1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 JARVISIN PRELIMINARNI RAZGLED 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 -Zdravo! -Bok! 4 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 -Ovdje je predivno! -Zar ne? 5 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 Čovječe! 6 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 Drago mi je što me Jarvis pozvala u razgled. 7 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 Jarvis mi možda može biti sjajna buduća partnerica. 8 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Vrlo je profesionalna. Ostavlja dojam profinjenosti. 9 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 Neću je mrziti zbog drugih cura u uredu. 10 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 To je smiješno i potpuno nezrelo. 11 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 Koja je cijena? 12 00:01:06,734 --> 00:01:08,986 Malo manje od 11 milijuna. 13 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 Ima 500 m2. 14 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 Četiri spavaće sobe, četiri kupaonice, četiri kata. 15 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 Idemo vidjeti pogled iz glavne sobe. 16 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 Ovo je predivno! 17 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 Kako tebi ide s nekretninom? 18 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 Klijent mi još zadaje glavobolje. 19 00:01:27,839 --> 00:01:30,591 Sad želi podići cijenu. 20 00:01:30,675 --> 00:01:36,472 Ne znam što da radim. Jason kaže ili da odustanemo ili da dignemo cijenu. 21 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 Odlučila sam da neću odustati. Zapela sam. 22 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 Ja na tvome mjestu ne bih odustala od klijenta. 23 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 Još bih se potrudila jer prodavatelji znaju biti prevrtljivi. 24 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 Vjeruj intuiciji. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 Ako misliš da tako treba, onda tako treba. 26 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 Kako je raditi s Alex Hall? 27 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 Iskreno. Zanima me tvoje iskustvo. 28 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Zasad je bilo dobro. 29 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 Ali nakon one epizodice jednostavno ne znam. 30 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 Da. Eto, treba biti jako oprezan s kim ulaziš u partnerstvo. 31 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 Dobro, a što se to dogodilo na kockarskoj večeri? 32 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 Polly dođe mom zaručniku i počne sipati 33 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 da sam kuja, da me mrzi, 34 00:02:18,973 --> 00:02:21,642 sretno mu bilo sa mnom… 35 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 -Zaista? -Da. 36 00:02:24,812 --> 00:02:27,607 Poslije mi je rekao: „Ne znam tko je to bio.” 37 00:02:27,690 --> 00:02:29,734 -On je i ne poznaje! -Čovječe. 38 00:02:29,817 --> 00:02:32,695 Čula sam druge cure da govore o meni. 39 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 Prišla sam im: „Čujem da me spominjete, što je?” 40 00:02:35,656 --> 00:02:39,076 Brandi me nazvala nasilnicom. Ajme… 41 00:02:39,160 --> 00:02:42,163 Pa u kakvom to paralelnom svijetu živi? 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 One se više nego itko drugi ponašaju kao nasilnice. 43 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 Zato mi je grozno i to kakve su prema tebi u uredu. 44 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 Žao mi je što ti se prijezirno obraćaju jer to nije u redu. 45 00:02:54,717 --> 00:02:57,261 Na početku su svi prema tebi bili okej. 46 00:02:57,345 --> 00:02:59,430 A ti nisi nikomu ništa učinila. 47 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 Rose je na početku nešto izvodila. 48 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 Ali sad razmišljam, 49 00:03:04,810 --> 00:03:07,772 zbog grupne mržnje prema Rose 50 00:03:08,522 --> 00:03:10,274 ne vole ni tebe? Ne znam. 51 00:03:10,358 --> 00:03:12,026 Možda je to to. 52 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 Ali meni to samo pokazuje njihovu nezrelost. 53 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 -Jer ja nisam Rose! -Da. 54 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 Sami su krivi ako nas trpaju u isti koš. 55 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 Iako sam dobra i s njima i s vama, možeš mi vjerovati. 56 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 -Povjerenje se zaslužuje. -Znam. 57 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 Rado ću dati povjerenje na kredit, ali znam i naplatiti dug. 58 00:03:32,672 --> 00:03:33,923 Da. 59 00:03:55,611 --> 00:03:59,448 Njam! Puno hvala! 60 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 Kako je ovo zabavno! 61 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 Super! Svaka ima svoju hrpicu! 62 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 Slatko. Fotografirat ću. 63 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Ma pogledajte! Ovo je jedanaestica. 64 00:04:08,291 --> 00:04:09,959 Ovo je bila super ideja. 65 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 Tvoja ocjena prošle večeri? 66 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 Večeri u cjelini dala bih… 8,7. 67 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 A drama s Jarvis? 68 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 -Jedanaestica za sranje! -Da! 69 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 A što se ugodnosti tiče, dajem joj minus dva. 70 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 Jednostavno… 71 00:04:32,273 --> 00:04:37,862 Jarvis baca sarkastične komentare, a već sam joj rekla da me ne zove „dušo”. 72 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 I ona to ponovi, a ja… 73 00:04:40,364 --> 00:04:43,242 Ne može si pomoći! Dvaput si joj rekla. 74 00:04:43,326 --> 00:04:45,328 I meni su učinile isto. 75 00:04:45,411 --> 00:04:46,495 Ono, „dušo draga". 76 00:04:46,579 --> 00:04:48,914 „U Alabami kažemo, 'srce moje malo'.” 77 00:04:48,998 --> 00:04:51,417 -Ja kažem: „To je prijezirno.” -A ja… 78 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 -Ispričaj se. -Srce moje malo! 79 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 Upravo tako. 80 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 Iskreno, ne smeta mi riječ „dušo”. 81 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 -Ali kako to ona kaže… -Svisoka. 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 Ljudi se osjećaju glupo. 83 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 -Da. -I sa mnom je počela „odvjetnički”. 84 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 Tipa, „ovo je uljepšana verzija”. 85 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 -Joj, daj. -Joj, daj! 86 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 O čemu ona govori? 87 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 Neka se vrati na sud ako se voli tako izražavati. 88 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 -Svi smo odrasli. -Ja moram bolje reagirati. 89 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 Ne smijem tako burno reagirati jer ona zna što me živcira. 90 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 -Da. -I namjerno to radi. 91 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 Kako ćemo se ponašati u uredu? Meni je Kayla u redu. 92 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 Ali ove druge cure ne želim ni pozdraviti. 93 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 I ja sam u dobrim odnosima s Kaylom. 94 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 Bez obzira na sve. Od prvog dana sve se zna. 95 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 Nisam prema njoj drukčija nego inače. 96 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 Ali mislim da mi se više neće jadati. 97 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 -Zna da ćeš je prozvati. -Da. Da sere. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 Ali ako si s takvima, što to govori o tebi? 99 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 To mislim od prvog dana! 100 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Jarvis mi se prvo svidjela. 101 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 Ali onda sam počela promatrati što se događa. 102 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 Rekoh: „Čekaj malo.” 103 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 Čini se kao da je Roseino ponašanje prešlo na Jarvis. 104 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 Sad su iste. 105 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 Ako trulo voće staviš kraj zdravog, sve će struliti. 106 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 Tako je antipatična i zamorna! 107 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 -Hej! Kako si? -Bok. 108 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 -Dobro, a ti? -Dobro. Kakav pogled! 109 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 Da. Predivan je. 110 00:06:51,579 --> 00:06:54,123 -Zaista živimo u raju. -Da. 111 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 Dobar dan! 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 -Kako ste? -Dobro. 113 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 -Dobro došle u hotel Lagunu. -Hvala. 114 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Jeste li za koktel ili neko piće? 115 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 Može niskokaloričnu margaritu? 116 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 Može. Rade sjajne. 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 -Ja ću isto. Hvala. -Dobro, super. 118 00:07:11,098 --> 00:07:15,895 Htjela sam vidjeti kako stojimo nakon što sam otišla sa sastanka. 119 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 Ona je glavna. 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 I treba biti. Uključila te. 121 00:07:19,273 --> 00:07:22,485 Ne petljaj se kad nemaš pojma, Rose. 122 00:07:26,447 --> 00:07:31,535 Ti nisi govorila puno. Više su govorile Jarvis i Rose. 123 00:07:31,619 --> 00:07:36,916 Potpuno me izbacilo iz takta. Bilo mi je čudno i frustriralo me. 124 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 Samo sam ti htjela reći da nisam otišla zbog tebe. 125 00:07:41,879 --> 00:07:45,466 Nego zato što sam se uzrujala zbog onog što se događa. 126 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 Mislila sam da to nije mjesto za taj razgovor. 127 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 Tako da… 128 00:07:49,970 --> 00:07:53,724 Pa, iskreno, i ja sam bila jednako šokirana. 129 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 Nije mi bilo jasno zašto su se uključile. 130 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 Iako volim raditi s tobom, 131 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 shvaćam i što one žele reći. 132 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 Ali o tome smo trebale razgovarati samo nas dvije, a ne pred svima. 133 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 Ali drago mi je što ćemo razgovarati o tome. 134 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 -Htjela bih još o nečemu. -Dobro. 135 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 Ne sumnjam da ćemo prodati tu kuću, 136 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 ali prodavatelj želi podići cijenu za 350 000 dolara. 137 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 Jako me živcira što želi podići cijenu. 138 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 -Bespošedan je. -Da. 139 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 Nikad nisam radila s takvim klijentom. 140 00:08:29,343 --> 00:08:34,431 Imala sam puno zaguljenih klijenata. Ali uz njega se osjećam ovako maleno. 141 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 Doug je rekao da je Hall kao prodavačica auta, 142 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 ali ne želim joj to reći 143 00:08:41,605 --> 00:08:44,692 jer je ne želim još više nabrusiti 144 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 budući da je već uvrijeđena zbog povećanja cijene. 145 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 Meni Doug stvara stres. 146 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 Temperamentan je. 147 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 Jedan pogrešan korak i izmaknut će nam tlo pod nogama. 148 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 Ne može nas otpustiti, ali može nam otežati. 149 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 Nakon svega što se dogodilo, 150 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 svejedno sam uvjerena da mogu raditi s tobom. 151 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Uzor si mi. Divim ti se. Znam kako naporno radiš. 152 00:09:10,801 --> 00:09:16,432 Ovo mi je prilika da se probijem na tržište luksuznih nekretnina. 153 00:09:16,515 --> 00:09:21,604 Djelomice želim dokazati svima da ja to mogu. 154 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 Ne smeta mi što ozbiljno pristupaš poslu. I ja tako. 155 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 Ali ne volim biti u ovom položaju. 156 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 Znam da s Hall nije lako raditi, 157 00:09:30,863 --> 00:09:34,366 ali sad kad prodavatelj želi pretjeranu cijenu, 158 00:09:34,450 --> 00:09:38,329 njezina mi pomoć treba više nego ikada. 159 00:09:59,725 --> 00:10:00,893 To se promijenilo. 160 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Psiću! 161 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 Važno je da odškrineš ta vrata i da ti prihvate ponudu. 162 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 -Bok, Brandi! -Bok, Brandi! 163 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Na naslovnici smo Dream Homesa. 164 00:10:12,655 --> 00:10:13,989 Da? S kojom kućom? 165 00:10:14,073 --> 00:10:16,575 S Dolphinom. Danas smo dobili časopise. 166 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Naslovnica časopisa. 167 00:10:20,871 --> 00:10:22,706 -Super izgleda. -Da! 168 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Počnimo sastanak. Hoćete na brzinu završiti partiju? 169 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Mogla bi potrajati satima. 170 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 -Dođite, ljudi. -Ne znam kako ću ovo. 171 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Nema elastina. 172 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 Polly, podsjećaš me na lik iz knjige. 173 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 Na Popaja? 174 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 Radnica Rosie! „Možemo mi to!” 175 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 -Tako je. -Žohar! 176 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 -Žohar? -Što ti je? 177 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 -Žohar? -To je bila crna udovica. 178 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 Kako dramatizirate! 179 00:10:51,402 --> 00:10:53,362 Ne podnosim pauke! 180 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 Mrzim pauke. 181 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 -Sigurno si ga ubio? -Jesam. 182 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 Ubio ga je. 183 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 Pauci su obično znak blagostanja. 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 Radije bih bio siromašan nego živio među paucima. 185 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 Polly, radnice, ti počinješ. 186 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 U procesu sam sklapanja ugovora s kupcima. 187 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 -To je to. -Dobro. 188 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 Brandi, što ti radiš? 189 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 Pokazujem kuće klijentu, umirovljenom igraču NBA-a. Rekla sam ti? 190 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 Dat ćemo ponudu za kuću u Laguna Niguelu. 191 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 Agent mi je rekao da već imaju jaku ponudu u gotovini. 192 00:11:27,271 --> 00:11:30,858 Dat ćemo ponudu na 3,7 u gotovini. Nadam se da će pristati. 193 00:11:30,941 --> 00:11:33,360 -Lijepo! -Bravo! 194 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 -Bravo. -Hvala. 195 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 -NBA-ova lova. Ima 3,7 u gotovini? -Držimo fige! 196 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 -Nadajmo se da će uspjeti. -Lijepo. 197 00:11:40,117 --> 00:11:41,034 A ti, Austine? 198 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 Imao sam sastanak u Irvineu. 199 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 Prekrasna kuća na kraju slijepe ulice. 200 00:11:47,249 --> 00:11:52,713 Pet spavaćih soba, šest kupaonica, malo više od 560 m2 na 1000 m2 terena. 201 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 -Lijepo. -Mislim da bi to išlo za 7,95. 202 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 Ali oni žele visoku cijenu, 8,8. 203 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 -Potpisao si? -Da. 204 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 Pa bravo! 205 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Čestitam! 206 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 -Zezaš se? -Bravo! 207 00:12:05,309 --> 00:12:08,353 Dobra cijena. Gotovo dvoznamenkasta. Bravo. 208 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 -Da! Svaka čast. -Hvala. 209 00:12:11,482 --> 00:12:15,736 Kayla, prošli put kad smo razgovarali, imala si klijenta 210 00:12:15,819 --> 00:12:20,616 od kojeg si trebala ili odustati ili povisiti cijenu njegove nekretnine. 211 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 Što si odlučila? 212 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Podići cijenu. 213 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 Naime, ne želim odustati. Prerano je. 214 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 Na tržištu je tek nekoliko tjedana. 215 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 Puno ljudi želi razgledati. Reakcije su dobre. 216 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 Dobili smo dvije ponude. 217 00:12:37,174 --> 00:12:41,136 Mislim da je prerano. Tko zna što se još može dogoditi? 218 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Alex, što ti misliš? 219 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 Htjela sam mu otkazati prije dva tjedna. 220 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 Ali shvaćam zašto ona ne želi. Imamo drukčiji pristup. 221 00:12:50,521 --> 00:12:52,815 Meni više nije bitna ni cijena 222 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 nego to kako se sve odigralo. 223 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 Izađemo s cijenom, dobijemo ponude, poskupimo. 224 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Izgledamo blesavo. 225 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 I ja i Kayla ispadamo blesave jer smo mi agentice prodavatelja. 226 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 Meni to bez ikakve sumnje pokazuje da nije ozbiljan. 227 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 Zato se ja u ovom trenutku povlačim. 228 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Ne želim više imati s time veze. 229 00:13:17,840 --> 00:13:19,424 Ne izgledaš blesavo. 230 00:13:19,508 --> 00:13:22,302 Trudiš se. Tko zna što se može dogoditi. 231 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 -Tržište će pomoći. -Cijene rastu. 232 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Možda se prodavatelj urazumi. 233 00:13:26,849 --> 00:13:31,019 Prerano je da odustanem. Zato ću još pokušavati. 234 00:13:31,103 --> 00:13:35,858 Ovdje imamo dvije mogućnosti. Poštujem oba pristupa. 235 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 Ja osobno ne bih bio uporan kao ti. 236 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 Vjerojatno bih odustao kao Alex. 237 00:13:41,989 --> 00:13:46,118 Ali cijenim što ti ne odustaješ! Možda svima dokažeš da griješimo. 238 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 -Nadam se da hoćeš. -I ja! Ajme, sranje! 239 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 Gio, da čujem tebe. 240 00:13:53,125 --> 00:13:55,711 Imao sam dobre klijente za Seville Avenue. 241 00:13:55,794 --> 00:13:57,462 Dragi, mladi par. 242 00:13:58,589 --> 00:14:03,385 Novogradnja, otprilike 300 m2. 243 00:14:04,136 --> 00:14:09,558 Četiri spavaće sobe, pet kupaonica. I djeluje svijetlo i prozračno. 244 00:14:09,641 --> 00:14:13,520 Zastupam njih i prodavatelja. Potrudit ću se da svi budu zadovoljni. 245 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 -Držim fige! -Bravo. 246 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 Dvostruka provizija za šest milijuna! 247 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 Dobro, Jarvis i Rose. Prvo, sretan rođendan. 248 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Hvala, Jasone. 249 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 -Sretan rođendan! -Hvala. 250 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 -Za dobru prodajnu godinu! -Tako je. 251 00:14:29,202 --> 00:14:30,287 Što je s Dolphinom? 252 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 Još ga pokazujemo, još nema ponuda. 253 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 Sastale smo se s prodavateljem, on insistira na toj cijeni. 254 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 Nastavit ćemo je oglašavati. 255 00:14:40,923 --> 00:14:46,011 Mnogo kuća skupljih od 15 milijuna jednostavno se duže prodaju. 256 00:14:46,595 --> 00:14:49,306 Moramo je prezentirati. To će je prodati. 257 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 Imate pravo jer sniženjem cijene ništa ne postižemo. 258 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 -Prezentirajmo. -Da, moramo. 259 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 Tylere, što je s tobom? 260 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 Kuća u San Clementeu izašla je na tržište. 261 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 To mi je prva nekretnina koju prodajem bez tate. 262 00:15:03,862 --> 00:15:09,117 Velika stvar. Oglasio sam je u MLS-u. Bili smo na tržištu četiri dana. 263 00:15:09,201 --> 00:15:12,245 Nisam imao vremena prezentirati. Pokazao sam je 20 puta. 264 00:15:12,329 --> 00:15:16,124 Zatim je sjajan kupac došao s jakom ponudom. 265 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 Cijena je bila 3 690 000, a prodala se za 3 670 000. 266 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 Brz i jednostavan posao. 267 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 -To! -Super. 268 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 -Čestitam! -Svaka čast, Tylere. 269 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 -Pozvoni, Tylere! -Da, pozvoni! 270 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Dobro. 271 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 To! 272 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 To, Tylere! 273 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 Bravo, stari. 274 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 Odlično, Tylere. 275 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 Tyler! 276 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 Sad si odrastao! 277 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 Bilo je neminovno. 278 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 Raširi krila! 279 00:15:49,908 --> 00:15:54,955 Završio bih podatkom da smo prešli prag od 100 milijuna prodane vrijednosti. 280 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 -Super! -To! 281 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 -Bravo, ljudi. -Bravo! 282 00:15:58,875 --> 00:16:00,168 -Sjajno! -Bravo, ekipa! 283 00:16:00,252 --> 00:16:02,504 Nisam to očekivao tako rano u godini. 284 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 Zato organiziram zabavu na jahti. 285 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 -Lijepo. -To! 286 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 Zabava na jahti! 287 00:16:10,554 --> 00:16:11,888 Polako. 288 00:16:11,972 --> 00:16:14,558 Završili smo sastanak. Hvala. Bravo. 289 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 Zbog prodane vrijednosti od 100 milijuna Jason časti zabavom na jahti. 290 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 Iskreno, olakšanje mi je što ću biti gost, a ne domaćin. 291 00:16:41,334 --> 00:16:44,629 Ajme! Ovamo pripadam. 292 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Strmo je! 293 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Ajme! Okreni se da te vidim! 294 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 -Famozno! -Gle ti nju! 295 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Ajme! 296 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Ovo je super! 297 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Jeste li za piće? 298 00:17:03,523 --> 00:17:06,068 Mimosu, ali bez soka od naranče. 299 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 Može. 300 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 -Lijepo! -Živjeli! 301 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 Ulazimo. 302 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 -Tulum je počeo! -Bok! 303 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 Što ima? 304 00:17:17,537 --> 00:17:18,997 Prekrasna si. 305 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 Kako su svi ovo izveli? 306 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 -Imaju li svi piće? -Da! 307 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 Da! 308 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 Super izgledaš! Kako si? 309 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 -Dobro! A ti? -Dobro. 310 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 -Drago mi je što te vidim! -Bok! 311 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 -Hej! -Hej. 312 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 Bok! 313 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 -Drago mi je što vas vidim. -Idem po nešto za jelo. 314 00:17:49,402 --> 00:17:53,198 -Šalim se. Ne idem onamo. -Zašto misliš da sam došla? 315 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Radije bih si odgrizla ruku 316 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 nego bila na brodu s Tweedledeejem i Tweedledumom. 317 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 Ali treba ti jedna ruka da gurneš nekog s broda! 318 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 -Idemo po piće. -Da. 319 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Mislim… 320 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 Ukrcavanje! 321 00:18:10,257 --> 00:18:12,425 -Je li to Jason? -Došao je Jason! 322 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 Jason! Počinje zabava! 323 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 Krećemo! 324 00:18:24,146 --> 00:18:27,399 -Jasone, stani! Sudarit ćemo se! -Sve je pod kontrolom. 325 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 Gdje je kočnica? 326 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 Ljudi, gledao je Titanic. Sve je u redu. 327 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Dvaput! 328 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 Ja sam kralj svijeta! 329 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 To! 330 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 -Dođi k nama! -Ne idem. 331 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 On želi ostati s nama. 332 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 Mi prodajemo nekretnine. 333 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 Da, želi ostati s nama. 334 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 Oho, kakve pločice! 335 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 To! 336 00:18:57,179 --> 00:19:00,849 -Drago mi je što se svi slažu. -Ne raduj se prerano, Gio. 337 00:19:01,433 --> 00:19:04,936 Ima velikih i malih brodova i ovakvih na kojem smo sada. 338 00:19:05,020 --> 00:19:08,648 Ali najbolji brod je prijateljstvo i neka uvijek vlada. 339 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 U to ime! 340 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 Živjeli, ljudi! Grupni zagrljaj! 341 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Djetinjasto. 342 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 Na bombu! 343 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Ajmo, dečki! 344 00:19:26,249 --> 00:19:29,044 -Bomba? Neka netko skoči salto. -Ludi ste. 345 00:19:29,127 --> 00:19:30,629 Nemoj mi smočiti kosu. 346 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 Salto unatrag, Gio! 347 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Nema šanse. 348 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 -Skočit ću unatrag. -Ajme! Samo oprezno. 349 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 To je bilo preblizu brodu. 350 00:19:43,975 --> 00:19:45,060 Obožavam jahte! 351 00:19:45,143 --> 00:19:48,730 Chelsea, želim razgovarati i o nekretnini od 22 milijuna. 352 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 Dobro. Hajde da se uskoro čujemo oko toga. 353 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 Možda večeras ili sutra. Može? 354 00:19:55,612 --> 00:19:57,322 Može. Bok, Chel. 355 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 -Sklopili ste ugovor! -Još nismo, ali blizu smo. 356 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 Ono, 22 milijuna, 13 milijuna… 357 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 Da. Chelsea iz L. A.-a. 358 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 -Nisam je upoznala. -Nova je. 359 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 -Skinula se! -Kud svi… 360 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Hladno ti je? Sigurno jest. Donijet ću ti ručnik. 361 00:20:17,759 --> 00:20:18,802 Polly… 362 00:20:19,844 --> 00:20:21,972 -Licemjerka! -Zamisli da ja to učinim. 363 00:20:22,055 --> 00:20:23,974 Ajme, to bi bilo… 364 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 Zamisli! 365 00:20:25,350 --> 00:20:28,061 Ne razumijem zašto su cure napale Kaylu 366 00:20:28,144 --> 00:20:29,688 kad sve plaze po Tyleru. 367 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 To je totalno licemjerno. Sve su licemjerne. 368 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 Nastao bi kaos. 369 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 -Dvostruka mjerila. -Kaos! 370 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Ono je neprimjereno. 371 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Bok! Ima li mjesta za još jednog? 372 00:20:42,575 --> 00:20:45,412 -Ima. -Ja baš odlazim. 373 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 I ja. 374 00:20:46,496 --> 00:20:49,124 -Odlično jer sam zapravo htjela… -Sjedni. 375 00:20:49,207 --> 00:20:50,208 Ima puno mjesta. 376 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 Zapravo sam htjela razgovarati s Brandi. 377 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Htjela sam razgovarati s tobom 378 00:21:01,344 --> 00:21:02,929 još od kockarske večeri. 379 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 Dobro. 380 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 Znam da imaš nešto protiv Rose i to je potpuno druga tema. 381 00:21:08,810 --> 00:21:14,065 Ali kad si me nazvala nasilnicom, ostala sam u šoku. 382 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 Zar sam rekla da si nasilnica? 383 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Jesi. U uredu si rekla da smo Rose i ja nasilnice. 384 00:21:20,989 --> 00:21:22,365 Ovdje je sada hlad. 385 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 -Bilo je sunce, sad je hlad. -Zbog nekog je zahladilo. 386 00:21:27,287 --> 00:21:32,125 -Napadaš Brandi? -Navodno sam je nazvala nasilnicom. 387 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 -Nisi je nazvala nasilnicom. -Alex Hall, nisi bila ondje. 388 00:21:35,587 --> 00:21:38,631 Ja sam te nazvala nasilnicom. 389 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 Svoj smrad širite po cijelom uredu. 390 00:21:43,553 --> 00:21:46,765 -Vi ste nasilnice. -Mi smo nasilnice? 391 00:21:46,848 --> 00:21:51,061 Samo sam ja o tebi rekla nešto lijepo. Ali taj si most spalila. 392 00:21:51,144 --> 00:21:53,521 Ne znam što radiš, ali ne uspijeva ti. 393 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 Točno tako. 394 00:21:54,522 --> 00:21:57,567 Ja sam prema svima u uredu uvijek bila ljubazna. 395 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 -Razumijem. -Idem po novo piće. 396 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 -Opet isto. -Isto kao i na kockarskoj večeri. 397 00:22:03,281 --> 00:22:05,283 -Namjerno. -Slobodno ti idi. 398 00:22:05,367 --> 00:22:07,619 Ne moraš biti ovdje. Ako želiš ići… 399 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 Nismo u kutu? Gle gdje smo! Uvijek to radiš! 400 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 Zašto govoriš umjesto nje? 401 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 Jednostavno si… 402 00:22:14,209 --> 00:22:16,461 Svima kvariš zabavu. 403 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 Nemoj. Ne. 404 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 Ako mislite da se ponašam kao šupak, želim da mi kažete. 405 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 Ja sam tebi rekla. Tako je, svidjelo se to tebi ili ne. 406 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 Možeš to prihvatiti ili ne moraš, tako te doživljavamo u uredu. 407 00:22:29,474 --> 00:22:32,310 Svrstavaš se uz neke ljude zbog određenih razloga. 408 00:22:32,394 --> 00:22:35,355 Zbog karaktera i toga mogu li mi biti prijatelji. 409 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 Svrstavaš se uz pogrešne. 410 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 Mi smo kao ulje i voda. 411 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 -Polly, skini naočale. -Pardon. 412 00:22:41,403 --> 00:22:44,322 Želim vidjeti gledaš li nas. 413 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 -Jebi se! -Pardon! 414 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 -Ti skini te ružne hlače. -Ne možeš naređivati. 415 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 Jako si nepristojna. 416 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Baš si vulgarna. 417 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 -To što govoriš i radiš. -Moramo ti vidjeti oči. 418 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 -Nije važno. -Dobro. 419 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 -Jebi se. Skini ružne hlače. -Čuješ je! 420 00:23:04,217 --> 00:23:06,261 Želimo ti vidjeti lijepe oči. 421 00:23:06,344 --> 00:23:07,720 Aha, dobro. 422 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 Zaista imaš lijepe oči. Iskreno ti to kažem. 423 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 U čemu je problem? 424 00:23:12,725 --> 00:23:14,686 Prišla sam Brandi da je pitam 425 00:23:14,769 --> 00:23:17,605 zašto je rekla da smo mi nasilnice. 426 00:23:17,689 --> 00:23:21,526 -Mnogi bi se s time složili. -Da smo nasilnice? 427 00:23:21,609 --> 00:23:25,405 -Pitala sam Brandi. -Objasnila sam zašto ostavljate taj dojam. 428 00:23:25,488 --> 00:23:30,660 Upleten je cijeli ured. Zato zavežite i slušajte sve. 429 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 Polly, ne cijenim tvoje mišljenje. 430 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 To je očito, jebote. 431 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 -Da, kažem ti. -Bezobrazna si prema meni. 432 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 Idem da nekog ne pljusnem. 433 00:23:40,837 --> 00:23:45,884 Ne bih prošla sve što sam prošla i ne bih bila ovdje gdje sam sada 434 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 da dopuštam jebenim umišljenim kujama poput vas 435 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 da me ponižavaju. Zato neću ni sada to dopustiti. 436 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 Nikad se nećemo s njima slagati. 437 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 Pa da su i najbolje prodavačice u Americi! 438 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 Ne želim imati s njima posla. 439 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 Prekrižila sam ih. 440 00:24:03,610 --> 00:24:05,695 Sve smo prošle teška razdoblja. 441 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 -Ne sviđa mi se što si licemjerna. -O čemu govoriš? 442 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 Ne grizi Tylera za nos i ne mazi mu se ovdje na brodu 443 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 ako Kaylu osuđuješ zbog toga što je flertala s njim. 444 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 To s Kaylom i Tylerom za ovo uopće nije relevantno 445 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 jer nije samo pretjerano flertala. 446 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 Pokušala se pojebati s njim. 447 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 U tome je bio problem i riješili smo ga. 448 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 To nije vaš problem. Zašto mi ga onda spominjete? 449 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 Što vam još smeta? 450 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 Što još imate u rukavu? Što još? 451 00:24:39,729 --> 00:24:42,148 Nemam više energije za ovaj razgovor. 452 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 Fino! 453 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 Dobro. 454 00:24:46,778 --> 00:24:48,404 -Ugodnu večer. -Bok! 455 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 Super ti je ta majušna torba! 456 00:24:56,746 --> 00:24:58,540 Ne sviđa mi se njezina torba. 457 00:24:58,623 --> 00:25:03,169 Ajme! Pa to je pravi kit, jebote! 458 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 -Skočit ću! -Ne! 459 00:25:05,630 --> 00:25:07,924 -Tylere! -Što radi? 460 00:25:08,675 --> 00:25:10,134 Drž' ga, Tylere! 461 00:25:10,218 --> 00:25:12,220 Zar ga želi podragati? Zašto ide? 462 00:25:12,303 --> 00:25:14,681 Volim morske životinje. Uzbuđena sam. 463 00:25:17,475 --> 00:25:18,893 Spremna sam za povratak. 464 00:25:19,477 --> 00:25:22,188 Ali možda se dogodi, zar ne? 465 00:25:22,272 --> 00:25:25,858 -Imaš prijatelje u bivšoj agenciji. -Nemam. 466 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 Ni jednog? 467 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 Molim? 468 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 Bit ću iskrena. 469 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 Trebali bismo otvoreno reći neke stvari. 470 00:25:32,949 --> 00:25:37,287 Mislim da imate dvostruka mjerila i neki od vas su licemjerni. 471 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 Objasni. 472 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 Ne sviđa mi se što ste napale Kaylu zbog toga što je flertala s Tylerom, 473 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 a sad sve grlite Tylera. 474 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 -Ne znaš što se dogodilo. -Ti si Tylera ugrizla za nos. 475 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 -To je neprimjereno. -Ugrizla za nos? 476 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 I mazili ste se. 477 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 Tyler i ja se možemo maziti. Čekaj. 478 00:25:58,057 --> 00:25:59,642 Oženjen je. 479 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 Ne znaš što se dogodilo. 480 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 Želiš li otvoriti Pandorinu kutiju? 481 00:26:04,522 --> 00:26:07,358 Želiš li da opet o tome razgovaramo? 482 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 Jer hoćemo! 483 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 Ne sviđa mi se kad vidim da mu sjediš u krilu. Licemjerna si. 484 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 Ti to mene zezaš, jebote? 485 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 Koga briga? 486 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 Licemjerno je što Kaylu osuđujete zbog njezina ponašanja. 487 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 Nemaš pojma što je bilo, zato zaveži, jebote. 488 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Ne mogu ja ovo. 489 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 Cure, o čemu vi to govorite? 490 00:26:30,465 --> 00:26:34,093 -Htjela sam doći po tebe! -Evo što meni smeta. 491 00:26:34,177 --> 00:26:38,222 Vas dvije dolazite za stol s namjerom da napravite sranje. 492 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 -Kao inače. -U tome je stvar. 493 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 -Rješavamo problem. -Nema ga! Alex mi je prijateljica. 494 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 Oženjen sam. S Alex nisam prešao granicu. 495 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 Polly i ja smo prijatelji. Nikad nismo prešli granicu. 496 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Nema problema. 497 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Rasplakale ste Kaylu. 498 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 U tome je stvar. Maltretirate. 499 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 -Kayla i ja smo riješili… -Ne. 500 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 Da! Maltretirate! 501 00:27:00,036 --> 00:27:03,831 Mislite da se zauzimate za Kaylu, ali sad plače zbog vas. 502 00:27:03,915 --> 00:27:06,000 -Ne razgovara! -U tome je problem. 503 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Na ovo misle kad kažu da maltretirate. 504 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 Nije to maltretiranje. 505 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 Molim? Pa pogledaj je! 506 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 Polly, smiri se. Ne moraš vrištati. 507 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 -Ajme! -U tome je problem. 508 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 Pogledaj je! 509 00:27:18,680 --> 00:27:21,265 Vičeš, a ja pokušavam razgovarati. 510 00:27:21,349 --> 00:27:25,395 Došla nam je i rekla da je povrijeđena jer je osuđujete. 511 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 -Tko? -Kayla. 512 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 Zbog čega je osuđuju? 513 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 Zbog onog što se dogodilo. 514 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 Zašto je to vaš problem? 515 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 Kad vidimo da ti ona sjedi u krilu, a ona ti grize nos 516 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 i upucava ti se, smatramo da je to neprimjereno! 517 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 -Tko mi grize nos? -Alex Hall te ugrizla na plaži. 518 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 Ugrizla me na plaži? 519 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 Ona uopće nije bila prisutna! 520 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 To se zove „mokar nos”! 521 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 Ajme meni! 522 00:27:54,799 --> 00:27:56,509 Mokar nos! Pa što?! 523 00:27:56,592 --> 00:27:57,844 Čekaj malo. 524 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 Niste mi smetale dok niste prešle granicu. 525 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 Vas dvije danas ste nekoliko puta prešle granicu 526 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 pa sam morao nešto reći. 527 00:28:07,895 --> 00:28:10,565 Smatram da moram nešto reći. 528 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 O, Bože! 529 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 Razaračica brakova! 530 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 -Mokar nos! -Ne. 531 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 Da je Kayla to učinila, svi biste skočili. 532 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 Ne bismo! 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 Aha, baš. 534 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 -Ona to nije… -Evo, radite probleme gdje ih nema. 535 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 U tome je problem. Obje stvarate probleme gdje ih nema. 536 00:28:31,252 --> 00:28:34,839 Dugo sam vas branio. 537 00:28:34,922 --> 00:28:38,050 Ali sad više neću. Znate zašto? 538 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 Nije me briga! 539 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 Upravo je u tome stvar. Nije te briga. 540 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 U ovom poslu, u ovoj zajednici, 541 00:28:46,392 --> 00:28:50,438 dobri odnosi otvaraju mnoga vrata, a vama će se ovo obiti o glavu. 542 00:28:50,521 --> 00:28:52,732 Shvatit ćete o čemu govorim. 543 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 Ne možete uvijek spaljivati mostove za sobom. 544 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 Neću više tako. To je to. 545 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 Za ubuduće: što je bilo, bilo je. 546 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 Dobro. 547 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 Razgovarali smo. Tako je kako je. 548 00:29:16,297 --> 00:29:20,635 To što su to Rose i Jarvis opet spomenule… 549 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 To je lanjski snijeg! 550 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 Ti si jedina osoba kojoj vjerujem. 551 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 Živjele prave… 552 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 Zato sam htjela da mi ostaneš partnerica. 553 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 Iskrena sam, razumiješ? 554 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 Jedino bih tebi povjerila život. 555 00:29:37,902 --> 00:29:38,986 A ta jebena… 556 00:29:39,070 --> 00:29:41,572 Puno smo toga prošle u kratko vrijeme. 557 00:29:41,656 --> 00:29:43,032 Zato ti i vjerujem. 558 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 Kayla se nije zauzela za sebe. Šćućurila se kao malo pseto. 559 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 Tylere, radiš u San Clementeu? 560 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 -Da. -Ima li velikih zemljišta? 561 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 Vidjela sam ih nekoliko većih od 900. 562 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 -Većih od 900 m2? -Da. 563 00:30:13,813 --> 00:30:17,900 Ima ih nekoliko. Ali nema baš previše. 564 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 Kihnut ću. 565 00:30:20,444 --> 00:30:22,196 Povuklo se. Mrzim to! 566 00:30:22,280 --> 00:30:25,992 Mrzim to! Kako me to živcira! Jebemu! 567 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 Ljudi, dolazim s novostima. 568 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 Upravo smo proslavili prodanih 100 milijuna. 569 00:30:31,831 --> 00:30:34,500 Ali brzo se penjemo 570 00:30:34,584 --> 00:30:39,422 jer su Rose i Jarvis danas prodale Dolphin Terrace za 20 milijuna dolara. 571 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 5 SPAVAĆIH SOBA, 9,5 KUPAONICA, 1011 M2 572 00:30:42,925 --> 00:30:44,677 TRAŽENA CIJENA: 19 995 000 DOLARA 573 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 PRODANO ZA 20 500 000 DOLARA 574 00:30:46,846 --> 00:30:47,930 PROVIZIJA: 615 000 575 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 -Pozvonite. -Hvala. 576 00:31:32,683 --> 00:31:36,979 Prijevod titlova: Petra Matić