس".‬ 388 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 ‫- لم أقابلها.‬ ‫- تبرم صفقتين. إنها مستجدة.‬ 389 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 ‫- تبًا. خلعته.‬ ‫- جارهم ما دمت في دارهم.‬ 390 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 ‫هل تشعر بالبرد؟ أجل، أنت كذلك.‬ ‫لنحضر لك منشفة.‬ 391 00:20:17,759 --> 00:20:18,802 ‫"بولي"…‬ 392 00:20:19,844 --> 00:20:21,972 ‫- منافقة.‬ ‫- تخيلي لو فعلت ذلك.‬ 393 00:20:22,055 --> 00:20:23,974 ‫يا إلهي، سيكون الأمر مجرد…‬ 394 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 ‫- يا إلهي.‬ ‫- تخيلي.‬ 395 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 ‫لا أفهم كيف لهؤلاء الفتيات انتقاد "كايلا"‬ ‫وهنّ يفعلنّ أشياء غير لائقة مع "تايلر".‬ 396 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 ‫إنه نفاق. كلّهنّ منافقات.‬ 397 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 ‫سيصبح الأمر فوضويًا وجنونيًا.‬ 398 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 ‫- إنها معايير مزدوجة.‬ ‫- فوضى عارمة!‬ 399 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 ‫أجل، هذا غير لائق على الإطلاق.‬ 400 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 ‫مرحبًا يا رفاق. هل هناك متسع لفرد آخر هنا؟‬ 401 00:20:42,575 --> 00:20:45,412 ‫- أجل.‬ ‫- كنت سأغادر في الواقع.‬ 402 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 ‫وأنا أيضًا.‬ 403 00:20:46,496 --> 00:20:49,124 ‫- رائع، لأنني كنت آمل أن…‬ ‫- لا، اجلسا.‬ 404 00:20:49,207 --> 00:20:50,208 ‫ثمة مقاعد عديدة.‬ 405 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 ‫أجل، كنت آمل أن أتحدّث إلى "براندي".‬ 406 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 ‫كنت أريد التحدث إليك…‬ 407 00:21:01,344 --> 00:21:02,929 ‫- حقًا؟‬ ‫- …منذ ليلة الكازينو.‬ 408 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 ‫حسنًا.‬ 409 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 ‫أعلم أنك واجهت بعض المشاكل مع "روز"‬ ‫وهذا منفصل،‬ 410 00:21:08,810 --> 00:21:14,065 ‫لكن عندما وصفتني بالمتنمرة، صدمني حقًا.‬ 411 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 ‫هل قلت، "أنت متنمرة"؟‬ 412 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 ‫أجل. قلت إنني و"روز" المتنمرتان في المكتب.‬ 413 00:21:20,989 --> 00:21:22,365 ‫ثمة ظل هنا الآن.‬ 414 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 ‫- كان الجو مشمسًا، أما الآن فهو مظلل.‬ ‫- أحضر أحدهم الظل.‬ 415 00:21:27,287 --> 00:21:29,789 ‫هل تهاجمين "براندي" يا فتاة؟‬ 416 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 ‫أظن أنني وصفتها بمتنمرة؟‬ 417 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 ‫- لا، لم تصفيها بمتنمرة.‬ ‫- "أليكس هول"، لم تكوني موجودة.‬ 418 00:21:35,587 --> 00:21:38,631 ‫كنت موجودة. أنا من وصفتك بمتنمرة.‬ 419 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 ‫أنتما تنشران سلبيتكما‬ ‫في كلّ مكان في المكتب.‬ 420 00:21:43,553 --> 00:21:46,765 ‫- أنتما مثل متنمرتين…‬ ‫- هل نحن المتنمرتان؟‬ 421 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 ‫لم يقل أحد في المكتب‬ ‫أي شيء لطيف عنك باستثنائي.‬ 422 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 ‫وأنت أفسدت ذلك.‬ 423 00:21:51,144 --> 00:21:53,521 ‫لا أعرف ماذا تفعلين، لكنه لا ينجح.‬ 424 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 ‫بالضبط.‬ 425 00:21:54,522 --> 00:21:57,567 ‫لم أكن إلا لطيفة مع الجميع في المكتب.‬ 426 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 ‫- أفهمك يا "براندي".‬ ‫- سأحضر مشروبًا آخر.‬ 427 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 ‫- يحدث الشيء نفسه.‬ ‫- ليلة الكازينو. الشيء نفسه.‬ 428 00:22:03,281 --> 00:22:05,283 ‫- هذا متعمد.‬ ‫- يمكنك التحرك.‬ 429 00:22:05,367 --> 00:22:07,619 ‫لست عالقة هنا. إن أردت…‬ 430 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 ‫لسنا في زاوية. انظري أين نحن.‬ ‫هذا ما تفعلينه دومًا.‬ 431 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 ‫لماذا تتحدثين نيابة عنها؟‬ 432 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 ‫أنت فحسب…‬ 433 00:22:14,209 --> 00:22:16,461 ‫تفسدين متعة الجميع.‬ 434 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 ‫إياك. لا.‬ 435 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 ‫إن كنت أجعل الناس يشعرون بأنني وغدة،‬ ‫فأريد أن يخبروني بذلك.‬ 436 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 ‫لذا أخبرتك. هذا هو الأمر،‬ ‫سواء أعجبك ذلك أم لا.‬ 437 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 ‫تقبّلي ذلك أو لا، لكن هذه هي الأجواء‬ ‫التي تنشرينها في المكتب.‬ 438 00:22:29,474 --> 00:22:32,310 ‫تنحازين إلى أشخاص معينين لأسباب معيّنة.‬ 439 00:22:32,394 --> 00:22:35,355 ‫أجل، أبحث عن الشخصية والتوافق في الأصدقاء.‬ 440 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 ‫انحزت إلى النوع الخطأ.‬ 441 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 ‫نحن غير متوافقتين…‬ 442 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 ‫- "بولي"، اخلعي نظارتك الشمسية.‬ ‫- آسفة.‬ 443 00:22:41,403 --> 00:22:44,322 ‫يجب أن نرى عينيك.‬ ‫يجب أن نرى إن كنت تنظرين إلينا.‬ 444 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 ‫- تبًا لك.‬ ‫- المعذرة.‬ 445 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 ‫- اخلعي سروالك القبيح.‬ ‫- لا تخبري أحدًا بما عليه فعله.‬ 446 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 ‫- لا يهم.‬ ‫- عجبًا. أنت وقحة جدًا.‬ 447 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 ‫أنت غير مهذبة، فعلًا.‬ 448 00:22:56,668 --> 00:22:59,337 ‫- الأشياء التي تقولينها وتفعلينها.‬ ‫- يجب أن نرى عينيك.‬ 449 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 ‫- لا يهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 450 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 ‫- تبًا لك. اخلعي سروالك القبيح.‬ ‫- يمكن سماع فمها.‬ 451 00:23:04,217 --> 00:23:06,261 ‫نريد رؤية عينيك الجميلتين.‬ 452 00:23:06,344 --> 00:23:07,720 ‫صحيح… حسنًا.‬ 453 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 ‫لا، لديك عينان جميلتان، وهذا حقيقي.‬ 454 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما المشكلة إذًا؟‬ 455 00:23:12,725 --> 00:23:14,686 ‫أتيت لأتحدث إلى "براندي"‬ 456 00:23:14,769 --> 00:23:17,605 ‫بشأن عندما قالت إننا متنمرتان.‬ 457 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 ‫أشعر بأن الكثير من الناس يتفقون على ذلك.‬ 458 00:23:20,650 --> 00:23:21,526 ‫أننا متنمرتان؟‬ 459 00:23:21,609 --> 00:23:25,363 ‫- لم أسأل أحدًا آخر، "براندي" فحسب.‬ ‫- شرحت كيف تبدوان متنمرتين.‬ 460 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 ‫هذا شعور كلّ من في المكتب.‬ 461 00:23:26,781 --> 00:23:30,660 ‫- أنتنّ متنمرات أيضًا.‬ ‫- اصمتا واستمعا إلى الجميع.‬ 462 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 ‫"بولي"، لا أقدّر رأيك. لا أريد سماعه.‬ 463 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 ‫هذا واضح تمامًا…‬ 464 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 ‫- أجل، أنا أخبرك.‬ ‫- …لأنك ازدريتني.‬ 465 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 ‫سأرحل قبل أن أصفع إحداهنّ.‬ 466 00:23:40,837 --> 00:23:45,884 ‫لم أختبر كلّ ما مررت به‬ ‫ووصلت إلى ما أنا عليه اليوم‬ 467 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 ‫من خلال السماح للعاهرات المتعاليات مثلكما‬ 468 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 ‫بالاستخفاف بي والتحدث إليّ بازدراء‬ ‫ولن أسمح بذلك الآن.‬ 469 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 ‫لن نتوافق مع هاتين الفتاتين.‬ 470 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 ‫لا يهمني إن كانتا‬ ‫أكثر من تبيعان في "أمريكا".‬ 471 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 ‫لا أريد أي علاقة بهما.‬ 472 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 ‫طفح كيلي.‬ 473 00:24:03,610 --> 00:24:05,695 ‫مررنا جميعًا بصعوبات.‬ 474 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 ‫- لا أقدّر كونك منافقة.‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 475 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 ‫لا تعضي أنف "تايلر"‬ ‫ولا تحضنيه الآن على القارب‬ 476 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 ‫بينما تنتقدين "كايلا" بشأن مغازلته.‬ 477 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 ‫موضوع "كايلا" و"تايلر" محل خلاف،‬ 478 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ‫لأنه ليس "إفراط في المغازلة"،‬ 479 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 ‫لقد حاولت مضاجعته.‬ 480 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 ‫كانت تلك هي المشكلة، وقد حللناها،‬ 481 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 ‫لذا هذه ليست مشكلتكما، فلم تطرحانها عليّ؟‬ 482 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 ‫ماذا لديكما غير ذلك؟‬ 483 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 ‫ماذا في جعبتكما غير ذلك؟‬ ‫ماذا لديكما أيضًا؟‬ 484 00:24:39,729 --> 00:24:42,148 ‫بصراحة، لن أضيّع طاقة أكثر في هذه المحادثة.‬ 485 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 ‫جيد.‬ 486 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 ‫صحيح.‬ 487 00:24:46,778 --> 00:24:48,238 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 488 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 ‫تعجبني حقيبتك الصغيرة.‬ 489 00:24:58,623 --> 00:25:03,169 ‫يا إلهي. إنه حوت حقيقي.‬ 490 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 ‫- سأنزل المياه!‬ ‫- لا، سيكون…‬ 491 00:25:05,630 --> 00:25:07,924 ‫- "تايلر"!‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 492 00:25:08,675 --> 00:25:10,134 ‫أمسك به يا "تايلر"!‬ 493 00:25:10,218 --> 00:25:12,220 ‫هل سيلاطفه؟ ما هو الهدف؟‬ 494 00:25:12,303 --> 00:25:14,681 ‫أحب الحياة البحرية. أشعر بالإثارة.‬ 495 00:25:17,559 --> 00:25:18,893 ‫أنا مستعد للعودة.‬ 496 00:25:19,477 --> 00:25:22,188 ‫- لكن قد يحدث ذلك، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 497 00:25:22,272 --> 00:25:24,566 ‫مؤكد أنه في مكتبك السابق كان لديك أصدقاء.‬ 498 00:25:24,649 --> 00:25:25,858 ‫كلا.‬ 499 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 ‫لا أحد؟‬ 500 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 ‫ماذا؟‬ 501 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 ‫سأكون صريحة معكنّ.‬ 502 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 ‫أظن أنه علينا التحدث بصراحة عن بعض الأمور.‬ 503 00:25:32,949 --> 00:25:35,201 ‫أظن أن لديكنّ معايير مزدوجة،‬ 504 00:25:35,285 --> 00:25:37,287 ‫وبعضكنّ منافقات.‬ 505 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 ‫اشرحي ذلك.‬ 506 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 ‫لا تعجبني حقيقة أنكنّ انتقدتنّ "كايلا"‬ ‫على مغازلة "تايلر"‬ 507 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 ‫بينما تعانقنّ "تايلر".‬ 508 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 ‫- لا تعرفين ما حدث.‬ ‫- وعضضت أنف "تايلر" على الشاطئ.‬ 509 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 ‫- لا أظن أن هذا لائق.‬ ‫- عض أنف "تايلر"؟‬ 510 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 ‫والعناق.‬ 511 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 ‫أنا و"تايلر" يمكننا أن نتعانق. مهلًا.‬ 512 00:25:58,057 --> 00:25:59,642 ‫إنه رجل متزوج.‬ 513 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 ‫لا تعرفين ما حدث،‬ 514 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 ‫وإن كنت تريدين فتح موضوع "كايلا"…‬ 515 00:26:04,522 --> 00:26:07,358 ‫أتريدين مناقشة الموضوع ثانيةً؟‬ 516 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 ‫لأنه سيُفتح.‬ 517 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 ‫لا يعجبني أن أراك في حضنه‬ ‫وتتصرفين كمنافقة.‬ 518 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 ‫هل تمازحينني؟‬ 519 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 ‫من يبالي؟‬ 520 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 ‫إنه نفاق إن انتقدت "كايلا" على تصرفاتها.‬ 521 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 ‫لا تعرفين ما حدث، لذا اصمتي.‬ 522 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 ‫لا أستطيع. جديًا؟‬ 523 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 ‫يا رفيقات، عمّ تتحدثنّ؟‬ 524 00:26:30,465 --> 00:26:34,093 ‫- كنت سآتي وآخذك.‬ ‫- هذه مشكلتي الآن،‬ 525 00:26:34,177 --> 00:26:38,222 ‫تأتيان إلى الطاولة مع هدف بدء مشكلة.‬ 526 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 ‫- كالعادة.‬ ‫- هذه هي المشكلة.‬ 527 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 ‫- نحن نناقش مشكلة.‬ ‫- لا. ليست مشكلة. "أليكس" صديقتي.‬ 528 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 ‫أنا متزوج. أنا و"أليكس" لم نتخط الحدود قط.‬ 529 00:26:46,022 --> 00:26:47,982 ‫أنا و"بولي" صديقان.‬ 530 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 ‫أنا و"بولي" لم نتخط الحدود قط.‬ 531 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 ‫لا تُوجد مشكلة هنا.‬ 532 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 ‫تجعلان "كايلا" تبكي.‬ 533 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 ‫- هذا بسببكما.‬ ‫- هذا هو الهدف، أنتما متنمرتان.‬ 534 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 ‫- حللت أنا و"كايلا"…‬ ‫- لسنا متنمرتين.‬ 535 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 ‫لا، أنتما متنمرتان.‬ 536 00:27:00,036 --> 00:27:03,831 ‫تظنان أنكما تدافعان عن "كايلا"،‬ ‫لكنها تبكي بسببكما.‬ 537 00:27:03,915 --> 00:27:06,000 ‫- لا تريد التحدث.‬ ‫- هذه هي المشكلة.‬ 538 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 ‫عندما يصفنكما بالمتنمرتين،‬ ‫فهذه هي المشكلة.‬ 539 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 ‫هذا ليس تنمرًا.‬ 540 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 ‫حقًا؟ انظري إليها.‬ 541 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 ‫"بولي"، اهدئي. لا داعي للصراخ.‬ 542 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذه هي المشكلة.‬ 543 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 ‫انظري إليها!‬ 544 00:27:18,680 --> 00:27:21,265 ‫أنت تصرخين. أحاول التحدث، وأنت تصرخين.‬ 545 00:27:21,349 --> 00:27:25,395 ‫أتت إلينا وأخبرتنا أنها جُرحت‬ ‫لأنها شعرت بالاستهجان بواسطتكنّ.‬ 546 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 ‫- من؟‬ ‫- "كايلا" فعلت.‬ 547 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 ‫لم شعرت بالاستهجان؟‬ 548 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 ‫منهنّ، بسبب ما حدث.‬ 549 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 ‫كيف تكون هذه مشكلتكما؟‬ 550 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 ‫عندما نرى أشياء‬ ‫مثل الجلوس في حضنك وعض أنفك‬ 551 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 ‫والتصرف بإثارة جنسية معك، هذا غير لائق.‬ 552 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 ‫- من كانت تعض أنفي؟‬ ‫- "أليكس هول" عضت أنفك على الشاطئ.‬ 553 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 ‫هل عضت "أليكس هول" أنفي على الشاطئ؟‬ 554 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 ‫- هل عضت أنفي؟‬ ‫- لم تكن موجودة أصلًا!‬ 555 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 ‫يُسمى "وضع الأنف في الفم". هذا هو يا أخي.‬ 556 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 ‫يا إلهي!‬ 557 00:27:54,799 --> 00:27:56,509 ‫هذا وضع الأنف في الفم، ليس بالأمر الجلل.‬ 558 00:27:56,592 --> 00:27:57,844 ‫مهلًا.‬ 559 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 ‫ليست لديّ مشاكل معكما‬ ‫إلى أن تتخطيا حدودكما.‬ 560 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 ‫كلتاكما تجاوزتما حدودكما معي في عدة حالات‬ 561 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 ‫مما جعلني بحاجة إلى التحدث.‬ 562 00:28:07,895 --> 00:28:10,565 ‫لذا في هذه اللحظة،‬ ‫أشعر بأنني بحاجة إلى التحدث.‬ 563 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 ‫يا إلهي.‬ 564 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 ‫سارقة أزواج!‬ 565 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 ‫- وضعت أنفه في فمها.‬ ‫- لا.‬ 566 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 ‫لو فعلت "كايلا" ذلك، فسيكون ذلك أمرًا جللًا.‬ 567 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 ‫لا. لن يكون كذلك.‬ 568 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 569 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 ‫- هذا ليس ما فعلته…‬ ‫- لا، هاتان أنتما تحاولان التسبب بمشكلة.‬ 570 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 ‫هذه هي المشكلة،‬ ‫كلاكما تحاولان التسبب بالمشاكل.‬ 571 00:28:31,252 --> 00:28:34,839 ‫كنت أدافع عنكما لفترة طويلة،‬ 572 00:28:34,922 --> 00:28:38,050 ‫لكنني لا أدافع عنكما. أتريدان معرفة السبب؟‬ 573 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 ‫لا يهمني حقًا.‬ 574 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 ‫أعلم أنك لا تهتمين، هذا هو المغزى.‬ 575 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 ‫وفي هذا المجال، في هذا المجتمع،‬ 576 00:28:46,392 --> 00:28:50,438 ‫العلاقات مهمة، وستتعلمان بالطريقة الصعبة.‬ 577 00:28:50,521 --> 00:28:52,732 ‫ستدركان ذلك في يوم ما.‬ 578 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 ‫يمكنكما قطع علاقاتكما بالكثير من الناس،‬ ‫ثم ستجدان أنفسكما بلا معارف.‬ 579 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 ‫لن أفعل هذا. انتهيت.‬ 580 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 ‫من الآن فصاعدًا، ما حدث قد انتهى.‬ 581 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 ‫بالتأكيد.‬ 582 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 ‫ناقشنا الأمر، هذا هو الحال.‬ 583 00:29:16,297 --> 00:29:18,341 ‫وبالنسبة إلى "جارفيس" و"روز"،‬ 584 00:29:19,133 --> 00:29:20,635 ‫ذكرهما للأمر مجددًا،‬ 585 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 ‫هذه مشكلة انتهت.‬ 586 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 ‫أنت الوحيدة التي أثق بها هنا.‬ 587 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 ‫نخب…‬ 588 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 ‫لهذا أردتك أن تستمري معي في العقار.‬ 589 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 ‫أنا صادقة لعلمك.‬ 590 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 ‫أنت الوحيدة التي أثق بها‬ ‫وكنت لأهب حياتي من أجلك.‬ 591 00:29:37,902 --> 00:29:38,986 ‫وهذا…‬ 592 00:29:39,070 --> 00:29:41,572 ‫مررنا بالكثير في فترة قصيرة.‬ 593 00:29:41,656 --> 00:29:43,032 ‫لهذا أثق بك.‬ 594 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 ‫"كايلا" لا تدافع عن نفسها.‬ ‫تراجعت كالجبانة.‬ 595 00:30:03,469 --> 00:30:04,428 ‫"مجموعة (أوبنهايم)"‬ 596 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 ‫"تايلر"، تعمل في "سان كليمنتي"، صحيح؟‬ 597 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 ‫- أجل.‬ ‫- هل هناك أراض كبيرة؟‬ 598 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 ‫أرى أراض أكبر من 900، لكنها ليست كثيرة.‬ 599 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 ‫- أكبر من 900 متر مربع؟‬ ‫- نعم.‬ 600 00:30:13,813 --> 00:30:17,900 ‫هناك القليل بالتأكيد،‬ ‫لكنني لا أعرف الكثير منها.‬ 601 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 ‫أحتاج إلى العطس.‬ 602 00:30:20,444 --> 00:30:22,196 ‫لم أعد أريد العطس. أكره ذلك.‬ 603 00:30:22,280 --> 00:30:25,992 ‫أكره ذلك. هذا مزعج جدًا. تبًا.‬ 604 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 ‫مرحبًا، أريد إخباركم بالمستجدات.‬ 605 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 ‫أعلم أننا احتفلنا بمبيعات بقيمة 100 مليون،‬ 606 00:30:31,831 --> 00:30:33,583 ‫لكن مبيعاتنا تزيد بسرعة‬ 607 00:30:33,666 --> 00:30:37,169 ‫لأن "روز" و"جارفيس"‬ ‫باعتا عقار "دولفين تيراس"‬ 608 00:30:37,253 --> 00:30:39,922 ‫مقابل 20 مليونًا اليوم.‬ 609 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 ‫"خمس غرف نوم وتسعة حمّامات ونصف‬ ‫1022 مترًا مربعًا، (دولفين تيراس)"‬ 610 00:30:42,925 --> 00:30:44,677 ‫"السعر المطلوب 19.995 مليون"‬ 611 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 ‫"سعر البيع 20.5 مليون"‬ 612 00:30:46,846 --> 00:30:47,930 ‫"العمولة 615 ألفًا"‬ 613 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 ‫- اقرعا الجرس.‬ ‫- شكرًا.‬ 614 00:31:32,683 --> 00:31:36,979 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬