1
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,917
JARVIS INGATLANBEMUTATÓJA
3
00:00:41,709 --> 00:00:43,586
- Hahó!
- Szia!
4
00:00:43,669 --> 00:00:46,672
- Milyen gyönyörű ez a hely!
- Ugye?
5
00:00:46,756 --> 00:00:47,799
Hűha!
6
00:00:47,882 --> 00:00:51,385
Örülök, hogy Jarvis meghívott
erre a bemutatóra.
7
00:00:51,469 --> 00:00:55,139
Azt hiszem,
a jövőben kiváló partner lehet számomra.
8
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Abszolút profi, és lenyűgözően stílusos.
9
00:00:58,976 --> 00:01:02,647
Nem leszek vele elutasító,
csak mert a többiek nem kedvelik.
10
00:01:02,730 --> 00:01:04,899
Ez nevetséges és totál gyerekes.
11
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
Mennyi az ára?
12
00:01:06,734 --> 00:01:08,319
Kicsivel 11 millió alatt.
13
00:01:09,070 --> 00:01:10,780
A ház 502 négyzetméter,
14
00:01:12,198 --> 00:01:16,077
négy háló és négy fürdő van benne
négy emeleten.
15
00:01:16,744 --> 00:01:19,622
Nézd meg a kilátást a fő hálóból!
16
00:01:20,623 --> 00:01:22,542
Káprázatos!
17
00:01:23,126 --> 00:01:25,253
Hogy áll a te megbízásod?
18
00:01:25,336 --> 00:01:27,755
Nos, az ügyfél kész rémálom.
19
00:01:27,839 --> 00:01:29,799
Most épp emelni akar az áron.
20
00:01:30,675 --> 00:01:34,846
Nem tudom, mit tegyek.
Jason szerint vagy felmondom a megbízást,
21
00:01:34,929 --> 00:01:39,100
vagy megemelem az árat,
és meglátom, mi lesz. Csapdába kerültem.
22
00:01:39,183 --> 00:01:42,812
A helyedben én nem ejteném az ügyfelet.
23
00:01:42,895 --> 00:01:46,941
Biztos, hogy megpróbálnám végigvinni.
Az eladók néha szeszélyesek,
24
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
de bízz az ösztöneidben!
25
00:01:48,901 --> 00:01:51,863
Érezni fogod, hogy mi a helyes döntés.
26
00:01:52,363 --> 00:01:54,699
És hogy boldogulsz Alex Hall-lal?
27
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
Őszintén!
Kíváncsi vagyok, mit tapasztaltál.
28
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Egy ideig minden jó volt,
29
00:02:00,079 --> 00:02:03,916
de azután a kis közjáték után
totál elbizonytalanodtam.
30
00:02:04,000 --> 00:02:08,087
Értem. Bölcs tanács,
hogy válogasd meg jól, kivel társulsz!
31
00:02:08,171 --> 00:02:12,383
Ha már itt tartunk,
mi a fene történt a kaszinóesten?
32
00:02:12,466 --> 00:02:16,095
Polly olyanokat mondott
a vőlegényem előtt,
33
00:02:16,179 --> 00:02:18,890
hogy ribanc vagyok, utál engem,
34
00:02:18,973 --> 00:02:21,726
és sok szerencsét hozzám.
Érted, én csak…
35
00:02:22,810 --> 00:02:23,769
- Mi?
- Igen.
36
00:02:24,770 --> 00:02:27,607
Később a párom azt kérdezte:
„Ki a fene volt az?”
37
00:02:27,690 --> 00:02:29,692
- Nem is ismeri Pollyt.
- Azta!
38
00:02:29,775 --> 00:02:32,695
Később hallottam,
hogy mások is rólam beszélnek,
39
00:02:32,778 --> 00:02:35,573
ezért odamentem megkérdezni,
hogy miről van szó.
40
00:02:35,656 --> 00:02:39,160
Brandi szerint szekálok másokat.
Bántalmazónak tartanak.
41
00:02:39,243 --> 00:02:42,163
Milyen tévképzeteik vannak ezeknek?
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,499
Itt ők tűnnek a valódi bántalmazóknak.
43
00:02:45,583 --> 00:02:49,754
Ezért zavar az is,
ahogy veled bánnak az irodában, tudod?
44
00:02:49,837 --> 00:02:54,634
Fáj, hogy olyan lenézően beszélnek veled,
mert ez nem helyes.
45
00:02:54,717 --> 00:02:59,430
Szerintem téged kezdetben bírtak,
és amennyire tudom, nem ártottál nekik.
46
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Rose már más tészta,
ő eleinte szította odabenn a feszültséget,
47
00:03:03,351 --> 00:03:04,727
de kezdem azt érezni,
48
00:03:04,810 --> 00:03:07,772
hogy a Rose ellen irányuló utálat az oka,
49
00:03:08,522 --> 00:03:12,026
- hogy téged sem kedvelnek. Nem tudom.
- Szerintem így van.
50
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
- De ez az ő gyerekességüket mutatja.
- Abszolút.
51
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
- Mert én én vagyok.
- Igen.
52
00:03:17,823 --> 00:03:21,327
Ha egy kalap alá akarnak venni vele,
az az ő bajuk.
53
00:03:21,911 --> 00:03:26,332
Bár én jóban vagyok velük,
de veletek is. Bízhatsz bennem.
54
00:03:26,415 --> 00:03:28,501
- A bizalmat ki kell érdemelni.
- Tudom.
55
00:03:28,584 --> 00:03:32,088
Én megelőlegzem a bizalmat,
de ha kell, behajtom rajtad.
56
00:03:32,171 --> 00:03:33,339
Értem.
57
00:03:55,695 --> 00:03:59,448
Nyami! Köszönjük szépen.
58
00:03:59,532 --> 00:04:01,158
Ez annyira mókás!
59
00:04:01,242 --> 00:04:05,121
- Imádom. Kaptunk egy cuki halmocskát.
- Ezt le kell fotóznom.
60
00:04:05,204 --> 00:04:08,207
Ezt nézzétek!
Tízből tizenegy pontot érdemel.
61
00:04:08,291 --> 00:04:09,959
Jó választás volt.
62
00:04:10,042 --> 00:04:15,298
- Hány pontot érdemel a tegnap este?
- Összességében adok az estének
63
00:04:16,590 --> 00:04:17,466
8,7 pontot.
64
00:04:19,719 --> 00:04:20,553
És a Jarvis-dráma?
65
00:04:21,387 --> 00:04:24,598
- A baromságfaktor tízből tizenegy.
- Aha.
66
00:04:25,474 --> 00:04:29,645
Ami az élvezetességet illeti,
az mínusz két pontot érdemel.
67
00:04:29,729 --> 00:04:31,647
Úgy érzem, mintha…
68
00:04:32,273 --> 00:04:33,983
Jarvis szemét megjegyzései,
69
00:04:34,066 --> 00:04:37,862
és hogy édesemnek hívott,
miután megkértem, hogy ne,
70
00:04:37,945 --> 00:04:40,281
de ő mégis megtette, és ezt…
71
00:04:40,364 --> 00:04:43,242
Nem is érdekelte. Te kétszer is megkérted,
72
00:04:43,326 --> 00:04:45,828
de utána még engem is így hívott.
73
00:04:45,911 --> 00:04:48,998
„Édesem”, „bébi”, meg „drága szívem”,
ami szerinte Alabamában okés.
74
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
Mire én: „Ez lenéző.”
75
00:04:50,499 --> 00:04:51,417
Szerintem…
76
00:04:51,500 --> 00:04:54,128
- Mentegetőzik…
- Anyád drága szíve.
77
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
A drága szíve, az.
78
00:04:55,713 --> 00:04:59,300
Nem is maga az „édesem” kifejezés zavar,
79
00:04:59,383 --> 00:05:01,510
- hanem ahogy mondja.
- A leereszkedő hangnem.
80
00:05:01,594 --> 00:05:03,095
Azt érezteti, hogy hülye vagy.
81
00:05:03,179 --> 00:05:06,057
- Igen.
- Nekem is a „jogász” dumát nyomatta.
82
00:05:06,140 --> 00:05:09,101
Például: „Ezek csak kedves frázisok.”
83
00:05:09,185 --> 00:05:11,312
- Mi? Hagyjuk már!
- Na ne!
84
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
Mi a fenéről beszél egyáltalán?
85
00:05:13,939 --> 00:05:18,110
Menjen vissza a bíróságra,
ha annyira élvezi ezt a fajta nyelvezetet!
86
00:05:19,904 --> 00:05:22,490
- Felnőttek vagyunk.
- De vissza kell fognom magam.
87
00:05:22,573 --> 00:05:26,869
Nem szabad ugranom mindenre,
mert tudja, mivel bosszanthat fel…
88
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
- Aha.
- …és azt csinálja.
89
00:05:28,537 --> 00:05:33,667
És mi lesz az irodában?
Nekem semmi bajom Kaylával,
90
00:05:33,751 --> 00:05:37,213
de a másik kettőnek
még köszönni sincs kedvem.
91
00:05:37,296 --> 00:05:42,218
- Amikor próbáltam, átnéztek rajtam.
- Nekem sincs bajom Kaylával.
92
00:05:42,301 --> 00:05:46,097
Bármi is történt,
arról kezdettől fogva tudtam,
93
00:05:46,180 --> 00:05:50,643
így nem kezelem őt másként most sem,
mint ahogy eddig kezeltem.
94
00:05:50,726 --> 00:05:53,854
Bár talán Kayla
nekem nem fog többet panaszkodni.
95
00:05:53,938 --> 00:05:56,899
- Tudja, hogy nem finomkodsz.
- Megmondom neki, hogy gáz.
96
00:05:56,982 --> 00:06:00,694
Ha ilyen lányokkal barátkozik,
ez vajon mit árul el róla?
97
00:06:00,778 --> 00:06:02,905
Én az első naptól kezdve ezt érzem.
98
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Én eleinte kedveltem Jarvist,
99
00:06:05,282 --> 00:06:10,287
de aztán láttam, mi megy az irodában,
és elgondolkodtam.
100
00:06:10,371 --> 00:06:13,749
Rose viselkedése
kihat Jarvis megítélésére is.
101
00:06:13,833 --> 00:06:15,668
Lényegében egy személy lettek.
102
00:06:15,751 --> 00:06:18,921
Ha egy rohadt gyümölcsöt
egy ép mellé teszünk, az is megrohad.
103
00:06:19,004 --> 00:06:23,717
Iszonyatosan ellenszenves,
és borzasztóan fárasztó.
104
00:06:44,947 --> 00:06:47,408
- Szia, hogy vagy?
- Szia! Te hogy vagy?
105
00:06:47,491 --> 00:06:51,495
- Jól. Micsoda kilátás!
- Ugye? Varázslatos.
106
00:06:51,579 --> 00:06:54,415
- Ez tényleg maga a Paradicsom.
- Az.
107
00:06:55,791 --> 00:06:56,792
Üdv, hogy vannak?
108
00:06:56,876 --> 00:06:58,335
- Jól.
- Üdv!
109
00:06:58,419 --> 00:07:00,546
- Üdv a Laguna Hotelben!
- Köszönjük.
110
00:07:00,629 --> 00:07:03,257
Hozhatok egy koktélt vagy más italt?
111
00:07:03,340 --> 00:07:05,426
- Legyen egy diétás margarita.
- Remek.
112
00:07:05,509 --> 00:07:06,802
Istenien csinálják.
113
00:07:06,886 --> 00:07:09,263
- Én is azt kérek. Kösz.
- Rendben.
114
00:07:11,098 --> 00:07:15,895
Szerettem volna beszélni veled azok után,
hogy úgy kisétáltam az értekezletről.
115
00:07:15,978 --> 00:07:17,229
Ő az eladó ügynöke.
116
00:07:17,313 --> 00:07:22,485
- Persze, hisz ő kért fel téged segíteni.
- Ne szólj bele, Rose, nem tudsz semmit!
117
00:07:26,280 --> 00:07:31,535
Te nem nagyon szólaltál meg,
Rose meg Jarvis beszéltek helyetted.
118
00:07:31,619 --> 00:07:33,621
Ez elég váratlanul ért engem,
119
00:07:33,704 --> 00:07:36,916
furcsa volt és meglehetősen dühítő.
120
00:07:36,999 --> 00:07:41,086
És el akartam mondani,
hogy nem miattad mentem el.
121
00:07:41,170 --> 00:07:42,838
Egyáltalán nem. Azért mentem el,
122
00:07:43,506 --> 00:07:48,636
mert dühített az egész, és úgy éreztem,
hogy hiba ezt ott és akkor kitárgyalni.
123
00:07:48,719 --> 00:07:51,931
- Úgyhogy…
- Nos, igen…
124
00:07:52,014 --> 00:07:57,019
Őszintén szólva, engem ugyanúgy meglepett,
hogy ők is beleszóltak. Nem is értettem.
125
00:07:57,102 --> 00:08:01,690
Bár szeretek veled dolgozni,
de megértem az ő érveiket is,
126
00:08:01,774 --> 00:08:07,321
de ezt az egészet nem akkor és ott,
a többiek előtt kellett volna megbeszélni.
127
00:08:07,404 --> 00:08:12,159
Viszont örülök, hogy le tudunk ülni,
hogy tisztázzuk a helyzetet.
128
00:08:12,243 --> 00:08:14,328
- És lenne itt még valami…
- Oké.
129
00:08:14,411 --> 00:08:16,789
Nem kétlem, hogy el tudjuk adni a házat,
130
00:08:16,872 --> 00:08:20,876
de az eladó meg akarja emelni az árat
350 000 dollárral.
131
00:08:20,960 --> 00:08:25,214
Iszonyatosan bosszant a tulaj döntése.
132
00:08:25,297 --> 00:08:26,882
- Nem tisztel minket.
- Igen.
133
00:08:26,966 --> 00:08:30,803
Még sosem dolgoztam ilyen emberrel,
pedig volt pár nehéz ügyfelem.
134
00:08:30,886 --> 00:08:34,431
Mellette ilyen aprónak érzem magam.
135
00:08:34,515 --> 00:08:38,852
Doug szerint Hall olyan,
mint egy autódíler,
136
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
de ezt nem akarom elárulni neki,
137
00:08:41,605 --> 00:08:44,817
mert azzal csak növelném az ellenszenvét,
138
00:08:44,900 --> 00:08:48,571
és Alex már így is eléggé ki van rá akadva
az áremelés miatt.
139
00:08:48,654 --> 00:08:50,990
Doug totál kiborít engem.
140
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
Iszonyú szeszélyes.
141
00:08:52,866 --> 00:08:56,662
Elég egy rossz lépés,
és kirántja alólunk a szőnyeget.
142
00:08:56,745 --> 00:08:59,707
A megbízást ugyan nem mondhatja fel,
de pokoli meló lesz.
143
00:08:59,790 --> 00:09:05,212
A történtek ellenére
én még mindig biztos vagyok benne,
144
00:09:05,296 --> 00:09:07,006
hogy együtt sikerülhet.
145
00:09:07,089 --> 00:09:10,718
Felnézek rád, a példaképem vagy,
tudom, hogy keményen dolgozol.
146
00:09:11,302 --> 00:09:16,432
Ez az én esélyem
betörni a luxusingatlanok piacára,
147
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
és valahol úgy érzem,
148
00:09:18,726 --> 00:09:21,604
hogy most bizonyíthatom,
mire vagyok képes.
149
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
Nem bánom, hogy itt akarsz dolgozni,
én is ezt teszem,
150
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
de nem tetszik a helyzet, amibe kerültem.
151
00:09:28,068 --> 00:09:30,779
Hall-lal nem egyszerű együtt dolgozni
152
00:09:30,863 --> 00:09:34,366
de most,
hogy az eladó túl akarja árazni a házat,
153
00:09:34,450 --> 00:09:38,329
még inkább szükségem van
a segítségére az eladáshoz.
154
00:09:52,593 --> 00:09:55,262
OPPENHEIM CSOPORT
INGATLANÜGYNÖKSÉG
155
00:09:59,725 --> 00:10:00,893
- Megváltozott.
- Oké.
156
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
Szia, kutyi!
157
00:10:03,687 --> 00:10:07,024
Első lépésként fogadják el az ajánlatod!
158
00:10:07,107 --> 00:10:08,776
- Szia, Brandi!
- Szia!
159
00:10:10,694 --> 00:10:13,989
- Jason, a Dream Home borítóján vagyunk.
- Melyik ház?
160
00:10:14,073 --> 00:10:16,575
A Dolphin. Ma jelent meg a magazin.
161
00:10:17,951 --> 00:10:19,453
Miénk a címlapsztori.
162
00:10:20,704 --> 00:10:22,706
- Nagyon jól fest.
- Tudom.
163
00:10:23,374 --> 00:10:26,502
Értekezletet tartunk.
Befejezitek a játékot?
164
00:10:26,585 --> 00:10:27,961
Még eltart egy darabig.
165
00:10:29,755 --> 00:10:31,465
- Gyertek!
- Hogy csináljam?
166
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Nem nyúlik az anyag.
167
00:10:35,636 --> 00:10:38,055
Polly, egy mesefigurára emlékeztetsz.
168
00:10:38,138 --> 00:10:39,640
- Rosie!
- Popeye?
169
00:10:39,723 --> 00:10:42,976
Szegecselő Rosie, a plakátlány.
„Megcsináljuk!”
170
00:10:43,977 --> 00:10:45,813
- Tényleg.
- Csótány!
171
00:10:45,896 --> 00:10:47,731
- Csótány?
- Mi bajotok?
172
00:10:47,815 --> 00:10:49,775
- Csótány?
- Csak egy fekete özvegy.
173
00:10:49,858 --> 00:10:53,362
- Olyan beszariak vagytok.
- Én nem bírom a pókokat.
174
00:10:53,445 --> 00:10:54,571
Én is utálom őket.
175
00:10:54,655 --> 00:10:56,323
- Biztos megölted?
- Igen.
176
00:10:56,407 --> 00:10:57,408
Elkapta.
177
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
A pók állítólag pénzt hoz a házhoz.
178
00:10:59,993 --> 00:11:03,414
Inkább lennék csóró,
mint hogy pókok közt éljek.
179
00:11:04,081 --> 00:11:07,042
Oké, Polly!
Van hír a Riverboatról vagy másról?
180
00:11:08,460 --> 00:11:11,338
Vevői oldalon
10 nap múlva zárul le egy ügyletem.
181
00:11:11,422 --> 00:11:12,881
- Ennyi.
- Oké.
182
00:11:13,465 --> 00:11:15,217
Brandi, nálad mi újság?
183
00:11:15,300 --> 00:11:19,722
Ahogy már meséltem, egy vevőt képviselek,
egy visszavonult NBA-játékost.
184
00:11:19,805 --> 00:11:23,183
Ajánlatot teszünk egy házra
Laguna Niguelben.
185
00:11:23,267 --> 00:11:27,187
Az eladó ügynöke szerint
már van egy komoly készpénzes ajánlatuk.
186
00:11:27,271 --> 00:11:31,400
Mi 3,7 milliót ajánlunk, készpénzben.
Reméljük, elfogadják.
187
00:11:31,483 --> 00:11:33,360
- Ügyes!
- Szép munka.
188
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
- Gratulálok!
- Kösz.
189
00:11:34,737 --> 00:11:37,573
- Van 3,7 milliója kápéban?
- Drukkolunk.
190
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
- Igen. Reméljük, övé lesz a ház.
- Szép.
191
00:11:40,117 --> 00:11:41,034
Austin?
192
00:11:41,118 --> 00:11:43,620
Én egy irvine-i megbízáson dolgoztam.
193
00:11:43,704 --> 00:11:47,166
Gyönyörű ház egy zsákutca végén.
194
00:11:47,249 --> 00:11:50,127
Öt háló, hat fürdő,
több mint 560 négyzetméter,
195
00:11:51,044 --> 00:11:52,713
a telek pedig ezer négyzetméteres.
196
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
- Szép.
- Én 7,95 milliós árra gondoltam,
197
00:11:55,966 --> 00:11:59,428
de a tulaj magasan akar kezdeni,
így 8,8 millióért hirdetjük.
198
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
- Megvan a megbízás?
- Igen.
199
00:12:01,263 --> 00:12:02,431
Fantasztikus!
200
00:12:02,514 --> 00:12:03,932
- Gratulálunk!
- Éljen!
201
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
- Viccelsz?
- Ügyes.
202
00:12:05,309 --> 00:12:07,227
Szép, már majdnem két számjegyű.
203
00:12:07,311 --> 00:12:08,353
- Ügyes fiú.
- Szép.
204
00:12:09,021 --> 00:12:11,398
- Ez az!
- Kösz, srácok.
205
00:12:11,482 --> 00:12:15,736
Kayla, legutóbb azt mondtad,
hogy az ügyfél miatt két választásod van,
206
00:12:15,819 --> 00:12:20,616
vagy felmondod a megbízást,
vagy emelt áron hirdeted az ingatlant.
207
00:12:20,699 --> 00:12:23,619
- Hogy döntöttél?
- Megemelem az árat.
208
00:12:25,120 --> 00:12:28,957
Méghozzá azért,
mert túl korai lenne most feladni.
209
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
A ház csak pár hete van a piacon,
210
00:12:31,460 --> 00:12:34,755
rengeteg az érdeklődő,
sok pozitív visszajelzés jött.
211
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
Kaptunk két árajánlatot is.
212
00:12:37,174 --> 00:12:39,468
Szerintem túl korai lenne feladni,
213
00:12:39,551 --> 00:12:41,136
és még bármi történhet.
214
00:12:41,220 --> 00:12:43,013
Alex, te mit gondolsz?
215
00:12:43,639 --> 00:12:46,725
Én már két hete
felmondtam volna a megbízást,
216
00:12:46,809 --> 00:12:50,437
de megértem Kayla álláspontját,
bár más szempontból nézzük a dolgot.
217
00:12:50,521 --> 00:12:55,275
Számomra már nem is az ár a lényeges,
hanem a benyomás, amit ezzel keltünk.
218
00:12:55,359 --> 00:12:58,237
Meghirdetjük adott áron,
majd pár ajánlat után árat emelünk,
219
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
ez elég ostobán fest.
220
00:13:00,197 --> 00:13:04,535
Az eladó ügynökeiként engem
és Kaylát is rossz színben tüntet fel,
221
00:13:04,618 --> 00:13:08,747
és egyértelműen azt sugallja,
hogy az eladási szándék nem komoly.
222
00:13:08,831 --> 00:13:11,834
Úgyhogy én ezen a ponton
emelt fővel távoznék.
223
00:13:13,710 --> 00:13:15,796
Nem akarok tovább foglalkozni vele.
224
00:13:17,840 --> 00:13:20,467
Nem ostobának tűnsz, hanem kitartónak.
225
00:13:20,551 --> 00:13:23,804
- És bármi történhet. A piac jó.
- Nagyon pörög.
226
00:13:23,887 --> 00:13:26,265
Talán az eladó is észhez tér.
227
00:13:26,765 --> 00:13:31,019
Szerintem túl korai lenne feladni.
Szeretném továbbvinni a dolgot.
228
00:13:31,103 --> 00:13:35,941
Ebben a helyzetben mindkét megoldás,
mindkét megközelítés elfogadható.
229
00:13:36,024 --> 00:13:39,653
Én a magam részéről
nem ragaszkodnék úgy hozzá, ahogy te.
230
00:13:39,736 --> 00:13:43,866
Lemondtam volna róla, ahogy Alex,
de értékelem, hogy te nem teszed.
231
00:13:43,949 --> 00:13:45,701
Talán neked lesz igazad.
232
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
- Remélem.
- Én is nagyon remélem, egek!
233
00:13:51,415 --> 00:13:53,041
Gio, veled mi a helyzet?
234
00:13:53,125 --> 00:13:57,462
Nagyon ígéretes bemutatóm volt ma
a Seville-en egy kedves, fiatal párral.
235
00:13:58,589 --> 00:14:02,843
Új építésű ház,
több mint 290 négyzetméter.
236
00:14:02,926 --> 00:14:04,136
ÁR: 6 250 000 DOLLÁR
237
00:14:04,219 --> 00:14:05,888
Négy háló, öt fürdő van benne,
238
00:14:05,971 --> 00:14:08,849
kellemesen tágas és szellős.
239
00:14:09,725 --> 00:14:13,520
Mindkét fél ügynöke én vagyok,
így szerintem meg tudunk egyezni.
240
00:14:13,604 --> 00:14:15,564
- Szorítok.
- Szép munka!
241
00:14:15,647 --> 00:14:18,108
- Dupla jutalék egy hatmilliós házon.
- Ja.
242
00:14:18,692 --> 00:14:22,654
- Oké, Jarvis, Rose! Boldog szülinapot!
- Kösz, Jason.
243
00:14:22,738 --> 00:14:25,115
- Boldog szülinapot!
- Köszönöm.
244
00:14:25,198 --> 00:14:28,702
- Remélem megbízásokkal teli évem lesz.
- Pontosan.
245
00:14:29,202 --> 00:14:30,287
Mi hír a Dolphinról?
246
00:14:30,954 --> 00:14:33,874
Mutatjuk, de még nem érkezett rá ajánlat,
247
00:14:33,957 --> 00:14:38,128
és az eladó ragaszkodik az árhoz.
248
00:14:38,211 --> 00:14:40,839
Úgyhogy hirdetjük tovább,
249
00:14:40,923 --> 00:14:46,011
mert a 15 millió feletti ingatlanoknál
sokszor több idő kell az eladáshoz.
250
00:14:46,553 --> 00:14:49,640
Profin be kell rendeznünk.
Szerintem az lesz a kulcs.
251
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Igazad van,
az árcsökkentés itt nem helyes taktika.
252
00:14:53,101 --> 00:14:55,228
- Rendezzük be!
- Ezt kell tennünk.
253
00:14:55,312 --> 00:14:56,980
Tyler! Veled mi van?
254
00:14:57,689 --> 00:15:00,609
Meghirdettük a San Clemente-i házamat,
255
00:15:00,692 --> 00:15:03,779
ami az első itteni,
önálló megbízásom, apám nélkül.
256
00:15:03,862 --> 00:15:09,117
Úgyhogy ez nagy lépés volt számomra.
Kábé négy napig hirdettem a neten,
257
00:15:09,201 --> 00:15:12,245
még berendezni sem volt időm.
Legalább 20 bemutatóm volt,
258
00:15:12,329 --> 00:15:15,415
és egy vevő nagyszerű ajánlatot tett rá.
259
00:15:16,083 --> 00:15:20,212
A kért ár 3 690 000 dollár volt,
és 3 670 000 dollárért kelt el.
260
00:15:20,295 --> 00:15:22,798
Gyors, könnyű, egyszerű ügylet volt.
261
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
- Ez az!
- Szép!
262
00:15:25,384 --> 00:15:28,136
- Gratulálok.
- Ez lenyűgöző, Tyler.
263
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
- Kongass, Tyler!
- Kongasd meg!
264
00:15:30,305 --> 00:15:31,139
Oké.
265
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
Ez az!
266
00:15:34,851 --> 00:15:36,103
Hajrá, Tyler!
267
00:15:39,064 --> 00:15:41,525
- Ügyes vagy.
- Szép munka, Tyler.
268
00:15:41,608 --> 00:15:43,026
Szép munka.
269
00:15:43,110 --> 00:15:44,152
Tyler…
270
00:15:44,236 --> 00:15:45,654
Felnőttél végre.
271
00:15:45,737 --> 00:15:47,531
- Muszáj volt.
- Igazi fiú lettél.
272
00:15:47,614 --> 00:15:49,408
- Szárnyalj!
- Igazi, élő fiú!
273
00:15:49,950 --> 00:15:54,955
Végül egy hír. Az ügyleteink értéke
átlépte a 100 millió dollárt idén.
274
00:15:55,038 --> 00:15:56,581
- Ez igen!
- Szép.
275
00:15:56,665 --> 00:15:58,792
- Szép volt, srácok!
- Szép munka.
276
00:15:58,875 --> 00:16:00,419
- Király.
- Szép volt, csapat!
277
00:16:00,502 --> 00:16:04,006
Ez több, mint amit vártam,
ezért tartunk egy bulit egy jachton.
278
00:16:04,673 --> 00:16:06,842
- Azta!
- Éljen!
279
00:16:06,925 --> 00:16:08,719
Jachtbuli!
280
00:16:10,554 --> 00:16:11,888
- Nyugi!
- Álombuli!
281
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
Ennyi volt mára. Kösz, ügyesek vagytok.
282
00:16:33,452 --> 00:16:37,789
Az eladásaink értéke elérte a 100 milliót,
ezért Jason bulit tart nekünk.
283
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
Ami azt illeti, örülök,
hogy ezúttal csak vendég vagyok.
284
00:16:41,334 --> 00:16:42,377
Egek!
285
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Ez a nekem való hely.
286
00:16:49,259 --> 00:16:50,093
Ez meredek.
287
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Egek! Fordulj körbe!
288
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
- Mesés.
- Ezt nézzétek!
289
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Hoppá!
290
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Ez elképesztő.
291
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
Egy italt?
292
00:17:03,523 --> 00:17:07,027
- Egy mimóza koktélt, narancslé nélkül.
- Ezt már szeretem.
293
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
- Ez igen!
- Egészségünkre!
294
00:17:10,072 --> 00:17:11,615
Irány a jacht!
295
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
- Megjött a buli!
- Hé!
296
00:17:15,827 --> 00:17:18,997
- Mi újság?
- Fantasztikusan nézel ki.
297
00:17:21,750 --> 00:17:23,376
Hogy lehet ezen lejutni?
298
00:17:24,586 --> 00:17:26,671
- Mindenkinek van itala? Oké.
- Aha.
299
00:17:26,755 --> 00:17:28,048
Igen!
300
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
Jól festesz, hogy vagy?
301
00:17:29,591 --> 00:17:30,884
- Jól, és te?
- Én is.
302
00:17:37,599 --> 00:17:39,851
- Sziasztok! Jó látni titeket.
- Helló!
303
00:17:39,935 --> 00:17:41,019
- Hé!
- Szia!
304
00:17:41,937 --> 00:17:43,480
- Szia!
- Szia!
305
00:17:45,690 --> 00:17:48,777
- Hogy vagytok? Jó, hogy eljöttetek.
- Ennék valamit.
306
00:17:49,486 --> 00:17:53,198
- Vicceltem. Nem megyek oda.
- Szerintetek miért jöttem?
307
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
Inkább lerágom a saját karomat,
308
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
mint hogy egy hajón legyek
Tutyikával és Mutyikával.
309
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
Bár egy karral is
ki lehet lökni bárkit egy hajóból.
310
00:18:02,165 --> 00:18:03,667
- Igyunk valamit!
- Jó.
311
00:18:04,626 --> 00:18:07,003
- Mármint…
- Nem tudod, hogy…
312
00:18:07,087 --> 00:18:08,171
De szeretnéd?
313
00:18:08,255 --> 00:18:09,673
Mindenki a fedélzeten!
314
00:18:10,257 --> 00:18:12,425
- Az Jason?
- Jason!
315
00:18:12,509 --> 00:18:15,428
Megjött Jason, a buli lelke!
316
00:18:18,640 --> 00:18:20,350
Elindultunk.
317
00:18:24,146 --> 00:18:27,399
- Jason, állj! Összetöröd a hajót!
- Nyugi, értek hozzá.
318
00:18:27,983 --> 00:18:28,984
Hol a fék?
319
00:18:29,067 --> 00:18:32,279
Ugyan, láttátok a Titanicot, nem?
Minden oké.
320
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
- Kétszer.
- Kétszer is.
321
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
Én vagyok a világ ura!
322
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
Igen!
323
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
- Gyerünk, gyere velünk!
- Nem megyek.
324
00:18:44,082 --> 00:18:47,210
Velünk akar maradni.
Mert mi tényleg adunk el házakat.
325
00:18:47,294 --> 00:18:48,712
Inkább velünk marad.
326
00:18:48,795 --> 00:18:50,172
Helló, kockás has!
327
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
Gyerünk!
328
00:18:57,179 --> 00:19:00,849
- Legalább most béke van.
- Azért mérget ne vegyél erre, Gio!
329
00:19:01,558 --> 00:19:04,936
Hajózhatunk keletre, hajózhatunk nyugatra,
jöhet tenger vagy óceán,
330
00:19:05,562 --> 00:19:08,648
a lényeg, hogy barátokkal legyünk,
mert hajózni úgy király!
331
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Igen! Erre igyunk!
332
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
Ez az, srácok, koccintás jobbra! Ölelés!
333
00:19:16,323 --> 00:19:17,157
Gyerekesek.
334
00:19:19,701 --> 00:19:22,120
Bomba!
335
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Gyerünk, srácok!
336
00:19:26,249 --> 00:19:29,044
- Bomba? Lássunk hátraszaltót!
- Őrültek vagyok.
337
00:19:29,127 --> 00:19:30,754
Ne kelljen nekem bemutatni.
338
00:19:33,423 --> 00:19:35,926
- Rendben.
- Hátraszaltót, Gio!
339
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Nem szaltózok.
340
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
- Csak hátrafelé ugrok be.
- Csak óvatosan!
341
00:19:41,806 --> 00:19:45,060
- Túl közel landolt a hajóhoz.
- Imádom a jachtokat.
342
00:19:45,143 --> 00:19:48,730
Oké, Chelsea, beszéljünk még
arról a 22 milliós megbízásról!
343
00:19:49,689 --> 00:19:50,523
Oké.
344
00:19:51,441 --> 00:19:52,984
Hamarosan megdumáljuk.
345
00:19:53,068 --> 00:19:55,528
Ma este, vagy holnap? Jó lesz?
346
00:19:55,612 --> 00:19:57,489
Oké, szia, Chels!
347
00:19:58,365 --> 00:20:02,452
- Éljen! Lezártál egy ügyletet.
- Még nem, de hamarosan.
348
00:20:02,535 --> 00:20:06,623
- Úgy hangzott. „22 millió, 13 millió”…
- Chelsea hívott L. A.-ből.
349
00:20:07,165 --> 00:20:09,417
- Nem ismerem.
- Mert új. Két ügyletünk van.
350
00:20:09,501 --> 00:20:13,129
- Egek! Levette!
- Úgy látom, itt így szokás.
351
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
Fázol? Biztosan.
Hozok neked egy törölközőt.
352
00:20:17,759 --> 00:20:18,635
Polly…
353
00:20:19,928 --> 00:20:21,972
- Képmutató.
- Ha ezt én csinálnám…
354
00:20:22,055 --> 00:20:25,267
- Egek, az… Úristen!
- Képzeld csak el!
355
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
A lányok kiakadtak Kaylára,
miközben mind odavannak Tylerért.
356
00:20:29,771 --> 00:20:33,316
Ez totális képmutatás.
Mind álszent képmutatók.
357
00:20:33,400 --> 00:20:35,277
Mekkora botrány lenne!
358
00:20:35,360 --> 00:20:37,237
- Kettős mérce.
- Botrány.
359
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Ez totál gáz.
360
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
Sziasztok! Van itt még egy hely?
361
00:20:42,575 --> 00:20:44,995
- Igen.
- Én épp menni készültem.
362
00:20:45,495 --> 00:20:46,413
Én is.
363
00:20:46,496 --> 00:20:50,208
- Az jó, mert én éppen…
- Ülj le, sok hely van még!
364
00:20:50,292 --> 00:20:53,253
Úgyis Brandivel akartam beszélgetni.
365
00:20:58,550 --> 00:21:01,219
Szerettem volna beszélni veled…
366
00:21:01,303 --> 00:21:02,929
- Igen?
- …a kaszinóest óta.
367
00:21:03,013 --> 00:21:05,223
- Értem.
- Nézd, tudom,
368
00:21:06,182 --> 00:21:09,311
hogy voltak problémáid Rose-zal,
ami a ti dolgotok,
369
00:21:09,394 --> 00:21:14,065
de az meglepett,
amikor engem vádoltál mások szekálásával.
370
00:21:14,566 --> 00:21:16,526
Azt mondtam, hogy szekálsz másokat?
371
00:21:16,609 --> 00:21:20,030
Igen, hogy Rose és én
szekálunk másokat az irodában.
372
00:21:20,822 --> 00:21:22,490
Komor lett itt a hangulat.
373
00:21:22,574 --> 00:21:27,203
- Eddig napfényes volt, de elkomorult.
- Beárnyékolták a bulit.
374
00:21:27,287 --> 00:21:29,706
Cseszteted Brandit, csajszi?
375
00:21:30,290 --> 00:21:32,125
Mondtam olyat, hogy szekál másokat?
376
00:21:32,208 --> 00:21:35,503
- Nem, nem mondtál ilyet.
- Alex Hall, te ott se voltál.
377
00:21:35,587 --> 00:21:37,964
De igen, és ezt én mondtam neked.
378
00:21:38,715 --> 00:21:43,470
Jöttök, és megfertőzitek az irodát
a negativitásotokkal.
379
00:21:43,553 --> 00:21:45,597
Szekáltok másokat…
380
00:21:45,680 --> 00:21:46,765
Mi szekálunk másokat?
381
00:21:46,848 --> 00:21:49,768
Az irodában csak én voltam
jó véleménnyel rólatok,
382
00:21:49,851 --> 00:21:53,521
de tettetek róla, hogy ne így legyen.
Úgyhogy kár erőlködnöd.
383
00:21:53,605 --> 00:21:57,567
- Pontosan.
- Én mindig, mindenkivel kedves voltam.
384
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
- Értelek, Brandi.
- Hozok egy italt.
385
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
- Ugyanaz van most is.
- Ugyanaz, mint a kaszinóesten.
386
00:22:03,281 --> 00:22:05,325
- Direkt csinálja.
- Menj csak!
387
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Senki sem kényszerít, hogy maradj, ha…
388
00:22:07,744 --> 00:22:11,164
Talán nem vagyunk sarokba szorítva?
Mindig ez van.
389
00:22:11,247 --> 00:22:14,125
- Miért beszélsz Brandi helyett?
- Te csak egy…
390
00:22:14,209 --> 00:22:17,921
Elrontod a bulit. Eszedbe se jusson!
391
00:22:18,004 --> 00:22:21,966
Ha én egy seggfejnek tűnök,
elvárom, hogy figyelmeztessenek rá.
392
00:22:22,050 --> 00:22:25,553
Én pont ezt tettem veled.
Ha tetszik, ha nem, ez a helyzet.
393
00:22:25,637 --> 00:22:29,391
Akár elfogadod, akár nem,
így viselkedsz az irodában.
394
00:22:29,474 --> 00:22:31,726
Okkal barátkozol bizonyos emberekkel, nem?
395
00:22:31,810 --> 00:22:35,355
Igen, mert jellemes
és hozzám hasonló embereket keresek.
396
00:22:35,438 --> 00:22:37,524
Hát rossz embert választottál.
397
00:22:37,607 --> 00:22:39,234
Mi olaj és víz vagyunk…
398
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
- Vedd le a napszemüveget!
- Hogy?
399
00:22:41,403 --> 00:22:44,072
Látni akarjuk a szemeidet,
ahogy ránk nézel.
400
00:22:46,282 --> 00:22:48,284
- Baszd meg!
- Én kérek elnézést.
401
00:22:48,368 --> 00:22:51,287
- Vedd le te a randa gatyádat!
- Ne parancsolgass!
402
00:22:51,371 --> 00:22:53,748
- Tökmindegy.
- Undok vagy.
403
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Faragatlan.
404
00:22:56,709 --> 00:22:59,337
- A szavaid, a tetteid…
- Lássuk a szemeid!
405
00:22:59,421 --> 00:23:00,630
- Mindegy.
- Oké.
406
00:23:00,713 --> 00:23:04,134
- Baszd meg! Vedd le a ronda gatyád!
- Nem elég, ha hallod?
407
00:23:04,217 --> 00:23:07,720
- Csak látni akartam a szép szemeid.
- Aha, persze.
408
00:23:07,804 --> 00:23:11,057
Tényleg gyönyörű szemeid vannak.
Őszintén mondom.
409
00:23:11,141 --> 00:23:12,642
- Oké.
- Szóval, mi a gond?
410
00:23:12,725 --> 00:23:17,605
Beszélni akartam Brandivel arról,
hogy szerinte mi szekálunk másokat.
411
00:23:17,689 --> 00:23:21,484
- Ezzel sokan egyetértenének.
- Hogy szekálunk másokat?
412
00:23:21,568 --> 00:23:25,488
- Én Brandit kérdeztem, nem mást.
- Elmondtam, miért gondoljuk így.
413
00:23:25,572 --> 00:23:29,909
- Mindenki így gondolja, szóval kuss!
- Most is ti szekáltok minket.
414
00:23:29,993 --> 00:23:32,912
- Pont, mintha…
- Polly, nem érdekel a véleményed.
415
00:23:32,996 --> 00:23:35,081
Ez kurvára egyértelmű…
416
00:23:35,165 --> 00:23:37,667
- Most mondtam.
- …mert tiszteletlen vagy.
417
00:23:37,750 --> 00:23:40,753
Inkább lelépek,
mielőtt pofán vágok valakit.
418
00:23:40,837 --> 00:23:45,341
Azért sikerült eljutnom idáig,
ahol ma tartok,
419
00:23:46,009 --> 00:23:50,263
mert sosem hagytam,
hogy ilyen beképzelt ribancok lenézzenek
420
00:23:50,346 --> 00:23:52,807
és megalázzanak. Most sem fogom hagyni.
421
00:23:52,891 --> 00:23:55,977
Sosem leszünk jóban ezekkel a nőkkel.
422
00:23:56,060 --> 00:23:59,689
Az se érdekel,
ha ők Amerika legjobb ingatlanosai,
423
00:23:59,772 --> 00:24:02,317
nem akarom, hogy közöm legyen hozzájuk.
424
00:24:02,400 --> 00:24:03,526
Végeztem velük.
425
00:24:04,152 --> 00:24:08,031
Egyikünk élete se volt könnyű,
de nem viselkedhetsz képmutatóan.
426
00:24:08,114 --> 00:24:09,282
Miről beszélsz?
427
00:24:09,365 --> 00:24:13,036
Nyalogatod Tyler orrát,
meg ölelgeted itt a hajón,
428
00:24:13,119 --> 00:24:16,581
de Kaylát kiosztottátok,
amiért flörtölt vele.
429
00:24:16,664 --> 00:24:19,751
A Kayla-Tyler történet azért para,
430
00:24:19,834 --> 00:24:23,129
mert az nem egy ártatlan flört volt.
431
00:24:23,213 --> 00:24:25,381
Rá akart mászni Tylerre.
432
00:24:25,465 --> 00:24:29,594
Ez volt a gond, de elrendeztük.
433
00:24:29,677 --> 00:24:34,182
Nektek semmi közötök hozzá,
úgyhogy miért jöttök most nekem ezzel?
434
00:24:34,265 --> 00:24:39,646
Mi mondanivalótok van még?
Mi van a tarsolyotokban? Halljuk!
435
00:24:39,729 --> 00:24:43,066
- Belefáradtam ebbe a beszélgetésbe.
- Jó.
436
00:24:44,317 --> 00:24:45,276
Igen.
437
00:24:46,819 --> 00:24:48,071
- Szép estét!
- Csá!
438
00:24:52,033 --> 00:24:53,910
Bírom a kis táskádat.
439
00:24:56,788 --> 00:24:58,540
Utálom a táskáját.
440
00:24:58,623 --> 00:25:03,419
Úristen! Egy igazi bálna!
441
00:25:03,503 --> 00:25:05,547
- Bemegyek.
- Ne, mert…
442
00:25:05,630 --> 00:25:07,924
- Tyler!
- Mit művel?
443
00:25:08,675 --> 00:25:09,926
Kapd el, Tyler!
444
00:25:10,009 --> 00:25:12,220
Minek? Hogy megölelgesse?
445
00:25:12,303 --> 00:25:14,681
Imádom a tengeri élővilágot. Izgalmas.
446
00:25:17,559 --> 00:25:18,851
Mehetünk vissza.
447
00:25:19,352 --> 00:25:21,604
De megtörténhet, nem?
448
00:25:21,688 --> 00:25:24,566
- De.
- Biztos voltak barátaid az előző helyen.
449
00:25:24,649 --> 00:25:25,858
Nem.
450
00:25:25,942 --> 00:25:28,027
- Egy sem?
- Mi van?
451
00:25:28,111 --> 00:25:30,321
Őszinte leszek, srácok.
452
00:25:30,405 --> 00:25:32,865
Pár dolgot nem ártana tisztáznunk.
453
00:25:32,949 --> 00:25:35,201
Szerintem kettős mércével mértek
454
00:25:35,285 --> 00:25:37,287
és képmutatóak vagytok.
455
00:25:38,121 --> 00:25:39,289
Ezt fejtsd ki!
456
00:25:39,372 --> 00:25:44,210
Nem tetszik, hogy nekimentetek Kaylának,
amiért Tylerrel flörtölt,
457
00:25:44,294 --> 00:25:47,171
miközben ti ugyanúgy ölelgetitek őt.
458
00:25:47,255 --> 00:25:50,883
- Nem tudod, mi történt.
- Bekaptad Tyler orrát a parton.
459
00:25:50,967 --> 00:25:54,137
- Szerintem ez helytelen.
- Bekaptam az orrát?
460
00:25:54,220 --> 00:25:57,974
- És ölelgeted.
- Nem ölelhetem meg Tylert? Mi?
461
00:25:58,057 --> 00:25:59,017
Nős férfi.
462
00:25:59,726 --> 00:26:01,519
Fogalmatok sincs, mi történt,
463
00:26:01,603 --> 00:26:04,439
és ha ki akarjátok nyitni
Pandora szelencéjét…
464
00:26:05,023 --> 00:26:07,358
Tényleg rágjuk át ezt újra?
465
00:26:07,442 --> 00:26:09,235
Mert megtehetjük.
466
00:26:09,319 --> 00:26:11,404
Nem tetszik, hogy az ölében ülsz,
467
00:26:12,280 --> 00:26:15,950
- és képmutatóan viselkedsz.
- Te most viccelsz, ugye?
468
00:26:16,034 --> 00:26:17,076
Ki nem szarja le?
469
00:26:17,160 --> 00:26:20,663
Csak képmutatás,
hogy Kaylát kikezdtétek a tettei miatt.
470
00:26:20,747 --> 00:26:25,585
Fogalmad sincs, mi történt,
úgyhogy fogd be a szád!
471
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
Ezt nem bírom. Komolyan.
472
00:26:27,629 --> 00:26:30,381
Srácok, mi a fenéről beszéltek?
473
00:26:30,465 --> 00:26:34,177
- Épp szólni akartam neked.
- Pont ez zavar engem,
474
00:26:34,260 --> 00:26:38,222
hogy csak azért ültök le közénk,
hogy bajt keverjetek.
475
00:26:38,306 --> 00:26:39,974
- Mint mindig.
- Ez a gond.
476
00:26:40,058 --> 00:26:43,269
- Csak felvetettünk egy problémát.
- Nem. Alex a barátom.
477
00:26:43,353 --> 00:26:45,938
Nős vagyok,
és Alexszel sosem léptük át a határt.
478
00:26:46,022 --> 00:26:47,982
Polly is a barátom.
479
00:26:48,066 --> 00:26:49,776
Sosem történt köztünk semmi.
480
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
Nincs itt semmi probléma.
481
00:26:51,653 --> 00:26:54,238
Kayla most miattatok sír.
482
00:26:54,322 --> 00:26:56,741
- Ez a ti hibátok.
- Mert szekáljátok.
483
00:26:56,824 --> 00:26:58,284
- Kayla és én…
- Ez nem igaz.
484
00:26:58,368 --> 00:26:59,952
De igen. Bántjátok őt.
485
00:27:00,036 --> 00:27:03,581
Úgy tesztek, mintha mellette állnátok,
de miattatok sír.
486
00:27:03,665 --> 00:27:06,000
- Ő nem akar beszélni róla.
- Ez a gond.
487
00:27:06,084 --> 00:27:10,296
- Ezért mondják, hogy szekáltok másokat.
- Ez nem szekálás.
488
00:27:10,380 --> 00:27:12,382
Igen? Akkor nézd meg jól Kaylát!
489
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
Csitu, Polly! Nem kell ordibálni.
490
00:27:14,634 --> 00:27:16,969
- Úristen!
- Ez a gond.
491
00:27:17,053 --> 00:27:18,596
Nézzetek csak rá!
492
00:27:18,680 --> 00:27:21,265
Ordítasz, én pedig beszélgetni próbálok.
493
00:27:21,349 --> 00:27:24,102
Ő maga mondta, hogy mennyire bántó volt,
494
00:27:24,185 --> 00:27:25,395
hogy kiközösítettétek.
495
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
- Ki?
- Kayla.
496
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
Kiközösítették? Kik? Miért?
497
00:27:29,524 --> 00:27:31,776
A lányok, a történtek miatt.
498
00:27:31,859 --> 00:27:33,945
Akkor nektek mi közötök hozzá?
499
00:27:34,028 --> 00:27:37,448
Az, hogy látjuk, ahogy az öledbe ülnek,
az orrod nyalják,
500
00:27:37,532 --> 00:27:40,618
és kihívóan viselkednek veled,
ami elfogadhatatlan.
501
00:27:40,702 --> 00:27:43,830
- Ki nyalta az orromat?
- Alex Hall, a tengerparton.
502
00:27:43,913 --> 00:27:45,915
Alex Hall nyalogatta az orromat?
503
00:27:45,998 --> 00:27:47,083
Az én orromat?
504
00:27:47,166 --> 00:27:48,960
- Jarvis ott sem volt.
- Tudom.
505
00:27:49,043 --> 00:27:52,463
Ez a befújás. Úgy hívják, hogy befújás.
506
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
Úristen!
507
00:27:54,298 --> 00:27:57,844
- Ez csak egy befújás, nem nagy ügy.
- Várj csak!
508
00:27:57,927 --> 00:28:00,888
Nem volt bajom veletek eddig,
de van egy határ,
509
00:28:00,972 --> 00:28:04,142
és ezt ti ma átléptétek,
510
00:28:04,225 --> 00:28:07,812
méghozzá többször is,
ezért úgy éreztem, bele kell szólnom.
511
00:28:07,895 --> 00:28:10,314
Úgy érzem, hogy bele kell szólnom.
512
00:28:12,024 --> 00:28:15,361
- Úristen!
- Házasságok megrontója!
513
00:28:15,445 --> 00:28:17,155
- Kapott egy befújást.
- Nem.
514
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
De ha ezt Kayla teszi,
abból botrány lenne, igaz?
515
00:28:20,241 --> 00:28:21,743
- Nem.
- Nem lenne.
516
00:28:22,410 --> 00:28:23,578
Ja, persze.
517
00:28:23,661 --> 00:28:26,622
- Ő nem ezt tette…
- Direkt szítjátok a feszültséget.
518
00:28:27,373 --> 00:28:31,169
Ez a gond,
hogy mindketten szítjátok a feszültséget.
519
00:28:31,252 --> 00:28:37,133
Nézd, én sokáig megvédtelek titeket,
de vége, nem teszem többé.
520
00:28:37,216 --> 00:28:39,552
- Tudjátok, miért?
- Nem igazán érdekel.
521
00:28:39,635 --> 00:28:42,805
Tudom. És ez a lényeg, hogy nem érdekel.
522
00:28:42,889 --> 00:28:48,394
De ebben a szakmában, ebben a közösségben
a kapcsolati tőke a legértékesebb,
523
00:28:48,478 --> 00:28:50,021
és a magatok kárán ugyan,
524
00:28:50,521 --> 00:28:52,732
de ezt ti is megtanuljátok majd.
525
00:28:52,815 --> 00:28:54,358
Felégethetitek a hidakat,
526
00:28:54,442 --> 00:28:57,403
de végül nem marad min átkelni.
Én nem teszem ezt.
527
00:28:58,154 --> 00:28:59,155
Ennyi.
528
00:29:08,331 --> 00:29:09,707
A magam részéről,
529
00:29:10,541 --> 00:29:12,794
- ami történt, megtörtént.
- Igen.
530
00:29:12,877 --> 00:29:16,297
Megbeszéltük, kész, elmúlt.
531
00:29:16,380 --> 00:29:20,635
Erre Rose és Jarvis képesek
megint felhozni ezt az egészet?
532
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
Lejárt lemez.
533
00:29:23,221 --> 00:29:26,891
Te vagy itt az egyetlen, akiben bízok.
Az egyetlen bizalmasom.
534
00:29:26,974 --> 00:29:28,601
Igyunk az igazi…
535
00:29:28,684 --> 00:29:31,187
Ezért kértem,
hogy tarts ki a megbízás mellett.
536
00:29:31,270 --> 00:29:33,189
Én őszinte vagyok, tudod?
537
00:29:33,272 --> 00:29:36,943
Csak benned bízom.
Az életemet is rád merném bízni.
538
00:29:37,944 --> 00:29:38,986
És az a rohadt…
539
00:29:39,070 --> 00:29:42,281
- Átmentünk egy-két dolgon.
- Ezért bízom benned.
540
00:29:45,785 --> 00:29:49,330
Kayla nem mer kiállni magáért.
Összehúzta magát, mint egy kiskutya.
541
00:30:04,512 --> 00:30:06,639
Tyler, te dolgozol San Clementében?
542
00:30:06,722 --> 00:30:09,308
- Igen.
- Vannak ott nagy telkek?
543
00:30:09,392 --> 00:30:11,978
Találtam ezer felettieket, de nem sokat.
544
00:30:12,061 --> 00:30:13,729
- Ezer négyzetméter felettit?
- Ja.
545
00:30:13,813 --> 00:30:16,440
Van pár nagy telek, de nem hiszem,
546
00:30:16,524 --> 00:30:17,900
hogy sok lenne.
547
00:30:17,984 --> 00:30:18,985
Hapciznom kell.
548
00:30:20,486 --> 00:30:25,992
Elmúlt. Ezt úgy utálom.
Rohadt idegesítő. A picsába!
549
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
Híreim vannak, srácok.
550
00:30:28,995 --> 00:30:31,747
Nemrég ünnepeltük a 100 millió átlépését,
551
00:30:31,831 --> 00:30:34,500
de gyorsan nő az összeg,
552
00:30:34,584 --> 00:30:38,963
mert Rose és Jarvis ma eladták
a Dolphin Terrace-i házat 20 millióért.
553
00:30:40,006 --> 00:30:42,842
5 HÁLÓ - 9,5 FÜRDŐ - 1023 NÉGYZETMÉTER
DOLPHIN TERRACE
554
00:30:42,925 --> 00:30:44,677
KÉRT ÁR: 19 995 000 DOLLÁR
555
00:30:44,760 --> 00:30:46,762
ELADÁSI ÁR: 20 500 000 DOLLÁR
556
00:30:46,846 --> 00:30:47,930
JUTALÉK: 615 000 DOLLÁR
557
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
- Kongassatok!
- Kösz.
558
00:31:31,933 --> 00:31:34,310
A feliratot fordította: Kisházi Viktória