1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,526 --> 00:00:27,570 ‫- אלכסנדרה ג'רוויס -‬ 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,031 ‫- קיילה -‬ 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,917 ‫- פגישת תצוגה מקדימה של ג'רוויס -‬ 5 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 ‫שלום לך.‬ ‫-היי.‬ 6 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 ‫כמה נפלא המקום הזה?‬ ‫-נכון?‬ 7 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 ‫ואו!‬ 8 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 ‫אני כל כך שמחה שג'רוויס‬ ‫הזמינה אותי לסייר בנכס שהיא מייצגת.‬ 9 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 ‫אני חושבת שג'רוויס‬ ‫יכולה להיות בעתיד שותפה נהדרת,‬ 10 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 ‫היא מאוד מקצועית.‬ ‫היא מציגה את עצמה באופן מאוד קלאסי.‬ 11 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 ‫אני לא מתכוונת לא לחבב אותה‬ ‫כי בנות אחרות במשרד לא מחבבות אותה.‬ 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 ‫זה מגוחך ולגמרי לא בוגר.‬ 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 ‫וכמה מבקשים עבור הנכס הזה?‬ 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,569 ‫כמעט 11 מיליון.‬ 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 ‫גודל הנכס 501 מ"ר.‬ 16 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 ‫ארבעה חדרי שינה,‬ ‫ארבעה חדרי אמבט וארבע קומות.‬ 17 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 ‫בואי נראה את הנוף מחדר השינה הראשי.‬ 18 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 ‫זה מהמם.‬ 19 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 ‫מה קורה עם הנכס שאת מייצגת?‬ 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 ‫טוב, הלקוח עדיין סיוט.‬ 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,591 ‫עכשיו הוא רוצה להעלות את המחיר.‬ 22 00:01:30,675 --> 00:01:36,472 ‫אני לא יודעת מה לעשות. ג'ייסון אמר,‬ ‫"או שתפסיקי לייצג אותו או שתעלי את המחיר."‬ 23 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 ‫אני פשוט ממשיכה‬ ‫ומחכה לראות מה יקרה. אני תקועה.‬ 24 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 ‫בכנות, אם הייתי במקומך,‬ ‫הייתי ממשיכה לייצג את הלקוח.‬ 25 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 ‫הייתי רוצה להמשיך לנסות למכור,‬ ‫כי מוכרים יכולים להיות הפכפכים.‬ 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 ‫עלייך לסמוך על האינטואיציה שלך.‬ 27 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 ‫ואם את מרגישה שזאת‬ ‫ההחלטה הנכונה, אז לכי על זה.‬ 28 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 ‫איך זה לעבוד עם אלכס הול?‬ 29 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 ‫בכנות. אני רוצה לשמוע‬ ‫איך הייתה החוויה שלך.‬ 30 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 ‫כלומר, זה היה טוב עד עכשיו,‬ 31 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 ‫אבל אחרי התקרית הקטנה ההיא,‬ ‫אני כאילו… אני לא יודעת.‬ 32 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 ‫כן. עצה קטנה, עלייך להיזהר‬ ‫עם מי את משתפת פעולה.‬ 33 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ ‫מה לעזאזל קרה בערב הקזינו?‬ 34 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 ‫פולי ניגשה לארוס שלי, ולכלכה עליי,‬ 35 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 ‫אמרה שאני כלבה, שהיא שונאת אותי,‬ 36 00:02:18,973 --> 00:02:21,642 ‫בהצלחה עם… כלומר, פשוט.‬ 37 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 38 00:02:24,812 --> 00:02:27,607 ‫הוא אמר לי אחרי האירוע,‬ ‫"אני לא יודע מי זאת הייתה."‬ 39 00:02:27,690 --> 00:02:29,734 ‫כי הוא בכלל לא מכיר אותה.‬ ‫-ואו.‬ 40 00:02:29,817 --> 00:02:32,695 ‫ואז שמעתי חלק מהבנות‬ ‫האחרות במשרד מדברות עליי,‬ 41 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 ‫אז ניגשתי ואמרתי,‬ ‫"שמעתי את השם שלי. מה קורה?"‬ 42 00:02:35,656 --> 00:02:37,325 ‫ברנדי קראה לי בריונית.‬ 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,076 ‫ושהן יקראו לי בריונית…‬ 44 00:02:39,160 --> 00:02:42,163 ‫באיזה עולם הזוי אתן חיות?‬ 45 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 ‫הן למעשה יותר בריוניות מכל אחת אחרת.‬ 46 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 ‫ובגלל זה אני גם שונאת את האופן‬ ‫שבו מתייחסים אלייך במשרד,‬ 47 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 ‫וכואב לי לראות אותן‬ ‫מזלזלות בך, כי זה לא בסדר.‬ 48 00:02:54,717 --> 00:02:59,430 ‫אני חושבת שבהתחלה כולן היו איתך בסדר.‬ ‫לא עשית לאף אחת שום דבר רע.‬ 49 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 ‫רוז יצרה בהתחלה כמה מצבים במשרד,‬ 50 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 ‫אבל אני מתחילה לחשוב,‬ 51 00:03:04,810 --> 00:03:07,772 ‫שאולי מפני שכולן שונאות את רוז,‬ 52 00:03:08,356 --> 00:03:12,026 ‫את אשמה בשל קרבה? אני לא יודעת.‬ ‫-זו בהחלט יכולה להיות הסיבה.‬ 53 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 ‫בעיניי זה מראה על חוסר בגרות מצידן.‬ ‫-לגמרי.‬ 54 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 ‫כי אני אדם עצמאי.‬ ‫-כן.‬ 55 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 ‫אם מישהי רוצה לחבר אותנו יחד, זו בעיה שלה.‬ 56 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 ‫למרות שאני בסדר איתן‬ ‫ובסדר איתכן, אתן יכולות לסמוך עליי.‬ 57 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 ‫אמון צריך להרוויח. את יודעת?‬ ‫-אני יודעת.‬ 58 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 ‫אני מוכנה לתת אמון,‬ ‫אבל אני לא מפחדת לדרוש הוכחה.‬ 59 00:03:32,672 --> 00:03:33,923 ‫כן.‬ 60 00:03:51,607 --> 00:03:52,441 ‫- מאליבו פארם -‬ 61 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 ‫יאם. תודה רבה.‬ 62 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 ‫אלוהים, זה ממש כיף.‬ 63 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 ‫אני מתה על זה. כל אחת קיבלה ערמה משלה.‬ 64 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 ‫זה חמוד. אני רוצה לצלם תמונה.‬ 65 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 ‫תראו את זה.‬ ‫זו בחירה שמקבלת דירוג 11 מתוך עשר.‬ 66 00:04:08,291 --> 00:04:11,669 ‫זה היה רעיון כל כך טוב.‬ ‫-מה הדירוג שלך על אתמול בערב?‬ 67 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 ‫בכללי, הערב היה כנראה 8.7.‬ 68 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 ‫הדרמה עם ג'רוויס?‬ 69 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 ‫זה היה 11 מתוך עשר במדד הבולשיט.‬ ‫-כן.‬ 70 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 ‫וכמו מינוס שתיים כשמדובר בכיף.‬ 71 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 ‫כאילו, אני פשוט כאילו…‬ 72 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 ‫ג'רוויס מעירה הערות עוקצניות,‬ 73 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 ‫ביקשתי ממנה לא לקרוא לי‬ ‫מותק כבר בוויכוח שהיה לנו.‬ 74 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 ‫היא עשתה את זה שוב, והייתי כאילו…‬ 75 00:04:40,364 --> 00:04:43,242 ‫היא לא יכולה לעצור בעצמה.‬ ‫אפילו שביקשת ממנה פעמיים לא לעשות זאת,‬ 76 00:04:43,326 --> 00:04:45,328 ‫גם אני דיברתי איתה, וגם לי היא קראה מותק.‬ 77 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 ‫כאילו, "מותק, מאמי."‬ 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,914 ‫היא אמרה, "באלבמה‬ ‫אנחנו אומרים, 'יבורך לבבך.'"‬ 79 00:04:48,998 --> 00:04:51,417 ‫אני אמרתי, "זה נקרא לגלוג."‬ ‫-אני אמרתי…‬ 80 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 ‫תבקשי סליחה מעצמך, כאילו…‬ ‫-שהלב שלך יבורך.‬ 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 ‫כן, כאילו, שהלב שלה יבורך.‬ 82 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 ‫האמת, זה לא מעניין אותי,‬ ‫המילה "מותק" לא מעניינת אותי,‬ 83 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 ‫זה האופן שבו היא אומרת את זה.‬ ‫-הטון המתנשא.‬ 84 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 ‫כדי לגרום לאנשים להרגיש טיפשים.‬ 85 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 ‫כן.‬ ‫-היא עשתה זאת איתי, את שיחת "עורכת הדין".‬ 86 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 ‫כאילו, "אלו הן מליצות שנאמרות."‬ 87 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 ‫מה? תסתמי.‬ ‫-הו, תסתמי. כן.‬ 88 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 ‫כאילו, על מה את מדברת?‬ 89 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 ‫תחזרי לבית המשפט‬ ‫אם את כל כך נהנית מהשפה הזאת.‬ 90 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 ‫כולנו בוגרות.‬ ‫-התגובות שלי צריכות להיות טובות יותר.‬ 91 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 ‫אסור לי לתת לזה להשפיע עליי‬ ‫כי היא יודעת מה מעצבן אותי.‬ 92 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 ‫כן.‬ ‫-והיא עושה את זה.‬ 93 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 ‫איך נתנהג במשרד?‬ ‫כי אני אישית בסדר עם קיילה,‬ 94 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 ‫אבל עם הבנות האחרות,‬ ‫אין לי חשק אפילו לומר להן שלום.‬ 95 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 ‫ניסיתי, והן פשוט מתעלמות ממני.‬ ‫-גם אני. אני בסדר עם קיילה. אנחנו בסדר.‬ 96 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 ‫כאילו, מה שקרה עבר,‬ ‫קיילה ואני מכירות מהיום הראשון,‬ 97 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 ‫אז זה לא שאני מתייחסת אליה‬ ‫בצורה שונה מאיך שתמיד התייחסתי אליה.‬ 98 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 ‫אני לא חושבת שקיילה‬ ‫תבוא אליי שוב עם ה"בעיות" שלה.‬ 99 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 ‫היא יודעת שתגידי לה את האמת בפנים.‬ ‫-אני אהיה כאילו, "בולשיט."‬ 100 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 ‫אם את מבלה עם סוג כזה‬ ‫של בחורות, מה זה אומר עלייך?‬ 101 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 ‫ככה הרגשתי מהיום הראשון שהצטרפתי לחברה.‬ 102 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 ‫בפעם הראשונה שפגשתי‬ ‫את ג'רוויס חיבבתי אותה.‬ 103 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 ‫ואז התחלתי, כפי שאמרת,‬ ‫לצפות במה שמתרחש במשרד,‬ 104 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 ‫וחשבתי, "רק רגע."‬ 105 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 ‫זה כמעט נראה שההתנהגות של רוז,‬ ‫כאילו, השפיעה על ג'רוויס.‬ 106 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 ‫כעת זה נראה כאילו שאין ביניהן הבדל.‬ 107 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 ‫תשימו חתיכת פרי רקוב‬ ‫ליד פרי אחר, שניהם יירקבו.‬ 108 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 ‫כאילו, היא כל כך מתישה ולא נעימה.‬ 109 00:06:35,062 --> 00:06:36,397 ‫- מלון לגונה -‬ 110 00:06:40,359 --> 00:06:42,153 ‫- אלכס הול -‬ 111 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 112 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 ‫טוב, מה שלומך?‬ ‫-טוב. תראי את הנוף הזה.‬ 113 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 ‫אני יודעת. זה מהמם.‬ 114 00:06:51,579 --> 00:06:54,123 ‫אנחנו באמת חיות בגן עדן.‬ ‫-כן.‬ 115 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 116 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 ‫מה שלומכן?‬ ‫-טוב.‬ 117 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 ‫ברוכות הבאות למלון לגונה.‬ ‫-תודה.‬ 118 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 ‫אפשר להביא לכן קוקטייל, משהו לשתות?‬ 119 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 ‫אולי מרגריטה? מרגריטה דלת קלוריות?‬ 120 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 ‫מושלם. הם מכינים מרגריטה טובה.‬ 121 00:07:06,886 --> 00:07:09,847 ‫אני אזמין את אותו הדבר. תודה.‬ ‫-בסדר. נהדר.‬ 122 00:07:11,098 --> 00:07:15,895 ‫רציתי לשוחח איתך על מה שקרה‬ ‫אחרי שיצאתי מפגישת הצוות.‬ 123 00:07:15,978 --> 00:07:19,190 ‫היא הסוכנת המייצגת.‬ ‫-היא צריכה להיות. היא צירפה אותך.‬ 124 00:07:19,273 --> 00:07:22,485 ‫רוז, שאת תתערבי כאשר אין לך מושג‬ ‫מה קורה… אז אל תתערבי.‬ 125 00:07:26,447 --> 00:07:31,535 ‫את לא דיברת הרבה בפגישה.‬ ‫מי שדיברו היו ג'רוויס ורוז.‬ 126 00:07:31,619 --> 00:07:36,916 ‫ואני לגמרי הופתעתי.‬ ‫חשבתי שזה כל כך מוזר ומתסכל.‬ 127 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 ‫אני רציתי שתדעי שלא עזבתי‬ ‫בגללך, בשום צורה ואופן.‬ 128 00:07:41,879 --> 00:07:48,636 ‫עזבתי כי כעסתי על מה שקרה.‬ ‫ולא הרגשתי שזה מקום מתאים לשיחה הזאת.‬ 129 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 ‫אז…‬ 130 00:07:49,970 --> 00:07:53,724 ‫ובכן, למען האמת, הייתי בהלם באותה מידה.‬ 131 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 ‫כשהן אמרו משהו, חשבתי, "מה?"‬ 132 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 ‫אני אוהבת לעבוד איתך,‬ 133 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 ‫ויכולתי להבין את הכוונה שלהן,‬ 134 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 ‫אבל היינו צריכות לדבר‬ ‫על זה בינינו ולא מול כולם.‬ 135 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 ‫אבל אני שמחה שיכולנו לדבר על זה.‬ 136 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 ‫יש דבר נוסף שברצוני לשוחח איתך עליו…‬ ‫-בסדר.‬ 137 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 ‫אין לי ספק שאנו יכולות למכור את הנכס,‬ 138 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 ‫אבל המוכר רוצה להעלות‬ ‫את המחיר ב-350 אלף דולר.‬ 139 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 ‫זה כל כך מעצבן שהוא יעשה את זה.‬ 140 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 ‫הוא מאוד לא הוגן.‬ ‫-כן.‬ 141 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 ‫מעולם לא עבדתי עם לקוח כזה.‬ 142 00:08:29,343 --> 00:08:34,431 ‫והיו לי הרבה לקוחות קשים.‬ ‫הוא גורם לי להרגיש… כזאת קטנה.‬ 143 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 ‫אני יודעת שדאג אמר‬ ‫שהול היא כמו סוכנת מכוניות,‬ 144 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 ‫אבל אני לא רוצה להגיד לה את זה‬ 145 00:08:41,605 --> 00:08:44,692 ‫כי אני לא רוצה לעצבן אותה עוד יותר.‬ 146 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 ‫בהתחשב בכך שהיא כבר מרגישה‬ ‫פגועה מפני שמחיר הנכס עלה.‬ 147 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 ‫מבחינתי… הלחץ של דאג מלחיץ אותי.‬ 148 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 ‫דאג הוא טיפוס חם מזג.‬ 149 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 ‫צעד אחד שגוי והוא יכול‬ ‫לבטל את הכול או ליצור קשיים.‬ 150 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 ‫הוא לא יכול לקחת מאיתנו את ייצוג הנכס,‬ ‫אבל הוא יכול להקשות עלינו.‬ 151 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 ‫אפילו אחרי כל מה שכבר קרה,‬ 152 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 ‫אני עדיין בטוחה‬ ‫שאוכל למכור את הנכס הזה איתך.‬ 153 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 ‫אני מעריכה ומעריצה אותך.‬ ‫אני יודעת כמה קשה את עובדת.‬ 154 00:09:10,801 --> 00:09:16,432 ‫וזאת ההזדמנות שלי להיכנס לשוק היוקרה, ו…‬ 155 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 ‫אני חושבת שחלק ממני הוא כאילו,‬ 156 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 ‫"אני מסוגלת ואני יכולה‬ ‫להוכיח לכולם שאני מסוגלת."‬ 157 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 ‫אין לי בעיה עם זה שאת כאן‬ ‫בשביל לעשות עסקים. גם אני.‬ 158 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 ‫אבל זה לא מצב שאני אוהבת להיות בו.‬ 159 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 ‫אני יודעת שהול‬ ‫היא לא האדם שהכי קל לעבוד איתו,‬ 160 00:09:30,863 --> 00:09:34,366 ‫אבל עכשיו כאשר המוכר‬ ‫רוצה לתמחר את הנכס במחיר מופרז,‬ 161 00:09:34,450 --> 00:09:38,329 ‫עכשיו יותר מתמיד,‬ ‫אוכל להיעזר בה כדי למכור את הנכס.‬ 162 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 163 00:09:59,725 --> 00:10:00,893 ‫זה השתנה.‬ ‫-בסדר.‬ 164 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 ‫היי, כלבלבון.‬ 165 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 ‫אתה רוצה להשיג דריסת רגל‬ ‫כדי שההצעה שלך תתקבל.‬ 166 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 ‫היי, ברנדי.‬ ‫-היי, ברנדי.‬ 167 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 ‫ג'ייסון, אנו על השער של מגזין "דרים הומס".‬ 168 00:10:12,696 --> 00:10:13,989 ‫כן? עם איזה בית?‬ ‫-כן.‬ 169 00:10:14,073 --> 00:10:16,575 ‫עם דולפין. קיבלנו את העותקים היום.‬ 170 00:10:17,409 --> 00:10:19,036 ‫השער של המגזין.‬ 171 00:10:19,119 --> 00:10:20,788 ‫- אורנג' קאונטי, דרים הומס -‬ 172 00:10:20,871 --> 00:10:22,706 ‫זה נראה ממש טוב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 173 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 ‫חבר'ה, בואו נערוך פגישת צוות.‬ ‫אתם רוצים לסיים או לעצור את המשחק?‬ 174 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 ‫לא, זה יכול לקחת שעות.‬ 175 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 ‫קדימה, חבר'ה.‬ ‫-אני לא יודעת איך אתיישב.‬ 176 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 ‫הבד הזה לא אלסטי.‬ 177 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 ‫פולי, את מזכירה לי איזו דמות בספר.‬ 178 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 ‫רוזי!‬ ‫-פופאי?‬ 179 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 ‫רוזי המְסַמְרֶרֶת. מהכרזה "אנחנו יכולות!"‬ 180 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 ‫זהו זה.‬ ‫-מקק!‬ 181 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 ‫מקק?‬ ‫-מה הבעיה שלכם?‬ 182 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 ‫מקק מזדיין?‬ ‫-זה היה עכביש.‬ 183 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 ‫אתם כל כך דרמטיים.‬ 184 00:10:51,402 --> 00:10:53,362 ‫לא, אני לא מתעסקת עם עכבישים.‬ ‫-הרגתי אותו.‬ 185 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 ‫אני שונא עכבישים.‬ 186 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 ‫אתה בטוח שהרגת אותו?‬ ‫-אני בטוח.‬ 187 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 ‫הוא הרג אותו.‬ 188 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 ‫אומרים שעכבישים מביאים עושר גדול.‬ 189 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 ‫אני מעדיף להיות מרושש‬ ‫משיהיו סביבי עכבישים.‬ 190 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 ‫טוב, פולי. המסמררת,‬ ‫מה שלא תהיי, את מתחילה.‬ 191 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 ‫אני בתהליכי נאמנות עם קונים,‬ ‫סוגרים בעוד עשרה ימים.‬ 192 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 ‫כן, זהו זה.‬ ‫-בסדר.‬ 193 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 ‫ברנדי, אפשר לקבל עדכון?‬ 194 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 ‫כן. ערכתי תצוגת בית ללקוח,‬ ‫הוא שחקן NBA לשעבר, אני חושבת שסיפרתי לך?‬ 195 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 ‫אנחנו מתכוונים להגיש הצעה‬ ‫על נכס בלגונה ניגואל.‬ 196 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 ‫הסוכן של הנכס אמר לי‬ ‫שיש להם הצעה די חזקה במזומן.‬ 197 00:11:27,271 --> 00:11:30,733 ‫אנחנו נגיש הצעה על סכום‬ ‫של 3.7 במזומן ונקווה שהיא תתקבל.‬ 198 00:11:30,816 --> 00:11:33,360 ‫נחמד.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 199 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 200 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 ‫כך מרוויחים ב-NBA. יש לו במזומן 3.7.‬ ‫-מחזיקה אצבעות.‬ 201 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 ‫כן. בוא נקווה שההצעה תתקבל.‬ ‫-נחמד.‬ 202 00:11:40,117 --> 00:11:43,620 ‫מה איתך, אוסטין?‬ ‫-הייתה לי פגישה לייצוג נכס באירווין.‬ 203 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 ‫זה בית יפהפה בקצה של רחוב ללא מוצא.‬ 204 00:11:47,249 --> 00:11:52,713 ‫חמישה חדרי שינה, שישה חדרי אמבטיה,‬ ‫קצת יותר 560 מ"ר, על שטח של בערך דונם.‬ 205 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 ‫-נחמד.‬ ‫-חשבתי מחיר בסביבות 7.95.‬ 206 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 ‫והם כמובן רוצים לתמחר גבוה, אז 8.8.‬ 207 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 ‫קיבלת את ייצוג הנכס?‬ ‫-כן.‬ 208 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 ‫זה מעולה.‬ 209 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 ‫מזל טוב!‬ 210 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 ‫אתה צוחק?‬ ‫-יפה.‬ 211 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 ‫מחיר נהדר, כמעט דו ספרתי.‬ 212 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 ‫כל הכבוד.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 213 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 ‫כן. כל הכבוד.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 214 00:12:11,482 --> 00:12:15,152 ‫קיילה, בפעם האחרונה שדיברנו‬ ‫התמודדת עם לקוח,‬ 215 00:12:15,235 --> 00:12:20,616 ‫שהתכוונת, או להעלות את מחיר הנכס‬ ‫או לוותר על הלקוח.‬ 216 00:12:20,699 --> 00:12:23,619 ‫מה החלטת?‬ ‫-החלטתי להעלות את המחיר.‬ 217 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 ‫הסיבה היא שאני לא רוצה‬ ‫לוותר על זה. זה מוקדם מדי.‬ 218 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 ‫הנכס היה בשוק רק כמה שבועות.‬ 219 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 ‫קיבלנו המון בקשות לראות‬ ‫את הנכס, משובים נהדרים.‬ 220 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 ‫יש לנו את שתי ההצעות האחרות.‬ 221 00:12:37,174 --> 00:12:41,136 ‫אני חושבת שזה מוקדם מדי,‬ ‫ומי יודע מה יכול לקרות?‬ 222 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 ‫אלכס, מה דעתך על זה?‬ 223 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 ‫רציתי לוותר על הלקוח לפני שבועיים,‬ 224 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 ‫אבל אני מבינה למה היא רוצה‬ ‫להמשיך איתו. יש לנו גישות שונות.‬ 225 00:12:50,521 --> 00:12:52,815 ‫מבחינתי, בשלב הזה, זה לא קשור למחיר,‬ 226 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 ‫אלא לאופן שבו זה התרחש.‬ 227 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 ‫לפרסם את זה במחיר מסוים,‬ ‫לקבל הצעות ואז להעלות את המחיר,‬ 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 ‫מהצד שלנו זה נראה מטופש.‬ 229 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 ‫זה גורם לי ולקיילה להיראות מטופשות,‬ ‫כי אנחנו הן הסוכנות המייצגות,‬ 230 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 ‫וזה רק מראה לי, ללא ספק, שהוא לא רציני.‬ 231 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 ‫אז בשלב הזה אני פשוט אוותר בחינניות.‬ 232 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 ‫אני לא רוצה שום קשר לזה.‬ 233 00:13:17,840 --> 00:13:22,302 ‫אני לא חושבת שאת נראית מטופשת.‬ ‫את דוחפת קדימה. מי יודע מה יכול לקרות?‬ 234 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 ‫השוק יעזור.‬ ‫-המחירים בשוק עולים.‬ 235 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 ‫אולי המוכר יתעשת.‬ 236 00:13:26,849 --> 00:13:31,019 ‫זה פשוט מוקדם מדי לוותר על זה.‬ ‫אז אני רוצה להמשיך.‬ 237 00:13:31,103 --> 00:13:35,858 ‫יש שתי תשובות טובות לתרחיש הזה.‬ ‫אני מכבד כל אחת מהגישות.‬ 238 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 ‫בכנות, אין לי את העקשנות שיש לך עבור זה.‬ 239 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 ‫כנראה הייתי מוותר כמו אלכס.‬ 240 00:13:41,989 --> 00:13:43,866 ‫אבל אני מעריך שאת ממשיכה עם זה.‬ 241 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 ‫ואולי תוכיחי שכולם טועים.‬ 242 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‫אני מקווה שכן.‬ ‫-אלוהים, גם אני מקווה. לעזאזל!‬ 243 00:13:51,415 --> 00:13:55,919 ‫בסדר, ג'יו. בוא נשמע את העדכון שלך.‬ ‫-הייתה לי הצגת נכס ממש טובה בשדרות סיביל.‬ 244 00:13:56,003 --> 00:13:57,462 ‫זוג צעיר מאוד נחמד.‬ 245 00:13:58,589 --> 00:14:03,385 ‫בנייה חדשה, קצת יותר מ-297 מ"ר,‬ 246 00:14:04,136 --> 00:14:09,558 ‫ארבעה חדרי שינה, חמישה חדרי אמבט.‬ ‫בית עם אווירה נהדרת וקלילה.‬ 247 00:14:09,641 --> 00:14:13,520 ‫מאחר ואני מייצג אותם ואת המוכר.‬ ‫נוכל לסדר משהו כדי לשמח את כולם.‬ 248 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 ‫מחזיקים אצבעות.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 249 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 ‫נחמד, סגירה כפולה על שישה מיליון.‬ ‫-כן.‬ 250 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 ‫בסדר, ג'רוויס ורוז.‬ ‫ודרך אגב, יום הולדת שמח.‬ 251 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 ‫תודה, ג'ייסון.‬ 252 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-תודה.‬ 253 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 ‫מקווה שזו תהיה שנה גדולה של ייצוגי נכסים.‬ ‫-בדיוק, כן.‬ 254 00:14:29,202 --> 00:14:30,287 ‫עדכון על דולפין?‬ 255 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 ‫אנחנו עדיין מציגות את הנכס,‬ ‫ועדיין אין הצעות,‬ 256 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 ‫אבל, נפגשנו עם המוכר, והוא מתעקש על המחיר.‬ 257 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 ‫ואנחנו נמשיך לשווק את זה,‬ 258 00:14:40,923 --> 00:14:46,011 ‫לפעמים לוקח הרבה יותר זמן‬ ‫למכור בתים בסכומים של מעל 15 מיליון דולר.‬ 259 00:14:46,595 --> 00:14:49,389 ‫אנו צריכות לביים את הבית למכירה.‬ ‫אני חושבת שזה מה שימכור אותו.‬ 260 00:14:49,473 --> 00:14:53,018 ‫אני חושב שאת צודקת,‬ ‫כי אם אין התקדמות לגבי הורדת המחיר,‬ 261 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 ‫עלינו לביים את הבית למכירה.‬ ‫-עלינו לעשות זאת.‬ 262 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 ‫טיילר, מה איתך?‬ 263 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 ‫כן, אז פרסמנו את הנכס בסן קלמנטה,‬ 264 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 ‫שזה ייצוג הנכס הראשון שלי‬ ‫בקבוצת או, והראשון בלי אבא שלי.‬ 265 00:15:03,862 --> 00:15:09,117 ‫זה היה מאוד משמעותי עבורי. פרסמתי את הנכס‬ ‫במערכת ייצוג הנכסים במשך ארבעה ימים.‬ 266 00:15:09,201 --> 00:15:12,329 ‫לא היה לי זמן לביים את הנכס,‬ ‫הצגתי את הנכס כ-20 פעמים,‬ 267 00:15:12,412 --> 00:15:16,124 ‫והגיע קונה מדהים עם הצעה חזקה מאוד.‬ 268 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 ‫אז ביקשנו 3,690,000 דולר,‬ ‫וזה נמכר ב-3,700,000 דולר,‬ 269 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 ‫וזאת פשוט עסקה ממש מהירה, קלה ונקייה.‬ 270 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 ‫כן!‬ ‫-נחמד.‬ 271 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 ‫-ברכותיי.‬ ‫-זה מרשים, טיילר.‬ 272 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 ‫טיילר, צלצל בפעמון!‬ ‫-לך תצלצל!‬ 273 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 ‫בסדר.‬ 274 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 ‫כן!‬ 275 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 ‫קדימה, טיילר!‬ 276 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 ‫כל הכבוד, גבר.‬ 277 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 ‫כל הכבוד, טיילר.‬ 278 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 ‫טיילר…‬ 279 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 ‫אתה כבר ילד גדול.‬ 280 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 ‫זה היה צריך לקרות מתישהו.‬ ‫-ילד אמיתי.‬ 281 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 ‫תפרוש כנפיים.‬ ‫-"אני ילד אמיתי!"‬ 282 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 ‫אני רוצה לסיים את פגישת הצוות ולומר לכם‬ 283 00:15:51,785 --> 00:15:54,955 ‫שהשנה עדיין לא הסתיימה‬ ‫אבל כבר עברנו את קו ה-100 מיליון במכירות.‬ 284 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 ‫נחמד.‬ ‫-יש!‬ 285 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ ‫-כל הכבוד, חבר'ה.‬ 286 00:15:58,750 --> 00:16:00,168 ‫מדהים.‬ ‫-עבודה טובה, צוות.‬ 287 00:16:00,252 --> 00:16:02,504 ‫זה מעל הציפיות שלי לנקודת הזמן הזאת בשנה.‬ 288 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 ‫אז אני עורך לכם מסיבת יכטה.‬ 289 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 ‫נחמד.‬ ‫-יש!‬ 290 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 ‫מסיבת יכטה!‬ 291 00:16:10,554 --> 00:16:11,888 ‫תרגיעי.‬ 292 00:16:11,972 --> 00:16:14,558 ‫סיימנו את פגישת הצוות.‬ ‫תודה לכם. עבודה טובה.‬ 293 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 ‫- סנד דולר, ניופורט ביץ' -‬ 294 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 ‫- לייד בק -‬ 295 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 ‫אחרי שעברנו את היעד של 100 מיליון במכירות,‬ ‫ג'ייסון מפנק אותנו במסיבת יכטה.‬ 296 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 ‫בכנות, זו הקלה להיות הפעם אורח ולא מארח.‬ 297 00:16:41,334 --> 00:16:44,629 ‫בחיי. לכאן אני שייך.‬ 298 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 ‫זה תלול.‬ 299 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 ‫אלוהים… תעשי סיבוב.‬ 300 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 ‫נפלא.‬ ‫-תראי את זה.‬ 301 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 ‫אלוהים.‬ 302 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 ‫זה מדהים.‬ 303 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 ‫תרצו משקה?‬ 304 00:17:03,523 --> 00:17:06,068 ‫מימוזה, אבל בלי מיץ תפוזים.‬ 305 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 ‫אהבתי.‬ 306 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 ‫נחמד!‬ ‫-לחיים.‬ 307 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 ‫נכנסים ליכטה.‬ 308 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 ‫המסיבה הגיעה!‬ ‫-היי!‬ 309 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 ‫מה קורה?‬ 310 00:17:17,537 --> 00:17:18,997 ‫את נראית מהממת.‬ 311 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 ‫איך כולן הצליחו לרדת למטה?‬ 312 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 ‫לכולם יש משקה? בסדר.‬ ‫-כן!‬ 313 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 ‫כן!‬ 314 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 ‫את נראית כל כך טוב, מה שלומך?‬ 315 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 ‫טוב, מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 316 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 ‫היי, טוב לראות אותך.‬ ‫-כן, מתוק!‬ 317 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 318 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 319 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 ‫מה שלומכן? טוב לראות אתכן.‬ ‫-אני הולכת לאכול משהו.‬ 320 00:17:49,402 --> 00:17:53,198 ‫סתם צחקתי. אני לא הולכת לשם.‬ ‫-למה את חושבת שהצטרפתי אליך?‬ 321 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 ‫אני מעדיפה ללעוס את הזרוע שלי‬ 322 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 ‫מאשר להיות תקועה על סירה‬ ‫עם טווידלדי וטווידלדם, זה בטוח.‬ 323 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 ‫אבל מספיקה זרוע אחת כדי לדחוף מישהי מיכטה.‬ 324 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 ‫בואי נשתה משהו.‬ ‫-כן.‬ 325 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 ‫כלומר…‬ 326 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 ‫כולם לסיפון.‬ 327 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 ‫זה ג'ייסון?‬ 328 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 ‫ג'ייסון הגיע!‬ 329 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 ‫ג'ייסון! המסיבה הגיעה!‬ 330 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 ‫הו, אנחנו שטים!‬ 331 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 ‫ג'ייסון, תפסיק, אתה תתרסק! עצור!‬ 332 00:18:26,231 --> 00:18:27,399 ‫זה קטן עליי.‬ 333 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 ‫איפה הבלם?‬ 334 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 ‫חבר'ה, הוא צפה בטיטאניק, בסדר? הכול בסדר.‬ 335 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 ‫פעמיים.‬ 336 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 ‫אני מלך העולם!‬ 337 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 ‫כן!‬ 338 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 ‫קדימה, בוא איתנו!‬ ‫-לא, אני לא הולך.‬ 339 00:18:44,082 --> 00:18:47,210 ‫לא, הוא רוצה להישאר איתנו.‬ ‫אנחנו אלו שלמעשה מוכרים נדל"ן.‬ 340 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 ‫כן, הוא רוצה להישאר איתנו.‬ 341 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 ‫שלום, קוביות בבטן!‬ 342 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 ‫קדימה!‬ 343 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 ‫היי!‬ 344 00:18:57,179 --> 00:19:00,849 ‫אני פשוט שמח שכולם מסתדרים.‬ ‫-אל תפתח תקוות, ג'יו.‬ 345 00:19:01,433 --> 00:19:04,936 ‫יש קשר דייגים, יש קשר מים,‬ ‫יש קשרים שמעגנים ספינות בים,‬ 346 00:19:05,020 --> 00:19:08,648 ‫אבל הקשרים הטובים ביותר‬ ‫הם קשרי חברות, ושיחזיקו מעמד לנצח.‬ 347 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 ‫כן! נשתה לכבוד זה!‬ 348 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 ‫לחיים, חבר'ה! לכיוון ימין. חיבוק קבוצתי!‬ 349 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 ‫כמה ילדותי.‬ 350 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 ‫כדור תותח!‬ 351 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 352 00:19:26,249 --> 00:19:29,044 ‫כדור תותח? שמישהו יעשה סלטה לאחור.‬ ‫-אתם משוגעים.‬ 353 00:19:29,127 --> 00:19:30,629 ‫אל תרטיב לי את השיער.‬ 354 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 ‫בסדר.‬ ‫-תעשה סלטה לאחור, ג'יו!‬ 355 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 ‫אני לא עושה סלטה לאחור.‬ 356 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 ‫אני אקפוץ לאחור.‬ ‫-ג'יו! אלוהים. תיזהר.‬ 357 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 ‫זה היה קרוב מדי לסירה.‬ 358 00:19:43,975 --> 00:19:45,060 ‫אני אוהבת יכטות.‬ 359 00:19:45,143 --> 00:19:48,730 ‫טוב, צ'לסי, ואני רוצה לדבר איתך גם על הנכס‬ ‫בשווי 22 מיליון דולר שאת מייצגת.‬ 360 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 ‫טוב, נדבר עליו בקרוב.‬ 361 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 ‫אולי אפילו הלילה או מחר. סבבה? מתאים?‬ 362 00:19:55,612 --> 00:19:57,322 ‫בסדר. ביי, צ'ל.‬ 363 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 ‫היי! בדיוק סגרת עסקה.‬ ‫-טוב, לא סגרנו, אבל זה ייסגר.‬ 364 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 ‫מה, כאילו, "22 מיליון, 13 מיליון…"‬ 365 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 ‫כן, צ'לסי בלוס אנג'לס.‬ 366 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 ‫לא פגשתי אותה.‬ ‫-סוגרת שתי עסקאות. היא חדשה.‬ 367 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 ‫לעזאזל. היא התפשטה.‬ ‫-אתה יודע, ברומא…‬ 368 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 ‫קר לך? כן, קר לך. אביא לך מגבת.‬ 369 00:20:17,759 --> 00:20:18,802 ‫פולי…‬ 370 00:20:19,844 --> 00:20:21,972 ‫זה כל כך צבוע.‬ ‫-תארי לך אם אני אעשה את זה.‬ 371 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 ‫אלוהים, זה יהיה… אלוהים.‬ 372 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 ‫אלוהים.‬ ‫-מתארת לעצמך?‬ 373 00:20:25,350 --> 00:20:28,061 ‫אני לא מבינה איך כל הבנות‬ ‫האלה מבקרות את קיילה‬ 374 00:20:28,144 --> 00:20:29,771 ‫בזמן שכולן נמרחות על טיילר.‬ 375 00:20:29,854 --> 00:20:33,316 ‫זה מאוד צבוע. כולן צבועות.‬ 376 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 ‫יהיה בלגן שלם.‬ 377 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 ‫זה מוסר כפול.‬ ‫-בלגן שלם.‬ 378 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 ‫כן, זה ממש לא הולם.‬ 379 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 ‫היי, חבר'ה. יש מקום לעוד אחת?‬ 380 00:20:42,575 --> 00:20:45,412 ‫כן.‬ ‫-למעשה בדיוק עזבתי.‬ 381 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 ‫גם אני.‬ 382 00:20:46,496 --> 00:20:49,374 ‫מושלם, כי קיוויתי…‬ ‫-תשבי.‬ 383 00:20:49,457 --> 00:20:53,253 ‫שיהיו לך כמה מקומות ישיבה.‬ ‫-כן, קיוויתי לדבר עם ברנדי.‬ 384 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 ‫בעצם רציתי לדבר איתך…‬ 385 00:21:01,344 --> 00:21:02,929 ‫באמת?‬ ‫…מאז ערב הקזינו.‬ 386 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 ‫בסדר.‬ 387 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 ‫אני יודעת שהיו לך בעיות‬ ‫עם רוז, וזה לא קשור אליי,‬ 388 00:21:08,810 --> 00:21:14,065 ‫אבל כשקראת לי בריונית,‬ ‫בכנות, זה זעזע אותי.‬ 389 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 ‫אמרתי את המילים הללו, "את בריונית"?‬ 390 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 ‫כן. אמרת שרוז ואני‬ ‫מתנהגות כבריוניות במשרד.‬ 391 00:21:20,989 --> 00:21:22,365 ‫נהיה קר כאן למעלה.‬ 392 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 ‫זה היה חמים ונעים, ועכשיו קר.‬ ‫-מישהי קיררה את האווירה.‬ 393 00:21:27,287 --> 00:21:29,789 ‫את תוקפת את ברנדי, אחותי?‬ 394 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 ‫אני מניחה שקראתי לה בריונית?‬ 395 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 ‫לא, את לא קראת לה בריונית.‬ ‫-אלכס הול, את לא היית שם.‬ 396 00:21:35,587 --> 00:21:38,631 ‫הייתי שם. זאת הייתי אני שקראתי לך בריונית.‬ 397 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 ‫אתן מסתובבות ומורחות‬ ‫את הסירחון שלכן על כל המשרד.‬ 398 00:21:43,553 --> 00:21:46,765 ‫אתן כאילו, בריוניות…‬ ‫-אנחנו הבריוניות?‬ 399 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 ‫לאף אחד במשרד מעולם לא היה משהו‬ ‫נחמד לומר עליכן חוץ ממני.‬ 400 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 ‫ושרפתן את הגשר הזה.‬ 401 00:21:51,144 --> 00:21:53,521 ‫אני לא יודעת מה את עושה כאן,‬ ‫אבל זה לא עובד.‬ 402 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 ‫בדיוק.‬ 403 00:21:54,522 --> 00:21:57,567 ‫אני תמיד הייתי נחמדה לכולם במשרד.‬ 404 00:21:57,650 --> 00:22:00,070 ‫אני שומעת אותך, ברנדי.‬ ‫-אני אביא עוד משקה.‬ 405 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 ‫זה שידור חוזר של מה שהיה.‬ ‫-ערב הקזינו. זה אותו הדבר.‬ 406 00:22:03,281 --> 00:22:05,283 ‫זה בכוונה.‬ ‫-את חופשייה ללכת.‬ 407 00:22:05,367 --> 00:22:07,619 ‫לא לכדו אותך כאן. אם את רוצה ללכת ו…‬ 408 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 ‫אנחנו לא בפינה? תראי איפה אנחנו.‬ ‫זה מה שאת תמיד עושה.‬ 409 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 ‫למה את מדברת בשמה?‬ 410 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 ‫את פשוט, כאילו…‬ 411 00:22:14,209 --> 00:22:16,461 ‫את הורסת את הכיף של כולם.‬ 412 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 ‫שלא תעזי. לא.‬ 413 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 ‫אם אני מקרינה כזאת אווירה,‬ ‫שאני אידיוטית, אני רוצה שיגידו לי.‬ 414 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 ‫אז אמרתי לך. זה מה שזה, אם תרצי או לא.‬ 415 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 ‫תקבלי את זה או לא,‬ ‫אבל זאת האווירה שאת מקרינה במשרד.‬ 416 00:22:29,474 --> 00:22:32,310 ‫את מתחברת עם אנשים‬ ‫מסוימים מסיבות מסוימות, נכון?‬ 417 00:22:32,394 --> 00:22:35,355 ‫אני מחפשת בחברויות אופי והתאמה.‬ 418 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 ‫כי התחברת עם הסוג הלא נכון.‬ 419 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 ‫היי, אנחנו שמן ומים…‬ 420 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 ‫פולי, תורידי את משקפי השמש שלך.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 421 00:22:41,403 --> 00:22:44,447 ‫אנו צריכות לראות את העיניים שלך.‬ ‫אם את מסתכלת עלינו.‬ 422 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 ‫כאילו, לכי תזדייני.‬ ‫-יו. סליחה.‬ 423 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 ‫ראשית, תורידי את המכנסיים המכוערים שלך.‬ ‫-אל תגיד למישהו מה לעשות.‬ 424 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 ‫כאילו, מה שלא יהיה.‬ ‫-את כל כך גסת רוח.‬ 425 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 ‫את פשוט לא נחמדה. לגמרי.‬ 426 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 ‫הדברים שאת אומרת ועושה.‬ ‫-אנו רוצות לראות את העיניים שלך.‬ 427 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 ‫זה לא משנה.‬ ‫-בסדר.‬ 428 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 ‫לכי תזדייני. תורידי את המכנסיים המכוערות.‬ ‫-את שומעת מה היא אומרת.‬ 429 00:23:04,217 --> 00:23:07,720 ‫אנחנו רוצות לראות את העיניים היפות שלך.‬ ‫-בסדר… בטח.‬ 430 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 ‫לא, יש לך עיניים יפות וזה בכנות.‬ 431 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 ‫בסדר.‬ ‫-אז מה הבעיה?‬ 432 00:23:12,725 --> 00:23:14,686 ‫רציתי לדבר עם ברנדי‬ 433 00:23:14,769 --> 00:23:17,605 ‫על כשהיא אמרה שאת ואני בריוניות.‬ 434 00:23:17,689 --> 00:23:21,526 ‫אני חושבת שהרבה אנשים יסכימו עם זה.‬ ‫-שאנחנו בריוניות?‬ 435 00:23:21,609 --> 00:23:25,405 ‫לא שאלתי אף אחד אחר, רק את ברנדי.‬ ‫-הסברתי לה איך אתן מתנהגות בצורה בריונית.‬ 436 00:23:25,488 --> 00:23:26,698 ‫כן, אבל זה קשור לכל המשרד.‬ 437 00:23:26,781 --> 00:23:30,660 ‫גם אתן יכולות להיראות כבריוניות.‬ ‫-אז תסתמי את הפה ותקשיבי לכולם.‬ 438 00:23:30,743 --> 00:23:35,081 ‫פולי, אני לא מעריכה או רוצה לשמוע את דעתך.‬ ‫-זה די ברור…‬ 439 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 ‫כן. אני אומרת לך.‬ ‫-…כי את מזלזלת בי.‬ 440 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 ‫אני אלך לפני שאסטור למישהי.‬ 441 00:23:40,837 --> 00:23:45,884 ‫לא עברתי את כל מה שעברתי‬ ‫והגעתי להיכן שאני היום‬ 442 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 ‫בכך שנתתי לכלבות סנוביות כמוכן‬ 443 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 ‫לזלזל ולהמעיט בערכי,‬ ‫ואני לא מתכוונת להתחיל בזה עכשיו.‬ 444 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 ‫אנחנו לעולם לא נסתדר עם הבנות האלה.‬ 445 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 ‫לא אכפת לי אם הן‬ ‫המוכרות הכי טובות באמריקה.‬ 446 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 ‫אני לא רוצה שום קשר אליהן.‬ 447 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 ‫אני סיימתי.‬ 448 00:24:03,610 --> 00:24:05,695 ‫כולנו עברנו דברים קשים.‬ 449 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 ‫אני לא מעריכה את זה שאת מתנהגת בצביעות.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 450 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 ‫אל תנשכי את האף של טיילר‬ ‫ואל תימרחי עליו על הספינה.‬ 451 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 ‫כשירדת על קיילה על זה שהיא פלרטטה איתו.‬ 452 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 ‫כל העניין עם קיילה וטיילר שנוי במחלוקת‬ 453 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ‫כי זה לא היה "פלרטטני מדי",‬ 454 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 ‫כאילו, היא ניסתה לזיין את הבחור.‬ 455 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 ‫כאילו, זה היה העניין, וסגרנו אותו.‬ 456 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 ‫כך שזו לא הבעיה שלכן,‬ ‫אז למה אתן מעלות את זה איתי?‬ 457 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 ‫כאילו, מה עוד יש לכן?‬ 458 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 ‫מה עוד יש לכן בכיס? מה עוד יש לכן?‬ 459 00:24:39,729 --> 00:24:42,148 ‫בכנות, אין לי יותר אנרגייה לשיחה הזאת.‬ 460 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 ‫יופי.‬ 461 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 ‫נכון.‬ 462 00:24:46,778 --> 00:24:48,821 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ ‫-טוב, ביי!‬ 463 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 ‫אהבתי את התיק הקטן שלך.‬ 464 00:24:56,663 --> 00:24:58,540 ‫אני לא אוהבת את התיק הקטן.‬ 465 00:24:58,623 --> 00:25:03,169 ‫אלוהים. זה לוויתן מזוין.‬ 466 00:25:03,670 --> 00:25:05,421 ‫אני נכנס פנימה!‬ ‫-לא, זה…‬ 467 00:25:05,505 --> 00:25:08,591 ‫טיילר!‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 468 00:25:08,675 --> 00:25:10,134 ‫תפוס אותו, טיילר!‬ 469 00:25:10,218 --> 00:25:12,220 ‫הוא הולך ללטף אותו? מה הרעיון?‬ 470 00:25:12,303 --> 00:25:14,847 ‫אני אוהבת בעלי חיים ימיים.‬ ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 471 00:25:17,559 --> 00:25:18,893 ‫אני מוכנה לחזור.‬ 472 00:25:19,477 --> 00:25:22,188 ‫אבל זה עלול לקרות, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 473 00:25:22,272 --> 00:25:24,566 ‫אני בטוחה שיש לך חברים‬ ‫בסוכנות הנדל"ן הקודמת שלך.‬ 474 00:25:24,649 --> 00:25:25,858 ‫לא, אין לי.‬ 475 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 ‫בכלל לא?‬ 476 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 ‫מה אמרת?‬ 477 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 ‫טוב, אהיה כנה איתכן.‬ 478 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 ‫אני חושבת שכדאי שנאמר את האמת בפנים.‬ 479 00:25:32,949 --> 00:25:37,287 ‫אני חושבת שיש לכן‬ ‫מוסר כפול, וחלקכן צבועות.‬ 480 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 ‫תסבירי את זה.‬ 481 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 ‫לא מוצא חן בעיניי שירדתן‬ ‫על קיילה שהיא פלרטטה עם טיילר‬ 482 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 ‫כשאתן מחבקות את טיילר.‬ 483 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 ‫את לא יודעת מה קרה.‬ ‫-ואת נשכת את האף של טיילר בחוף.‬ 484 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 ‫אני לא חושבת שזה הולם.‬ ‫-נשכתי את האף של טיילר?‬ 485 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 ‫והתכרבלתם.‬ 486 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 ‫טיילר ואני יכולים להתכרבל. רגע.‬ 487 00:25:58,057 --> 00:25:59,642 ‫הוא גבר נשוי.‬ 488 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 ‫את לא יודעת מה קרה,‬ 489 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 ‫ואם את רוצה לפתוח‬ ‫את קופסת הפנדורה הזאת עם קיילה…‬ 490 00:26:04,522 --> 00:26:07,358 ‫את רוצה שנתעסק בזה שוב?‬ 491 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 ‫כי זה יקרה.‬ 492 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 ‫אני לא אוהבת כשאני רואה אותך‬ ‫על הברכיים שלו ומתנהגת בצביעות.‬ 493 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 ‫את צוחקת עליי?‬ 494 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 ‫למי אכפת?‬ 495 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 ‫זה פשוט צבוע אם אתן יורדות‬ ‫על קיילה בגלל ההתנהגות שלה.‬ 496 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 ‫את לא יודעת מה קרה, אז תסתמי את הפה.‬ 497 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 ‫אני לא יכולה. ברצינות.‬ 498 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 ‫חבר'ה, על מה לעזאזל אתן מדברות?‬ 499 00:26:30,465 --> 00:26:34,093 ‫תודה לאל, התכוונתי לקרוא לך.‬ ‫-זו הבעיה שלי כרגע,‬ 500 00:26:34,177 --> 00:26:38,222 ‫שאתן מגיעות במטרה לעורר מהומה.‬ 501 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 ‫כרגיל.‬ ‫-וזאת הבעיה.‬ 502 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 ‫אנחנו מדברות על בעיה.‬ ‫-לא. זאת לא בעיה. אלכס היא חברה שלי.‬ 503 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 ‫אני נשוי. אלכס ואני מעולם לא חצינו גבולות.‬ 504 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 ‫פולי ואני חברים.‬ ‫פולי ואני מעולם לא חצינו גבולות.‬ 505 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 ‫אין כאן שום בעיה.‬ 506 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 ‫אתן עכשיו גורמות לקיילה לבכות.‬ 507 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 ‫זה בגללכן.‬ ‫-זו הנקודה, אתן מתנהגות כבריוניות.‬ 508 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 ‫קיילה ואני סגרנו…‬ ‫-אנחנו לא בריוניות.‬ 509 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 ‫לא, אתן בריוניות מזוינות.‬ 510 00:27:00,036 --> 00:27:03,831 ‫אתן חושבות שאתן מגינות‬ ‫על קיילה, היא בוכה בגללכן.‬ 511 00:27:03,915 --> 00:27:06,000 ‫היא לא רוצה לדבר על זה.‬ ‫-זאת הבעיה.‬ 512 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 ‫כשהן קוראות לכן בריוניות, זאת הסיבה.‬ 513 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 ‫זה לא בריונות.‬ 514 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 ‫תראו אותה.‬ ‫-באמת? כי תראו אותה.‬ 515 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 ‫פולי, תירגעי, את לא צריכה לצעוק.‬ 516 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 ‫אלוהים!‬ ‫-זאת הבעיה.‬ 517 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 ‫תראו אותה!‬ 518 00:27:18,680 --> 00:27:21,265 ‫את צועקת. אני מנסה לדבר, את צועקת.‬ 519 00:27:21,349 --> 00:27:25,395 ‫היא באה אלינו ואמרה לנו‬ ‫שהיא פגועה כי אתן הרחקתן אותה.‬ 520 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 ‫מי?‬ ‫-קיילה אמרה.‬ 521 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 ‫שהרחיקו אותה בגלל מה?‬ 522 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 ‫מהן, בגלל מה שהתרחש.‬ 523 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 ‫אז למה זה העניין שלכן?‬ 524 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 ‫כי כשאנחנו רואות שהן יושבות בחיקם‬ ‫של אנשים, וזה שהיא נושכת לך את האף.‬ 525 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 ‫וזה שהיא מתנהגת‬ ‫באופן מיני איתך, זה לא הולם.‬ 526 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 ‫מי נשכה לי את האף?‬ ‫-אלכס הול נשכה לך את האף על החוף.‬ 527 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 ‫אלכס הול נשכה לי את האף על החוף?‬ 528 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 ‫היא נשכה לי את האף?‬ ‫-היא אפילו לא הייתה שם!‬ 529 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 ‫זה נקרא "חימום אף". זה חימום אף.‬ 530 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 ‫הו, אלוהים!‬ 531 00:27:54,799 --> 00:27:57,844 ‫זה חימום אף, זה לא סיפור גדול.‬ ‫-רגע, רגע.‬ 532 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 ‫אין לי בעיות איתכן‬ ‫עד שאתן עוברות את הגבול איתי.‬ 533 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 ‫היום שתיכן עברתן את הגבול איתי מספר פעמים,‬ 534 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 ‫וזה גורם לי לומר את דעתי.‬ 535 00:28:07,895 --> 00:28:10,565 ‫אז כרגע אני מרגיש שאני צריך לומר את דעתי.‬ 536 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 ‫אלוהים.‬ 537 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 ‫הורסת בתים!‬ 538 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 ‫היא עשתה לו חימום אף.‬ ‫-לא.‬ 539 00:28:17,238 --> 00:28:20,199 ‫אם קיילה תעשה את זה,‬ ‫אני בטוחה שזה היה סיפור רציני.‬ 540 00:28:20,283 --> 00:28:21,743 ‫לא. זה לא יהיה.‬ 541 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 ‫כן. בטח.‬ 542 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 ‫זה לא מה שהיא עשתה…‬ ‫-זאת את שמנסה לעורר בעיה.‬ 543 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 ‫זו הבעיה, שתיכן מנסות לעורר בעיות.‬ 544 00:28:31,252 --> 00:28:34,839 ‫תקשיבו, אני הגנתי עליכן במשך זמן רב.‬ 545 00:28:34,922 --> 00:28:38,050 ‫אבל אני לא אגן עליכן יותר. רוצות לדעת למה?‬ 546 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 ‫ממש לא אכפת לי.‬ 547 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 ‫אני יודע שלא אכפת לך,‬ ‫וזה העניין, שלא אכפת לך.‬ 548 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 ‫ובתחום הזה, בקהילה הזאת,‬ 549 00:28:46,392 --> 00:28:50,438 ‫מערכות יחסים הן דבר חשוב מאוד,‬ ‫ואתן תלמדו את זה בדרך הקשה.‬ 550 00:28:50,521 --> 00:28:52,732 ‫אתן תגלו את זה במקודם או במאוחר.‬ 551 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 ‫אפשר לשרוף גשרים עד שאף גשר לא נשאר.‬ 552 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 ‫מבחינתי זה נגמר. זהו זה.‬ 553 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 ‫במבט קדימה, מה שקרה, קרה.‬ 554 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 ‫נכון.‬ 555 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 ‫התייחסנו לזה, זה מה שזה.‬ 556 00:29:16,297 --> 00:29:23,137 ‫ושג'רוויס ורוז יעלו את זה שוב,‬ ‫כאילו, אלה חדשות ישנות.‬ 557 00:29:23,221 --> 00:29:27,058 ‫האדם היחיד שאני סומכת עליו כאן זאת את.‬ ‫את היחידה שאני סומכת עליה.‬ 558 00:29:27,141 --> 00:29:28,601 ‫לחיי…‬ 559 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 ‫בגלל זה רציתי שתישארי בייצוג הנכס הזה.‬ 560 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 ‫אני כנה, את מבינה?‬ 561 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 ‫היחידה שאני סומכת עליה‬ ‫והייתי מקריבה את חיי עבורה, זאת את.‬ 562 00:29:37,902 --> 00:29:38,986 ‫וזה…‬ 563 00:29:39,070 --> 00:29:43,032 ‫עברנו הרבה בתקופה קצרה.‬ ‫-עברנו הרבה לכן אני בוטחת בך.‬ 564 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 ‫קיילה לא נלחמת למען עצמה.‬ ‫היא התכווצה כמו גורת כלבים.‬ 565 00:30:03,469 --> 00:30:04,637 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 566 00:30:04,720 --> 00:30:06,639 ‫טיילר, אתה עושה עסקים בסן קלמנטה, נכון?‬ 567 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 ‫כן.‬ ‫-יש שם מגרשים ממש גדולים?‬ 568 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 ‫אני רואה כמה מעל 930 מ"ר, אבל לא הרבה.‬ 569 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 ‫מעל 930 מ"ר?‬ ‫-כן.‬ 570 00:30:13,813 --> 00:30:17,900 ‫כלומר, יש כמה, בטוח,‬ ‫אבל אני לא יודע עם הרבה.‬ 571 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 ‫אני צריכה להתעטש.‬ 572 00:30:20,444 --> 00:30:22,238 ‫איבדתי את זה. אני שונאת את זה.‬ 573 00:30:22,321 --> 00:30:25,992 ‫אני שונאת את זה. זה כל כך מעצבן. לעזאזל.‬ 574 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 ‫היי, חבר'ה, אני רק רוצה לעדכן אתכם.‬ 575 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 ‫אני יודע שהרגע חגגנו‬ ‫מאה מיליון דולר במכירות,‬ 576 00:30:31,831 --> 00:30:33,583 ‫אבל אנחנו קופצים למעלה די מהר‬ 577 00:30:33,666 --> 00:30:39,922 ‫כי רוז וג'רוויס מכרו הרגע את הנכס‬ ‫שהן ייצגו בדולפין טר עבור 20 מיליון דולר.‬ 578 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 ‫- 5 חדרי שינה, 9.5 חדרי אמבט, 1,023 מ"ר,‬ ‫דולפין טר, קורונה דל מר -‬ 579 00:30:42,925 --> 00:30:44,677 ‫- מחיר מבוקש: 19,995,000 דולר -‬ 580 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 ‫- מחיר מכירה: 20,500,000 דולר -‬ 581 00:30:46,846 --> 00:30:47,930 ‫- עמלה: 615,000 דולר -‬ 582 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 ‫לכו לצלצל בפעמון.‬ ‫-תודה.‬ 583 00:31:31,891 --> 00:31:33,976 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬