1
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,917
JARVISIN PRELIMINARNI RAZGLED
3
00:00:41,501 --> 00:00:43,503
-Zdravo!
-Bok!
4
00:00:43,586 --> 00:00:46,672
-Ovdje je predivno!
-Zar ne?
5
00:00:46,756 --> 00:00:47,799
Čovječe!
6
00:00:47,882 --> 00:00:51,385
Drago mi je što me
Jarvis pozvala u razgled.
7
00:00:51,469 --> 00:00:55,139
Jarvis mi možda
može biti sjajna buduća partnerica.
8
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Vrlo je profesionalna.
Ostavlja dojam profinjenosti.
9
00:00:58,976 --> 00:01:02,647
Neću je mrziti zbog drugih cura u uredu.
10
00:01:02,730 --> 00:01:04,899
To je smiješno i potpuno nezrelo.
11
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
Koja je cijena?
12
00:01:06,734 --> 00:01:08,986
Malo manje od 11 milijuna.
13
00:01:09,070 --> 00:01:10,780
Ima 500 m2.
14
00:01:12,198 --> 00:01:16,077
Četiri spavaće sobe,
četiri kupaonice, četiri kata.
15
00:01:16,744 --> 00:01:19,622
Idemo vidjeti pogled iz glavne sobe.
16
00:01:20,623 --> 00:01:22,542
Ovo je predivno!
17
00:01:23,126 --> 00:01:25,253
Kako tebi ide s nekretninom?
18
00:01:25,336 --> 00:01:27,755
Klijent mi još zadaje glavobolje.
19
00:01:27,839 --> 00:01:30,591
Sad želi podići cijenu.
20
00:01:30,675 --> 00:01:36,472
Ne znam što da radim. Jason kaže
ili da odustanemo ili da dignemo cijenu.
21
00:01:36,556 --> 00:01:39,100
Odlučila sam da neću odustati. Zapela sam.
22
00:01:39,183 --> 00:01:42,812
Ja na tvome mjestu
ne bih odustala od klijenta.
23
00:01:42,895 --> 00:01:46,941
Još bih se potrudila
jer prodavatelji znaju biti prevrtljivi.
24
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
Vjeruj intuiciji.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,280
Ako misliš da tako treba, onda tako treba.
26
00:01:52,363 --> 00:01:54,699
Kako je raditi s Alex Hall?
27
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
Iskreno. Zanima me tvoje iskustvo.
28
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Zasad je bilo dobro.
29
00:02:00,079 --> 00:02:03,916
Ali nakon one epizodice
jednostavno ne znam.
30
00:02:04,000 --> 00:02:08,087
Da. Eto, treba biti jako oprezan
s kim ulaziš u partnerstvo.
31
00:02:08,171 --> 00:02:12,383
Dobro, a što se to
dogodilo na kockarskoj večeri?
32
00:02:12,466 --> 00:02:16,095
Polly dođe mom zaručniku i počne sipati
33
00:02:16,179 --> 00:02:18,890
da sam kuja, da me mrzi,
34
00:02:18,973 --> 00:02:21,642
sretno mu bilo sa mnom…
35
00:02:22,810 --> 00:02:23,769
-Zaista?
-Da.
36
00:02:24,812 --> 00:02:27,607
Poslije mi je rekao:
„Ne znam tko je to bio.”
37
00:02:27,690 --> 00:02:29,734
-On je i ne poznaje!
-Čovječe.
38
00:02:29,817 --> 00:02:32,695
Čula sam druge cure da govore o meni.
39
00:02:32,778 --> 00:02:35,573
Prišla sam im:
„Čujem da me spominjete, što je?”
40
00:02:35,656 --> 00:02:39,076
Brandi me nazvala nasilnicom. Ajme…
41
00:02:39,160 --> 00:02:42,163
Pa u kakvom to paralelnom svijetu živi?
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,499
One se više nego itko drugi
ponašaju kao nasilnice.
43
00:02:45,583 --> 00:02:49,754
Zato mi je grozno
i to kakve su prema tebi u uredu.
44
00:02:49,837 --> 00:02:54,634
Žao mi je što ti se prijezirno obraćaju
jer to nije u redu.
45
00:02:54,717 --> 00:02:57,261
Na početku su svi prema tebi bili okej.
46
00:02:57,345 --> 00:02:59,430
A ti nisi nikomu ništa učinila.
47
00:02:59,513 --> 00:03:03,184
Rose je na početku nešto izvodila.
48
00:03:03,267 --> 00:03:04,727
Ali sad razmišljam,
49
00:03:04,810 --> 00:03:07,772
zbog grupne mržnje prema Rose
50
00:03:08,522 --> 00:03:10,274
ne vole ni tebe? Ne znam.
51
00:03:10,358 --> 00:03:12,026
Možda je to to.
52
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
Ali meni to samo
pokazuje njihovu nezrelost.
53
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
-Jer ja nisam Rose!
-Da.
54
00:03:17,823 --> 00:03:21,327
Sami su krivi ako nas trpaju u isti koš.
55
00:03:21,911 --> 00:03:26,332
Iako sam dobra i s njima i s vama,
možeš mi vjerovati.
56
00:03:26,415 --> 00:03:28,376
-Povjerenje se zaslužuje.
-Znam.
57
00:03:28,459 --> 00:03:32,088
Rado ću dati povjerenje na kredit,
ali znam i naplatiti dug.
58
00:03:32,672 --> 00:03:33,923
Da.
59
00:03:55,611 --> 00:03:59,448
Njam! Puno hvala!
60
00:03:59,532 --> 00:04:01,158
Kako je ovo zabavno!
61
00:04:01,242 --> 00:04:03,452
Super! Svaka ima svoju hrpicu!
62
00:04:03,536 --> 00:04:05,121
Slatko. Fotografirat ću.
63
00:04:05,204 --> 00:04:08,207
Ma pogledajte! Ovo je jedanaestica.
64
00:04:08,291 --> 00:04:09,959
Ovo je bila super ideja.
65
00:04:10,042 --> 00:04:11,669
Tvoja ocjena prošle večeri?
66
00:04:11,752 --> 00:04:17,466
Večeri u cjelini dala bih… 8,7.
67
00:04:19,719 --> 00:04:21,220
A drama s Jarvis?
68
00:04:21,304 --> 00:04:24,598
-Jedanaestica za sranje!
-Da!
69
00:04:25,474 --> 00:04:29,645
A što se ugodnosti tiče,
dajem joj minus dva.
70
00:04:29,729 --> 00:04:31,647
Jednostavno…
71
00:04:32,273 --> 00:04:37,862
Jarvis baca sarkastične komentare,
a već sam joj rekla da me ne zove „dušo”.
72
00:04:37,945 --> 00:04:40,281
I ona to ponovi, a ja…
73
00:04:40,364 --> 00:04:43,242
Ne može si pomoći! Dvaput si joj rekla.
74
00:04:43,326 --> 00:04:45,328
I meni su učinile isto.
75
00:04:45,411 --> 00:04:46,495
Ono, „dušo draga".
76
00:04:46,579 --> 00:04:48,914
„U Alabami kažemo, 'srce moje malo'.”
77
00:04:48,998 --> 00:04:51,417
-Ja kažem: „To je prijezirno.”
-A ja…
78
00:04:51,500 --> 00:04:54,128
-Ispričaj se.
-Srce moje malo!
79
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
Upravo tako.
80
00:04:55,713 --> 00:04:59,300
Iskreno, ne smeta mi riječ „dušo”.
81
00:04:59,383 --> 00:05:01,510
-Ali kako to ona kaže…
-Svisoka.
82
00:05:01,594 --> 00:05:03,095
Ljudi se osjećaju glupo.
83
00:05:03,179 --> 00:05:05,973
-Da.
-I sa mnom je počela „odvjetnički”.
84
00:05:06,057 --> 00:05:09,101
Tipa, „ovo je uljepšana verzija”.
85
00:05:09,185 --> 00:05:11,312
-Joj, daj.
-Joj, daj!
86
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
O čemu ona govori?
87
00:05:13,939 --> 00:05:18,110
Neka se vrati na sud
ako se voli tako izražavati.
88
00:05:19,904 --> 00:05:22,490
-Svi smo odrasli.
-Ja moram bolje reagirati.
89
00:05:22,573 --> 00:05:26,869
Ne smijem tako burno reagirati
jer ona zna što me živcira.
90
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
-Da.
-I namjerno to radi.
91
00:05:28,537 --> 00:05:33,667
Kako ćemo se ponašati u uredu?
Meni je Kayla u redu.
92
00:05:33,751 --> 00:05:37,213
Ali ove druge cure ne želim ni pozdraviti.
93
00:05:37,296 --> 00:05:42,218
I ja sam u dobrim odnosima s Kaylom.
94
00:05:42,301 --> 00:05:46,097
Bez obzira na sve.
Od prvog dana sve se zna.
95
00:05:46,180 --> 00:05:50,643
Nisam prema njoj drukčija nego inače.
96
00:05:50,726 --> 00:05:53,854
Ali mislim da mi se više neće jadati.
97
00:05:53,938 --> 00:05:56,899
-Zna da ćeš je prozvati.
-Da. Da sere.
98
00:05:56,982 --> 00:06:00,694
Ali ako si s takvima,
što to govori o tebi?
99
00:06:00,778 --> 00:06:02,905
To mislim od prvog dana!
100
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Jarvis mi se prvo svidjela.
101
00:06:05,282 --> 00:06:08,744
Ali onda sam počela
promatrati što se događa.
102
00:06:08,828 --> 00:06:10,287
Rekoh: „Čekaj malo.”
103
00:06:10,371 --> 00:06:13,749
Čini se kao da je
Roseino ponašanje prešlo na Jarvis.
104
00:06:13,833 --> 00:06:15,668
Sad su iste.
105
00:06:15,751 --> 00:06:18,921
Ako trulo voće staviš kraj zdravog,
sve će struliti.
106
00:06:19,004 --> 00:06:23,717
Tako je antipatična i zamorna!
107
00:06:44,947 --> 00:06:46,449
-Hej! Kako si?
-Bok.
108
00:06:46,532 --> 00:06:49,410
-Dobro, a ti?
-Dobro. Kakav pogled!
109
00:06:49,493 --> 00:06:51,495
Da. Predivan je.
110
00:06:51,579 --> 00:06:54,123
-Zaista živimo u raju.
-Da.
111
00:06:55,708 --> 00:06:56,792
Dobar dan!
112
00:06:56,876 --> 00:06:58,335
-Kako ste?
-Dobro.
113
00:06:58,419 --> 00:07:00,546
-Dobro došle u hotel Lagunu.
-Hvala.
114
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Jeste li za koktel ili neko piće?
115
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
Može niskokaloričnu margaritu?
116
00:07:05,009 --> 00:07:06,802
Može. Rade sjajne.
117
00:07:06,886 --> 00:07:09,263
-Ja ću isto. Hvala.
-Dobro, super.
118
00:07:11,098 --> 00:07:15,895
Htjela sam vidjeti kako stojimo
nakon što sam otišla sa sastanka.
119
00:07:15,978 --> 00:07:17,229
Ona je glavna.
120
00:07:17,313 --> 00:07:19,190
I treba biti. Uključila te.
121
00:07:19,273 --> 00:07:22,485
Ne petljaj se kad nemaš pojma, Rose.
122
00:07:26,447 --> 00:07:31,535
Ti nisi govorila puno.
Više su govorile Jarvis i Rose.
123
00:07:31,619 --> 00:07:36,916
Potpuno me izbacilo iz takta.
Bilo mi je čudno i frustriralo me.
124
00:07:36,999 --> 00:07:41,795
Samo sam ti htjela reći
da nisam otišla zbog tebe.
125
00:07:41,879 --> 00:07:45,466
Nego zato što sam se uzrujala
zbog onog što se događa.
126
00:07:45,549 --> 00:07:48,636
Mislila sam da to nije
mjesto za taj razgovor.
127
00:07:48,719 --> 00:07:49,887
Tako da…
128
00:07:49,970 --> 00:07:53,724
Pa, iskreno,
i ja sam bila jednako šokirana.
129
00:07:53,807 --> 00:07:57,019
Nije mi bilo jasno zašto su se uključile.
130
00:07:57,102 --> 00:07:59,355
Iako volim raditi s tobom,
131
00:07:59,438 --> 00:08:01,690
shvaćam i što one žele reći.
132
00:08:01,774 --> 00:08:07,321
Ali o tome smo trebale razgovarati
samo nas dvije, a ne pred svima.
133
00:08:07,404 --> 00:08:12,159
Ali drago mi je što ćemo
razgovarati o tome.
134
00:08:12,243 --> 00:08:14,328
-Htjela bih još o nečemu.
-Dobro.
135
00:08:14,411 --> 00:08:16,789
Ne sumnjam da ćemo prodati tu kuću,
136
00:08:16,872 --> 00:08:20,876
ali prodavatelj želi
podići cijenu za 350 000 dolara.
137
00:08:20,960 --> 00:08:25,214
Jako me živcira što želi podići cijenu.
138
00:08:25,297 --> 00:08:26,840
-Bespošedan je.
-Da.
139
00:08:26,924 --> 00:08:29,260
Nikad nisam radila s takvim klijentom.
140
00:08:29,343 --> 00:08:34,431
Imala sam puno zaguljenih klijenata.
Ali uz njega se osjećam ovako maleno.
141
00:08:34,515 --> 00:08:38,352
Doug je rekao
da je Hall kao prodavačica auta,
142
00:08:38,435 --> 00:08:41,522
ali ne želim joj to reći
143
00:08:41,605 --> 00:08:44,692
jer je ne želim još više nabrusiti
144
00:08:44,775 --> 00:08:48,571
budući da je već uvrijeđena
zbog povećanja cijene.
145
00:08:48,654 --> 00:08:50,990
Meni Doug stvara stres.
146
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
Temperamentan je.
147
00:08:52,866 --> 00:08:56,662
Jedan pogrešan korak
i izmaknut će nam tlo pod nogama.
148
00:08:56,745 --> 00:08:59,707
Ne može nas otpustiti,
ali može nam otežati.
149
00:08:59,790 --> 00:09:02,918
Nakon svega što se dogodilo,
150
00:09:03,002 --> 00:09:07,006
svejedno sam uvjerena
da mogu raditi s tobom.
151
00:09:07,089 --> 00:09:10,718
Uzor si mi. Divim ti se.
Znam kako naporno radiš.
152
00:09:10,801 --> 00:09:16,432
Ovo mi je prilika da se probijem
na tržište luksuznih nekretnina.
153
00:09:16,515 --> 00:09:21,604
Djelomice želim dokazati
svima da ja to mogu.
154
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
Ne smeta mi što ozbiljno
pristupaš poslu. I ja tako.
155
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
Ali ne volim biti u ovom položaju.
156
00:09:28,068 --> 00:09:30,779
Znam da s Hall nije lako raditi,
157
00:09:30,863 --> 00:09:34,366
ali sad kad prodavatelj
želi pretjeranu cijenu,
158
00:09:34,450 --> 00:09:38,329
njezina mi pomoć treba više nego ikada.
159
00:09:59,725 --> 00:10:00,893
To se promijenilo.
160
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
Psiću!
161
00:10:03,687 --> 00:10:07,024
Važno je da odškrineš ta vrata
i da ti prihvate ponudu.
162
00:10:07,107 --> 00:10:08,776
-Bok, Brandi!
-Bok, Brandi!
163
00:10:10,694 --> 00:10:12,571
Na naslovnici smo Dream Homesa.
164
00:10:12,655 --> 00:10:13,989
Da? S kojom kućom?
165
00:10:14,073 --> 00:10:16,575
S Dolphinom. Danas smo dobili časopise.
166
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Naslovnica časopisa.
167
00:10:20,871 --> 00:10:22,706
-Super izgleda.
-Da!
168
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Počnimo sastanak.
Hoćete na brzinu završiti partiju?
169
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
Mogla bi potrajati satima.
170
00:10:29,755 --> 00:10:32,466
-Dođite, ljudi.
-Ne znam kako ću ovo.
171
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Nema elastina.
172
00:10:35,636 --> 00:10:38,055
Polly, podsjećaš me na lik iz knjige.
173
00:10:38,138 --> 00:10:39,640
Na Popaja?
174
00:10:39,723 --> 00:10:42,976
Radnica Rosie! „Možemo mi to!”
175
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
-Tako je.
-Žohar!
176
00:10:45,854 --> 00:10:47,731
-Žohar?
-Što ti je?
177
00:10:47,815 --> 00:10:49,775
-Žohar?
-To je bila crna udovica.
178
00:10:49,858 --> 00:10:51,318
Kako dramatizirate!
179
00:10:51,402 --> 00:10:53,362
Ne podnosim pauke!
180
00:10:53,445 --> 00:10:54,571
Mrzim pauke.
181
00:10:54,655 --> 00:10:56,323
-Sigurno si ga ubio?
-Jesam.
182
00:10:56,407 --> 00:10:57,408
Ubio ga je.
183
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
Pauci su obično znak blagostanja.
184
00:10:59,993 --> 00:11:03,414
Radije bih bio siromašan
nego živio među paucima.
185
00:11:03,997 --> 00:11:07,042
Polly, radnice, ti počinješ.
186
00:11:08,460 --> 00:11:11,338
U procesu sam sklapanja ugovora s kupcima.
187
00:11:11,422 --> 00:11:12,881
-To je to.
-Dobro.
188
00:11:13,465 --> 00:11:15,217
Brandi, što ti radiš?
189
00:11:15,300 --> 00:11:19,722
Pokazujem kuće klijentu,
umirovljenom igraču NBA-a. Rekla sam ti?
190
00:11:19,805 --> 00:11:23,183
Dat ćemo ponudu za kuću u Laguna Niguelu.
191
00:11:23,267 --> 00:11:27,187
Agent mi je rekao
da već imaju jaku ponudu u gotovini.
192
00:11:27,271 --> 00:11:30,858
Dat ćemo ponudu na 3,7 u gotovini.
Nadam se da će pristati.
193
00:11:30,941 --> 00:11:33,360
-Lijepo!
-Bravo!
194
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
-Bravo.
-Hvala.
195
00:11:34,737 --> 00:11:37,573
-NBA-ova lova. Ima 3,7 u gotovini?
-Držimo fige!
196
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
-Nadajmo se da će uspjeti.
-Lijepo.
197
00:11:40,117 --> 00:11:41,034
A ti, Austine?
198
00:11:41,118 --> 00:11:43,620
Imao sam sastanak u Irvineu.
199
00:11:43,704 --> 00:11:47,166
Prekrasna kuća na kraju slijepe ulice.
200
00:11:47,249 --> 00:11:52,713
Pet spavaćih soba, šest kupaonica,
malo više od 560 m2 na 1000 m2 terena.
201
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
-Lijepo.
-Mislim da bi to išlo za 7,95.
202
00:11:55,966 --> 00:11:59,428
Ali oni žele visoku cijenu, 8,8.
203
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
-Potpisao si?
-Da.
204
00:12:01,263 --> 00:12:02,431
Pa bravo!
205
00:12:02,514 --> 00:12:03,932
Čestitam!
206
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
-Zezaš se?
-Bravo!
207
00:12:05,309 --> 00:12:08,353
Dobra cijena.
Gotovo dvoznamenkasta. Bravo.
208
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
-Da! Svaka čast.
-Hvala.
209
00:12:11,482 --> 00:12:15,736
Kayla, prošli put kad smo razgovarali,
imala si klijenta
210
00:12:15,819 --> 00:12:20,616
od kojeg si trebala ili odustati
ili povisiti cijenu njegove nekretnine.
211
00:12:20,699 --> 00:12:22,242
Što si odlučila?
212
00:12:22,326 --> 00:12:23,619
Podići cijenu.
213
00:12:25,120 --> 00:12:28,957
Naime, ne želim odustati. Prerano je.
214
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
Na tržištu je tek nekoliko tjedana.
215
00:12:31,460 --> 00:12:34,755
Puno ljudi želi razgledati.
Reakcije su dobre.
216
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
Dobili smo dvije ponude.
217
00:12:37,174 --> 00:12:41,136
Mislim da je prerano.
Tko zna što se još može dogoditi?
218
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Alex, što ti misliš?
219
00:12:43,639 --> 00:12:46,725
Htjela sam mu otkazati prije dva tjedna.
220
00:12:46,809 --> 00:12:50,437
Ali shvaćam zašto ona ne želi.
Imamo drukčiji pristup.
221
00:12:50,521 --> 00:12:52,815
Meni više nije bitna ni cijena
222
00:12:52,898 --> 00:12:55,275
nego to kako se sve odigralo.
223
00:12:55,359 --> 00:12:58,237
Izađemo s cijenom,
dobijemo ponude, poskupimo.
224
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
Izgledamo blesavo.
225
00:13:00,197 --> 00:13:04,535
I ja i Kayla ispadamo blesave
jer smo mi agentice prodavatelja.
226
00:13:04,618 --> 00:13:08,747
Meni to bez ikakve sumnje
pokazuje da nije ozbiljan.
227
00:13:08,831 --> 00:13:11,834
Zato se ja u ovom trenutku povlačim.
228
00:13:13,210 --> 00:13:15,712
Ne želim više imati s time veze.
229
00:13:17,840 --> 00:13:19,424
Ne izgledaš blesavo.
230
00:13:19,508 --> 00:13:22,302
Trudiš se. Tko zna što se može dogoditi.
231
00:13:22,386 --> 00:13:24,304
-Tržište će pomoći.
-Cijene rastu.
232
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Možda se prodavatelj urazumi.
233
00:13:26,849 --> 00:13:31,019
Prerano je da odustanem.
Zato ću još pokušavati.
234
00:13:31,103 --> 00:13:35,858
Ovdje imamo dvije mogućnosti.
Poštujem oba pristupa.
235
00:13:35,941 --> 00:13:39,653
Ja osobno ne bih bio uporan kao ti.
236
00:13:39,736 --> 00:13:41,905
Vjerojatno bih odustao kao Alex.
237
00:13:41,989 --> 00:13:46,118
Ali cijenim što ti ne odustaješ!
Možda svima dokažeš da griješimo.
238
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
-Nadam se da hoćeš.
-I ja! Ajme, sranje!
239
00:13:51,415 --> 00:13:53,041
Gio, da čujem tebe.
240
00:13:53,125 --> 00:13:55,711
Imao sam dobre klijente za Seville Avenue.
241
00:13:55,794 --> 00:13:57,462
Dragi, mladi par.
242
00:13:58,589 --> 00:14:03,385
Novogradnja, otprilike 300 m2.
243
00:14:04,136 --> 00:14:09,558
Četiri spavaće sobe, pet kupaonica.
I djeluje svijetlo i prozračno.
244
00:14:09,641 --> 00:14:13,520
Zastupam njih i prodavatelja.
Potrudit ću se da svi budu zadovoljni.
245
00:14:13,604 --> 00:14:15,564
-Držim fige!
-Bravo.
246
00:14:15,647 --> 00:14:18,108
Dvostruka provizija za šest milijuna!
247
00:14:18,692 --> 00:14:21,445
Dobro, Jarvis i Rose.
Prvo, sretan rođendan.
248
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Hvala, Jasone.
249
00:14:22,738 --> 00:14:25,115
-Sretan rođendan!
-Hvala.
250
00:14:25,198 --> 00:14:28,702
-Za dobru prodajnu godinu!
-Tako je.
251
00:14:29,202 --> 00:14:30,287
Što je s Dolphinom?
252
00:14:30,954 --> 00:14:33,874
Još ga pokazujemo, još nema ponuda.
253
00:14:33,957 --> 00:14:38,128
Sastale smo se s prodavateljem,
on insistira na toj cijeni.
254
00:14:38,211 --> 00:14:40,839
Nastavit ćemo je oglašavati.
255
00:14:40,923 --> 00:14:46,011
Mnogo kuća skupljih od 15 milijuna
jednostavno se duže prodaju.
256
00:14:46,595 --> 00:14:49,306
Moramo je prezentirati. To će je prodati.
257
00:14:49,389 --> 00:14:53,018
Imate pravo jer sniženjem cijene
ništa ne postižemo.
258
00:14:53,101 --> 00:14:55,228
-Prezentirajmo.
-Da, moramo.
259
00:14:55,312 --> 00:14:56,980
Tylere, što je s tobom?
260
00:14:57,648 --> 00:15:00,609
Kuća u San Clementeu izašla je na tržište.
261
00:15:00,692 --> 00:15:03,779
To mi je prva nekretnina
koju prodajem bez tate.
262
00:15:03,862 --> 00:15:09,117
Velika stvar. Oglasio sam je u MLS-u.
Bili smo na tržištu četiri dana.
263
00:15:09,201 --> 00:15:12,245
Nisam imao vremena prezentirati.
Pokazao sam je 20 puta.
264
00:15:12,329 --> 00:15:16,124
Zatim je sjajan kupac
došao s jakom ponudom.
265
00:15:16,208 --> 00:15:20,212
Cijena je bila 3 690 000,
a prodala se za 3 670 000.
266
00:15:20,295 --> 00:15:22,798
Brz i jednostavan posao.
267
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
-To!
-Super.
268
00:15:25,384 --> 00:15:28,136
-Čestitam!
-Svaka čast, Tylere.
269
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
-Pozvoni, Tylere!
-Da, pozvoni!
270
00:15:30,305 --> 00:15:31,139
Dobro.
271
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
To!
272
00:15:34,851 --> 00:15:36,103
To, Tylere!
273
00:15:39,064 --> 00:15:40,357
Bravo, stari.
274
00:15:40,440 --> 00:15:43,026
Odlično, Tylere.
275
00:15:43,110 --> 00:15:44,152
Tyler!
276
00:15:44,236 --> 00:15:45,654
Sad si odrastao!
277
00:15:45,737 --> 00:15:47,531
Bilo je neminovno.
278
00:15:47,614 --> 00:15:49,408
Raširi krila!
279
00:15:49,908 --> 00:15:54,955
Završio bih podatkom da smo prešli prag
od 100 milijuna prodane vrijednosti.
280
00:15:55,038 --> 00:15:56,581
-Super!
-To!
281
00:15:56,665 --> 00:15:58,792
-Bravo, ljudi.
-Bravo!
282
00:15:58,875 --> 00:16:00,168
-Sjajno!
-Bravo, ekipa!
283
00:16:00,252 --> 00:16:02,504
Nisam to očekivao tako rano u godini.
284
00:16:02,587 --> 00:16:04,589
Zato organiziram zabavu na jahti.
285
00:16:04,673 --> 00:16:06,842
-Lijepo.
-To!
286
00:16:06,925 --> 00:16:08,719
Zabava na jahti!
287
00:16:10,554 --> 00:16:11,888
Polako.
288
00:16:11,972 --> 00:16:14,558
Završili smo sastanak. Hvala. Bravo.
289
00:16:33,452 --> 00:16:37,789
Zbog prodane vrijednosti od 100 milijuna
Jason časti zabavom na jahti.
290
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
Iskreno, olakšanje mi je
što ću biti gost, a ne domaćin.
291
00:16:41,334 --> 00:16:44,629
Ajme! Ovamo pripadam.
292
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Strmo je!
293
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Ajme! Okreni se da te vidim!
294
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
-Famozno!
-Gle ti nju!
295
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Ajme!
296
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Ovo je super!
297
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
Jeste li za piće?
298
00:17:03,523 --> 00:17:06,068
Mimosu, ali bez soka od naranče.
299
00:17:06,151 --> 00:17:07,027
Može.
300
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
-Lijepo!
-Živjeli!
301
00:17:10,072 --> 00:17:11,615
Ulazimo.
302
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
-Tulum je počeo!
-Bok!
303
00:17:15,827 --> 00:17:17,454
Što ima?
304
00:17:17,537 --> 00:17:18,997
Prekrasna si.
305
00:17:21,750 --> 00:17:23,376
Kako su svi ovo izveli?
306
00:17:24,586 --> 00:17:26,671
-Imaju li svi piće?
-Da!
307
00:17:26,755 --> 00:17:28,048
Da!
308
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
Super izgledaš! Kako si?
309
00:17:29,591 --> 00:17:30,884
-Dobro! A ti?
-Dobro.
310
00:17:37,599 --> 00:17:39,851
-Drago mi je što te vidim!
-Bok!
311
00:17:39,935 --> 00:17:41,019
-Hej!
-Hej.
312
00:17:41,937 --> 00:17:43,396
Bok!
313
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
-Drago mi je što vas vidim.
-Idem po nešto za jelo.
314
00:17:49,402 --> 00:17:53,198
-Šalim se. Ne idem onamo.
-Zašto misliš da sam došla?
315
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
Radije bih si odgrizla ruku
316
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
nego bila na brodu
s Tweedledeejem i Tweedledumom.
317
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
Ali treba ti jedna ruka
da gurneš nekog s broda!
318
00:18:02,165 --> 00:18:03,667
-Idemo po piće.
-Da.
319
00:18:04,626 --> 00:18:05,877
Mislim…
320
00:18:08,255 --> 00:18:09,673
Ukrcavanje!
321
00:18:10,257 --> 00:18:12,425
-Je li to Jason?
-Došao je Jason!
322
00:18:12,509 --> 00:18:15,428
Jason! Počinje zabava!
323
00:18:18,640 --> 00:18:20,350
Krećemo!
324
00:18:24,146 --> 00:18:27,399
-Jasone, stani! Sudarit ćemo se!
-Sve je pod kontrolom.
325
00:18:27,983 --> 00:18:28,984
Gdje je kočnica?
326
00:18:29,067 --> 00:18:32,279
Ljudi, gledao je Titanic. Sve je u redu.
327
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Dvaput!
328
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
Ja sam kralj svijeta!
329
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
To!
330
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
-Dođi k nama!
-Ne idem.
331
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
On želi ostati s nama.
332
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
Mi prodajemo nekretnine.
333
00:18:47,294 --> 00:18:48,712
Da, želi ostati s nama.
334
00:18:48,795 --> 00:18:50,172
Oho, kakve pločice!
335
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
To!
336
00:18:57,179 --> 00:19:00,849
-Drago mi je što se svi slažu.
-Ne raduj se prerano, Gio.
337
00:19:01,433 --> 00:19:04,936
Ima velikih i malih brodova
i ovakvih na kojem smo sada.
338
00:19:05,020 --> 00:19:08,648
Ali najbolji brod je prijateljstvo
i neka uvijek vlada.
339
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
U to ime!
340
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
Živjeli, ljudi! Grupni zagrljaj!
341
00:19:16,323 --> 00:19:17,157
Djetinjasto.
342
00:19:19,701 --> 00:19:22,120
Na bombu!
343
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Ajmo, dečki!
344
00:19:26,249 --> 00:19:29,044
-Bomba? Neka netko skoči salto.
-Ludi ste.
345
00:19:29,127 --> 00:19:30,629
Nemoj mi smočiti kosu.
346
00:19:33,423 --> 00:19:35,926
Salto unatrag, Gio!
347
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Nema šanse.
348
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
-Skočit ću unatrag.
-Ajme! Samo oprezno.
349
00:19:41,806 --> 00:19:43,892
To je bilo preblizu brodu.
350
00:19:43,975 --> 00:19:45,060
Obožavam jahte!
351
00:19:45,143 --> 00:19:48,730
Chelsea, želim razgovarati
i o nekretnini od 22 milijuna.
352
00:19:49,689 --> 00:19:52,984
Dobro. Hajde da se uskoro čujemo oko toga.
353
00:19:53,068 --> 00:19:55,528
Možda večeras ili sutra. Može?
354
00:19:55,612 --> 00:19:57,322
Može. Bok, Chel.
355
00:19:58,365 --> 00:20:02,452
-Sklopili ste ugovor!
-Još nismo, ali blizu smo.
356
00:20:02,535 --> 00:20:04,746
Ono, 22 milijuna, 13 milijuna…
357
00:20:04,829 --> 00:20:06,581
Da. Chelsea iz L. A.-a.
358
00:20:07,082 --> 00:20:09,417
-Nisam je upoznala.
-Nova je.
359
00:20:09,501 --> 00:20:13,129
-Skinula se!
-Kud svi…
360
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
Hladno ti je? Sigurno jest.
Donijet ću ti ručnik.
361
00:20:17,759 --> 00:20:18,802
Polly…
362
00:20:19,844 --> 00:20:21,972
-Licemjerka!
-Zamisli da ja to učinim.
363
00:20:22,055 --> 00:20:23,974
Ajme, to bi bilo…
364
00:20:24,057 --> 00:20:25,267
Zamisli!
365
00:20:25,350 --> 00:20:28,061
Ne razumijem zašto su cure napale Kaylu
366
00:20:28,144 --> 00:20:29,688
kad sve plaze po Tyleru.
367
00:20:29,771 --> 00:20:33,316
To je totalno licemjerno.
Sve su licemjerne.
368
00:20:33,400 --> 00:20:35,277
Nastao bi kaos.
369
00:20:35,360 --> 00:20:37,237
-Dvostruka mjerila.
-Kaos!
370
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Ono je neprimjereno.
371
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
Bok! Ima li mjesta za još jednog?
372
00:20:42,575 --> 00:20:45,412
-Ima.
-Ja baš odlazim.
373
00:20:45,495 --> 00:20:46,413
I ja.
374
00:20:46,496 --> 00:20:49,124
-Odlično jer sam zapravo htjela…
-Sjedni.
375
00:20:49,207 --> 00:20:50,208
Ima puno mjesta.
376
00:20:50,292 --> 00:20:53,253
Zapravo sam htjela razgovarati s Brandi.
377
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Htjela sam razgovarati s tobom
378
00:21:01,344 --> 00:21:02,929
još od kockarske večeri.
379
00:21:03,013 --> 00:21:04,055
Dobro.
380
00:21:04,139 --> 00:21:08,727
Znam da imaš nešto protiv Rose
i to je potpuno druga tema.
381
00:21:08,810 --> 00:21:14,065
Ali kad si me nazvala nasilnicom,
ostala sam u šoku.
382
00:21:14,566 --> 00:21:16,526
Zar sam rekla da si nasilnica?
383
00:21:16,609 --> 00:21:20,030
Jesi. U uredu si rekla
da smo Rose i ja nasilnice.
384
00:21:20,989 --> 00:21:22,365
Ovdje je sada hlad.
385
00:21:22,991 --> 00:21:27,203
-Bilo je sunce, sad je hlad.
-Zbog nekog je zahladilo.
386
00:21:27,287 --> 00:21:32,125
-Napadaš Brandi?
-Navodno sam je nazvala nasilnicom.
387
00:21:32,208 --> 00:21:35,503
-Nisi je nazvala nasilnicom.
-Alex Hall, nisi bila ondje.
388
00:21:35,587 --> 00:21:38,631
Ja sam te nazvala nasilnicom.
389
00:21:38,715 --> 00:21:43,470
Svoj smrad širite po cijelom uredu.
390
00:21:43,553 --> 00:21:46,765
-Vi ste nasilnice.
-Mi smo nasilnice?
391
00:21:46,848 --> 00:21:51,061
Samo sam ja o tebi rekla nešto lijepo.
Ali taj si most spalila.
392
00:21:51,144 --> 00:21:53,521
Ne znam što radiš, ali ne uspijeva ti.
393
00:21:53,605 --> 00:21:54,439
Točno tako.
394
00:21:54,522 --> 00:21:57,567
Ja sam prema svima
u uredu uvijek bila ljubazna.
395
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
-Razumijem.
-Idem po novo piće.
396
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
-Opet isto.
-Isto kao i na kockarskoj večeri.
397
00:22:03,281 --> 00:22:05,283
-Namjerno.
-Slobodno ti idi.
398
00:22:05,367 --> 00:22:07,619
Ne moraš biti ovdje. Ako želiš ići…
399
00:22:07,702 --> 00:22:11,164
Nismo u kutu?
Gle gdje smo! Uvijek to radiš!
400
00:22:11,247 --> 00:22:12,916
Zašto govoriš umjesto nje?
401
00:22:12,999 --> 00:22:14,125
Jednostavno si…
402
00:22:14,209 --> 00:22:16,461
Svima kvariš zabavu.
403
00:22:16,544 --> 00:22:17,921
Nemoj. Ne.
404
00:22:18,004 --> 00:22:21,966
Ako mislite da se ponašam
kao šupak, želim da mi kažete.
405
00:22:22,050 --> 00:22:25,553
Ja sam tebi rekla. Tako je,
svidjelo se to tebi ili ne.
406
00:22:25,637 --> 00:22:29,391
Možeš to prihvatiti ili ne moraš,
tako te doživljavamo u uredu.
407
00:22:29,474 --> 00:22:32,310
Svrstavaš se uz neke ljude
zbog određenih razloga.
408
00:22:32,394 --> 00:22:35,355
Zbog karaktera
i toga mogu li mi biti prijatelji.
409
00:22:35,438 --> 00:22:37,524
Svrstavaš se uz pogrešne.
410
00:22:37,607 --> 00:22:39,234
Mi smo kao ulje i voda.
411
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
-Polly, skini naočale.
-Pardon.
412
00:22:41,403 --> 00:22:44,322
Želim vidjeti gledaš li nas.
413
00:22:46,199 --> 00:22:48,118
-Jebi se!
-Pardon!
414
00:22:48,201 --> 00:22:51,287
-Ti skini te ružne hlače.
-Ne možeš naređivati.
415
00:22:51,371 --> 00:22:53,748
Jako si nepristojna.
416
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Baš si vulgarna.
417
00:22:56,709 --> 00:22:59,337
-To što govoriš i radiš.
-Moramo ti vidjeti oči.
418
00:22:59,421 --> 00:23:00,630
-Nije važno.
-Dobro.
419
00:23:00,713 --> 00:23:04,134
-Jebi se. Skini ružne hlače.
-Čuješ je!
420
00:23:04,217 --> 00:23:06,261
Želimo ti vidjeti lijepe oči.
421
00:23:06,344 --> 00:23:07,720
Aha, dobro.
422
00:23:07,804 --> 00:23:11,057
Zaista imaš lijepe oči.
Iskreno ti to kažem.
423
00:23:11,141 --> 00:23:12,642
U čemu je problem?
424
00:23:12,725 --> 00:23:14,686
Prišla sam Brandi da je pitam
425
00:23:14,769 --> 00:23:17,605
zašto je rekla da smo mi nasilnice.
426
00:23:17,689 --> 00:23:21,526
-Mnogi bi se s time složili.
-Da smo nasilnice?
427
00:23:21,609 --> 00:23:25,405
-Pitala sam Brandi.
-Objasnila sam zašto ostavljate taj dojam.
428
00:23:25,488 --> 00:23:30,660
Upleten je cijeli ured.
Zato zavežite i slušajte sve.
429
00:23:30,743 --> 00:23:32,912
Polly, ne cijenim tvoje mišljenje.
430
00:23:32,996 --> 00:23:35,081
To je očito, jebote.
431
00:23:35,165 --> 00:23:37,667
-Da, kažem ti.
-Bezobrazna si prema meni.
432
00:23:37,750 --> 00:23:40,753
Idem da nekog ne pljusnem.
433
00:23:40,837 --> 00:23:45,884
Ne bih prošla sve što sam prošla
i ne bih bila ovdje gdje sam sada
434
00:23:45,967 --> 00:23:49,471
da dopuštam jebenim
umišljenim kujama poput vas
435
00:23:49,554 --> 00:23:52,807
da me ponižavaju.
Zato neću ni sada to dopustiti.
436
00:23:52,891 --> 00:23:55,977
Nikad se nećemo s njima slagati.
437
00:23:56,060 --> 00:23:59,689
Pa da su i najbolje prodavačice u Americi!
438
00:23:59,772 --> 00:24:02,317
Ne želim imati s njima posla.
439
00:24:02,400 --> 00:24:03,526
Prekrižila sam ih.
440
00:24:03,610 --> 00:24:05,695
Sve smo prošle teška razdoblja.
441
00:24:05,778 --> 00:24:09,282
-Ne sviđa mi se što si licemjerna.
-O čemu govoriš?
442
00:24:09,365 --> 00:24:13,036
Ne grizi Tylera za nos
i ne mazi mu se ovdje na brodu
443
00:24:13,119 --> 00:24:16,581
ako Kaylu osuđuješ zbog toga
što je flertala s njim.
444
00:24:16,664 --> 00:24:19,751
To s Kaylom i Tylerom
za ovo uopće nije relevantno
445
00:24:19,834 --> 00:24:23,129
jer nije samo pretjerano flertala.
446
00:24:23,213 --> 00:24:25,381
Pokušala se pojebati s njim.
447
00:24:25,465 --> 00:24:29,594
U tome je bio problem i riješili smo ga.
448
00:24:29,677 --> 00:24:34,182
To nije vaš problem.
Zašto mi ga onda spominjete?
449
00:24:34,265 --> 00:24:36,476
Što vam još smeta?
450
00:24:36,559 --> 00:24:39,646
Što još imate u rukavu? Što još?
451
00:24:39,729 --> 00:24:42,148
Nemam više energije za ovaj razgovor.
452
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
Fino!
453
00:24:44,317 --> 00:24:45,151
Dobro.
454
00:24:46,778 --> 00:24:48,404
-Ugodnu večer.
-Bok!
455
00:24:52,033 --> 00:24:53,826
Super ti je ta majušna torba!
456
00:24:56,746 --> 00:24:58,540
Ne sviđa mi se njezina torba.
457
00:24:58,623 --> 00:25:03,169
Ajme! Pa to je pravi kit, jebote!
458
00:25:03,670 --> 00:25:05,547
-Skočit ću!
-Ne!
459
00:25:05,630 --> 00:25:07,924
-Tylere!
-Što radi?
460
00:25:08,675 --> 00:25:10,134
Drž' ga, Tylere!
461
00:25:10,218 --> 00:25:12,220
Zar ga želi podragati? Zašto ide?
462
00:25:12,303 --> 00:25:14,681
Volim morske životinje. Uzbuđena sam.
463
00:25:17,475 --> 00:25:18,893
Spremna sam za povratak.
464
00:25:19,477 --> 00:25:22,188
Ali možda se dogodi, zar ne?
465
00:25:22,272 --> 00:25:25,858
-Imaš prijatelje u bivšoj agenciji.
-Nemam.
466
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
Ni jednog?
467
00:25:27,110 --> 00:25:28,027
Molim?
468
00:25:28,111 --> 00:25:30,321
Bit ću iskrena.
469
00:25:30,405 --> 00:25:32,865
Trebali bismo otvoreno reći neke stvari.
470
00:25:32,949 --> 00:25:37,287
Mislim da imate dvostruka mjerila
i neki od vas su licemjerni.
471
00:25:38,079 --> 00:25:39,289
Objasni.
472
00:25:39,372 --> 00:25:44,210
Ne sviđa mi se što ste napale Kaylu
zbog toga što je flertala s Tylerom,
473
00:25:44,294 --> 00:25:47,171
a sad sve grlite Tylera.
474
00:25:47,255 --> 00:25:50,800
-Ne znaš što se dogodilo.
-Ti si Tylera ugrizla za nos.
475
00:25:50,883 --> 00:25:54,053
-To je neprimjereno.
-Ugrizla za nos?
476
00:25:54,137 --> 00:25:55,263
I mazili ste se.
477
00:25:55,346 --> 00:25:57,974
Tyler i ja se možemo maziti. Čekaj.
478
00:25:58,057 --> 00:25:59,642
Oženjen je.
479
00:25:59,726 --> 00:26:01,519
Ne znaš što se dogodilo.
480
00:26:01,603 --> 00:26:04,439
Želiš li otvoriti Pandorinu kutiju?
481
00:26:04,522 --> 00:26:07,358
Želiš li da opet o tome razgovaramo?
482
00:26:07,442 --> 00:26:09,235
Jer hoćemo!
483
00:26:09,319 --> 00:26:13,448
Ne sviđa mi se kad vidim
da mu sjediš u krilu. Licemjerna si.
484
00:26:13,531 --> 00:26:15,950
Ti to mene zezaš, jebote?
485
00:26:16,034 --> 00:26:17,076
Koga briga?
486
00:26:17,160 --> 00:26:20,663
Licemjerno je što Kaylu
osuđujete zbog njezina ponašanja.
487
00:26:20,747 --> 00:26:25,585
Nemaš pojma što je bilo,
zato zaveži, jebote.
488
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
Ne mogu ja ovo.
489
00:26:27,629 --> 00:26:30,381
Cure, o čemu vi to govorite?
490
00:26:30,465 --> 00:26:34,093
-Htjela sam doći po tebe!
-Evo što meni smeta.
491
00:26:34,177 --> 00:26:38,222
Vas dvije dolazite za stol
s namjerom da napravite sranje.
492
00:26:38,306 --> 00:26:39,974
-Kao inače.
-U tome je stvar.
493
00:26:40,058 --> 00:26:43,269
-Rješavamo problem.
-Nema ga! Alex mi je prijateljica.
494
00:26:43,353 --> 00:26:45,938
Oženjen sam. S Alex nisam prešao granicu.
495
00:26:46,022 --> 00:26:49,776
Polly i ja smo prijatelji.
Nikad nismo prešli granicu.
496
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
Nema problema.
497
00:26:51,653 --> 00:26:53,613
Rasplakale ste Kaylu.
498
00:26:53,696 --> 00:26:56,157
U tome je stvar. Maltretirate.
499
00:26:56,240 --> 00:26:58,284
-Kayla i ja smo riješili…
-Ne.
500
00:26:58,368 --> 00:26:59,952
Da! Maltretirate!
501
00:27:00,036 --> 00:27:03,831
Mislite da se zauzimate za Kaylu,
ali sad plače zbog vas.
502
00:27:03,915 --> 00:27:06,000
-Ne razgovara!
-U tome je problem.
503
00:27:06,084 --> 00:27:08,378
Na ovo misle kad kažu da maltretirate.
504
00:27:08,461 --> 00:27:10,296
Nije to maltretiranje.
505
00:27:10,380 --> 00:27:12,382
Molim? Pa pogledaj je!
506
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
Polly, smiri se. Ne moraš vrištati.
507
00:27:14,634 --> 00:27:16,969
-Ajme!
-U tome je problem.
508
00:27:17,053 --> 00:27:18,596
Pogledaj je!
509
00:27:18,680 --> 00:27:21,265
Vičeš, a ja pokušavam razgovarati.
510
00:27:21,349 --> 00:27:25,395
Došla nam je i rekla
da je povrijeđena jer je osuđujete.
511
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
-Tko?
-Kayla.
512
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
Zbog čega je osuđuju?
513
00:27:29,524 --> 00:27:31,776
Zbog onog što se dogodilo.
514
00:27:31,859 --> 00:27:33,945
Zašto je to vaš problem?
515
00:27:34,028 --> 00:27:37,448
Kad vidimo da ti
ona sjedi u krilu, a ona ti grize nos
516
00:27:37,532 --> 00:27:40,618
i upucava ti se,
smatramo da je to neprimjereno!
517
00:27:40,702 --> 00:27:43,830
-Tko mi grize nos?
-Alex Hall te ugrizla na plaži.
518
00:27:43,913 --> 00:27:45,915
Ugrizla me na plaži?
519
00:27:45,998 --> 00:27:48,751
Ona uopće nije bila prisutna!
520
00:27:48,835 --> 00:27:52,463
To se zove „mokar nos”!
521
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
Ajme meni!
522
00:27:54,799 --> 00:27:56,509
Mokar nos! Pa što?!
523
00:27:56,592 --> 00:27:57,844
Čekaj malo.
524
00:27:57,927 --> 00:28:00,888
Niste mi smetale dok niste prešle granicu.
525
00:28:00,972 --> 00:28:05,435
Vas dvije danas ste
nekoliko puta prešle granicu
526
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
pa sam morao nešto reći.
527
00:28:07,895 --> 00:28:10,565
Smatram da moram nešto reći.
528
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
O, Bože!
529
00:28:13,985 --> 00:28:15,278
Razaračica brakova!
530
00:28:15,361 --> 00:28:17,155
-Mokar nos!
-Ne.
531
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
Da je Kayla to učinila, svi biste skočili.
532
00:28:20,241 --> 00:28:21,743
Ne bismo!
533
00:28:21,826 --> 00:28:22,952
Aha, baš.
534
00:28:23,035 --> 00:28:26,622
-Ona to nije…
-Evo, radite probleme gdje ih nema.
535
00:28:27,290 --> 00:28:31,169
U tome je problem.
Obje stvarate probleme gdje ih nema.
536
00:28:31,252 --> 00:28:34,839
Dugo sam vas branio.
537
00:28:34,922 --> 00:28:38,050
Ali sad više neću. Znate zašto?
538
00:28:38,134 --> 00:28:39,510
Nije me briga!
539
00:28:39,594 --> 00:28:42,805
Upravo je u tome stvar. Nije te briga.
540
00:28:42,889 --> 00:28:46,309
U ovom poslu, u ovoj zajednici,
541
00:28:46,392 --> 00:28:50,438
dobri odnosi otvaraju mnoga vrata,
a vama će se ovo obiti o glavu.
542
00:28:50,521 --> 00:28:52,732
Shvatit ćete o čemu govorim.
543
00:28:52,815 --> 00:28:56,402
Ne možete uvijek
spaljivati mostove za sobom.
544
00:28:56,486 --> 00:28:58,696
Neću više tako. To je to.
545
00:29:08,331 --> 00:29:11,876
Za ubuduće: što je bilo, bilo je.
546
00:29:11,959 --> 00:29:12,794
Dobro.
547
00:29:12,877 --> 00:29:16,214
Razgovarali smo. Tako je kako je.
548
00:29:16,297 --> 00:29:20,635
To što su to Rose i Jarvis opet spomenule…
549
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
To je lanjski snijeg!
550
00:29:23,221 --> 00:29:26,891
Ti si jedina osoba kojoj vjerujem.
551
00:29:26,974 --> 00:29:28,601
Živjele prave…
552
00:29:28,684 --> 00:29:31,187
Zato sam htjela da mi ostaneš partnerica.
553
00:29:31,270 --> 00:29:33,189
Iskrena sam, razumiješ?
554
00:29:33,272 --> 00:29:36,943
Jedino bih tebi povjerila život.
555
00:29:37,902 --> 00:29:38,986
A ta jebena…
556
00:29:39,070 --> 00:29:41,572
Puno smo toga prošle u kratko vrijeme.
557
00:29:41,656 --> 00:29:43,032
Zato ti i vjerujem.
558
00:29:45,827 --> 00:29:49,330
Kayla se nije zauzela za sebe.
Šćućurila se kao malo pseto.
559
00:30:04,512 --> 00:30:06,639
Tylere, radiš u San Clementeu?
560
00:30:06,722 --> 00:30:09,308
-Da.
-Ima li velikih zemljišta?
561
00:30:09,392 --> 00:30:11,936
Vidjela sam ih nekoliko većih od 900.
562
00:30:12,019 --> 00:30:13,729
-Većih od 900 m2?
-Da.
563
00:30:13,813 --> 00:30:17,900
Ima ih nekoliko. Ali nema baš previše.
564
00:30:17,984 --> 00:30:18,985
Kihnut ću.
565
00:30:20,444 --> 00:30:22,196
Povuklo se. Mrzim to!
566
00:30:22,280 --> 00:30:25,992
Mrzim to! Kako me to živcira! Jebemu!
567
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
Ljudi, dolazim s novostima.
568
00:30:28,995 --> 00:30:31,747
Upravo smo proslavili
prodanih 100 milijuna.
569
00:30:31,831 --> 00:30:34,500
Ali brzo se penjemo
570
00:30:34,584 --> 00:30:39,422
jer su Rose i Jarvis danas prodale
Dolphin Terrace za 20 milijuna dolara.
571
00:30:40,006 --> 00:30:42,842
5 SPAVAĆIH SOBA, 9,5 KUPAONICA, 1011 M2
572
00:30:42,925 --> 00:30:44,677
TRAŽENA CIJENA: 19 995 000 DOLARA
573
00:30:44,760 --> 00:30:46,762
PRODANO ZA 20 500 000 DOLARA
574
00:30:46,846 --> 00:30:47,930
PROVIZIJA: 615 000
575
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
-Pozvonite.
-Hvala.
576
00:31:32,683 --> 00:31:36,979
Prijevod titlova: Petra Matić