1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 JARVIS INGATLANBEMUTATÓJA 3 00:00:41,709 --> 00:00:43,586 - Hahó! - Szia! 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,672 - Milyen gyönyörű ez a hely! - Ugye? 5 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 Hűha! 6 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 Örülök, hogy Jarvis meghívott erre a bemutatóra. 7 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 Azt hiszem, a jövőben kiváló partner lehet számomra. 8 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Abszolút profi, és lenyűgözően stílusos. 9 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 Nem leszek vele elutasító, csak mert a többiek nem kedvelik. 10 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 Ez nevetséges és totál gyerekes. 11 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 Mennyi az ára? 12 00:01:06,734 --> 00:01:08,319 Kicsivel 11 millió alatt. 13 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 A ház 502 négyzetméter, 14 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 négy háló és négy fürdő van benne négy emeleten. 15 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 Nézd meg a kilátást a fő hálóból! 16 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 Káprázatos! 17 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 Hogy áll a te megbízásod? 18 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 Nos, az ügyfél kész rémálom. 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,799 Most épp emelni akar az áron. 20 00:01:30,675 --> 00:01:34,846 Nem tudom, mit tegyek. Jason szerint vagy felmondom a megbízást, 21 00:01:34,929 --> 00:01:39,100 vagy megemelem az árat, és meglátom, mi lesz. Csapdába kerültem. 22 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 A helyedben én nem ejteném az ügyfelet. 23 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 Biztos, hogy megpróbálnám végigvinni. Az eladók néha szeszélyesek, 24 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 de bízz az ösztöneidben! 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,863 Érezni fogod, hogy mi a helyes döntés. 26 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 És hogy boldogulsz Alex Hall-lal? 27 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 Őszintén! Kíváncsi vagyok, mit tapasztaltál. 28 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Egy ideig minden jó volt, 29 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 de azután a kis közjáték után totál elbizonytalanodtam. 30 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 Értem. Bölcs tanács, hogy válogasd meg jól, kivel társulsz! 31 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 Ha már itt tartunk, mi a fene történt a kaszinóesten? 32 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 Polly olyanokat mondott a vőlegényem előtt, 33 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 hogy ribanc vagyok, utál engem, 34 00:02:18,973 --> 00:02:21,726 és sok szerencsét hozzám. Érted, én csak… 35 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 - Mi? - Igen. 36 00:02:24,770 --> 00:02:27,607 Később a párom azt kérdezte: „Ki a fene volt az?” 37 00:02:27,690 --> 00:02:29,692 - Nem is ismeri Pollyt. - Azta! 38 00:02:29,775 --> 00:02:32,695 Később hallottam, hogy mások is rólam beszélnek, 39 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 ezért odamentem megkérdezni, hogy miről van szó. 40 00:02:35,656 --> 00:02:39,160 Brandi szerint szekálok másokat. Bántalmazónak tartanak. 41 00:02:39,243 --> 00:02:42,163 Milyen tévképzeteik vannak ezeknek? 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 Itt ők tűnnek a valódi bántalmazóknak. 43 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 Ezért zavar az is, ahogy veled bánnak az irodában, tudod? 44 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 Fáj, hogy olyan lenézően beszélnek veled, mert ez nem helyes. 45 00:02:54,717 --> 00:02:59,430 Szerintem téged kezdetben bírtak, és amennyire tudom, nem ártottál nekik. 46 00:02:59,513 --> 00:03:03,267 Rose már más tészta, ő eleinte szította odabenn a feszültséget, 47 00:03:03,351 --> 00:03:04,727 de kezdem azt érezni, 48 00:03:04,810 --> 00:03:07,772 hogy a Rose ellen irányuló utálat az oka, 49 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 - hogy téged sem kedvelnek. Nem tudom. - Szerintem így van. 50 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 - De ez az ő gyerekességüket mutatja. - Abszolút. 51 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 - Mert én én vagyok. - Igen. 52 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 Ha egy kalap alá akarnak venni vele, az az ő bajuk. 53 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 Bár én jóban vagyok velük, de veletek is. Bízhatsz bennem. 54 00:03:26,415 --> 00:03:28,501 - A bizalmat ki kell érdemelni. - Tudom. 55 00:03:28,584 --> 00:03:32,088 Én megelőlegzem a bizalmat, de ha kell, behajtom rajtad. 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,339 Értem. 57 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 Nyami! Köszönjük szépen. 58 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 Ez annyira mókás! 59 00:04:01,242 --> 00:04:05,121 - Imádom. Kaptunk egy cuki halmocskát. - Ezt le kell fotóznom. 60 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Ezt nézzétek! Tízből tizenegy pontot érdemel. 61 00:04:08,291 --> 00:04:09,959 Jó választás volt. 62 00:04:10,042 --> 00:04:15,298 - Hány pontot érdemel a tegnap este? - Összességében adok az estének 63 00:04:16,590 --> 00:04:17,466 8,7 pontot. 64 00:04:19,719 --> 00:04:20,553 És a Jarvis-dráma? 65 00:04:21,387 --> 00:04:24,598 - A baromságfaktor tízből tizenegy. - Aha. 66 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 Ami az élvezetességet illeti, az mínusz két pontot érdemel. 67 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 Úgy érzem, mintha… 68 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 Jarvis szemét megjegyzései, 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 és hogy édesemnek hívott, miután megkértem, hogy ne, 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 de ő mégis megtette, és ezt… 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,242 Nem is érdekelte. Te kétszer is megkérted, 72 00:04:43,326 --> 00:04:45,828 de utána még engem is így hívott. 73 00:04:45,911 --> 00:04:48,998 „Édesem”, „bébi”, meg „drága szívem”, ami szerinte Alabamában okés. 74 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 Mire én: „Ez lenéző.” 75 00:04:50,499 --> 00:04:51,417 Szerintem… 76 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 - Mentegetőzik… - Anyád drága szíve. 77 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 A drága szíve, az. 78 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 Nem is maga az „édesem” kifejezés zavar, 79 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 - hanem ahogy mondja. - A leereszkedő hangnem. 80 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 Azt érezteti, hogy hülye vagy. 81 00:05:03,179 --> 00:05:06,057 - Igen. - Nekem is a „jogász” dumát nyomatta. 82 00:05:06,140 --> 00:05:09,101 Például: „Ezek csak kedves frázisok.” 83 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 - Mi? Hagyjuk már! - Na ne! 84 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 Mi a fenéről beszél egyáltalán? 85 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 Menjen vissza a bíróságra, ha annyira élvezi ezt a fajta nyelvezetet! 86 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 - Felnőttek vagyunk. - De vissza kell fognom magam. 87 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 Nem szabad ugranom mindenre, mert tudja, mivel bosszanthat fel… 88 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 - Aha. - …és azt csinálja. 89 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 És mi lesz az irodában? Nekem semmi bajom Kaylával, 90 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 de a másik kettőnek még köszönni sincs kedvem. 91 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 - Amikor próbáltam, átnéztek rajtam. - Nekem sincs bajom Kaylával. 92 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 Bármi is történt, arról kezdettől fogva tudtam, 93 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 így nem kezelem őt másként most sem, mint ahogy eddig kezeltem. 94 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 Bár talán Kayla nekem nem fog többet panaszkodni. 95 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 - Tudja, hogy nem finomkodsz. - Megmondom neki, hogy gáz. 96 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 Ha ilyen lányokkal barátkozik, ez vajon mit árul el róla? 97 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 Én az első naptól kezdve ezt érzem. 98 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Én eleinte kedveltem Jarvist, 99 00:06:05,282 --> 00:06:10,287 de aztán láttam, mi megy az irodában, és elgondolkodtam. 100 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 Rose viselkedése kihat Jarvis megítélésére is. 101 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 Lényegében egy személy lettek. 102 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 Ha egy rohadt gyümölcsöt egy ép mellé teszünk, az is megrohad. 103 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 Iszonyatosan ellenszenves, és borzasztóan fárasztó. 104 00:06:44,947 --> 00:06:47,408 - Szia, hogy vagy? - Szia! Te hogy vagy? 105 00:06:47,491 --> 00:06:51,495 - Jól. Micsoda kilátás! - Ugye? Varázslatos. 106 00:06:51,579 --> 00:06:54,415 - Ez tényleg maga a Paradicsom. - Az. 107 00:06:55,791 --> 00:06:56,792 Üdv, hogy vannak? 108 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 - Jól. - Üdv! 109 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 - Üdv a Laguna Hotelben! - Köszönjük. 110 00:07:00,629 --> 00:07:03,257 Hozhatok egy koktélt vagy más italt? 111 00:07:03,340 --> 00:07:05,426 - Legyen egy diétás margarita. - Remek. 112 00:07:05,509 --> 00:07:06,802 Istenien csinálják. 113 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 - Én is azt kérek. Kösz. - Rendben. 114 00:07:11,098 --> 00:07:15,895 Szerettem volna beszélni veled azok után, hogy úgy kisétáltam az értekezletről. 115 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 Ő az eladó ügynöke. 116 00:07:17,313 --> 00:07:22,485 - Persze, hisz ő kért fel téged segíteni. - Ne szólj bele, Rose, nem tudsz semmit! 117 00:07:26,280 --> 00:07:31,535 Te nem nagyon szólaltál meg, Rose meg Jarvis beszéltek helyetted. 118 00:07:31,619 --> 00:07:33,621 Ez elég váratlanul ért engem, 119 00:07:33,704 --> 00:07:36,916 furcsa volt és meglehetősen dühítő. 120 00:07:36,999 --> 00:07:41,086 És el akartam mondani, hogy nem miattad mentem el. 121 00:07:41,170 --> 00:07:42,838 Egyáltalán nem. Azért mentem el, 122 00:07:43,506 --> 00:07:48,636 mert dühített az egész, és úgy éreztem, hogy hiba ezt ott és akkor kitárgyalni. 123 00:07:48,719 --> 00:07:51,931 - Úgyhogy… - Nos, igen… 124 00:07:52,014 --> 00:07:57,019 Őszintén szólva, engem ugyanúgy meglepett, hogy ők is beleszóltak. Nem is értettem. 125 00:07:57,102 --> 00:08:01,690 Bár szeretek veled dolgozni, de megértem az ő érveiket is, 126 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 de ezt az egészet nem akkor és ott, a többiek előtt kellett volna megbeszélni. 127 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 Viszont örülök, hogy le tudunk ülni, hogy tisztázzuk a helyzetet. 128 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 - És lenne itt még valami… - Oké. 129 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 Nem kétlem, hogy el tudjuk adni a házat, 130 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 de az eladó meg akarja emelni az árat 350 000 dollárral. 131 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 Iszonyatosan bosszant a tulaj döntése. 132 00:08:25,297 --> 00:08:26,882 - Nem tisztel minket. - Igen. 133 00:08:26,966 --> 00:08:30,803 Még sosem dolgoztam ilyen emberrel, pedig volt pár nehéz ügyfelem. 134 00:08:30,886 --> 00:08:34,431 Mellette ilyen aprónak érzem magam. 135 00:08:34,515 --> 00:08:38,852 Doug szerint Hall olyan, mint egy autódíler, 136 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 de ezt nem akarom elárulni neki, 137 00:08:41,605 --> 00:08:44,817 mert azzal csak növelném az ellenszenvét, 138 00:08:44,900 --> 00:08:48,571 és Alex már így is eléggé ki van rá akadva az áremelés miatt. 139 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 Doug totál kiborít engem. 140 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 Iszonyú szeszélyes. 141 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 Elég egy rossz lépés, és kirántja alólunk a szőnyeget. 142 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 A megbízást ugyan nem mondhatja fel, de pokoli meló lesz. 143 00:08:59,790 --> 00:09:05,212 A történtek ellenére én még mindig biztos vagyok benne, 144 00:09:05,296 --> 00:09:07,006 hogy együtt sikerülhet. 145 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Felnézek rád, a példaképem vagy, tudom, hogy keményen dolgozol. 146 00:09:11,302 --> 00:09:16,432 Ez az én esélyem betörni a luxusingatlanok piacára, 147 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 és valahol úgy érzem, 148 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 hogy most bizonyíthatom, mire vagyok képes. 149 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 Nem bánom, hogy itt akarsz dolgozni, én is ezt teszem, 150 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 de nem tetszik a helyzet, amibe kerültem. 151 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 Hall-lal nem egyszerű együtt dolgozni 152 00:09:30,863 --> 00:09:34,366 de most, hogy az eladó túl akarja árazni a házat, 153 00:09:34,450 --> 00:09:38,329 még inkább szükségem van a segítségére az eladáshoz. 154 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 OPPENHEIM CSOPORT INGATLANÜGYNÖKSÉG 155 00:09:59,725 --> 00:10:00,893 - Megváltozott. - Oké. 156 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Szia, kutyi! 157 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 Első lépésként fogadják el az ajánlatod! 158 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 - Szia, Brandi! - Szia! 159 00:10:10,694 --> 00:10:13,989 - Jason, a Dream Home borítóján vagyunk. - Melyik ház? 160 00:10:14,073 --> 00:10:16,575 A Dolphin. Ma jelent meg a magazin. 161 00:10:17,951 --> 00:10:19,453 Miénk a címlapsztori. 162 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 - Nagyon jól fest. - Tudom. 163 00:10:23,374 --> 00:10:26,502 Értekezletet tartunk. Befejezitek a játékot? 164 00:10:26,585 --> 00:10:27,961 Még eltart egy darabig. 165 00:10:29,755 --> 00:10:31,465 - Gyertek! - Hogy csináljam? 166 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Nem nyúlik az anyag. 167 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 Polly, egy mesefigurára emlékeztetsz. 168 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 - Rosie! - Popeye? 169 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 Szegecselő Rosie, a plakátlány. „Megcsináljuk!” 170 00:10:43,977 --> 00:10:45,813 - Tényleg. - Csótány! 171 00:10:45,896 --> 00:10:47,731 - Csótány? - Mi bajotok? 172 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 - Csótány? - Csak egy fekete özvegy. 173 00:10:49,858 --> 00:10:53,362 - Olyan beszariak vagytok. - Én nem bírom a pókokat. 174 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 Én is utálom őket. 175 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 - Biztos megölted? - Igen. 176 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 Elkapta. 177 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 A pók állítólag pénzt hoz a házhoz. 178 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 Inkább lennék csóró, mint hogy pókok közt éljek. 179 00:11:04,081 --> 00:11:07,042 Oké, Polly! Van hír a Riverboatról vagy másról? 180 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 Vevői oldalon 10 nap múlva zárul le egy ügyletem. 181 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 - Ennyi. - Oké. 182 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 Brandi, nálad mi újság? 183 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 Ahogy már meséltem, egy vevőt képviselek, egy visszavonult NBA-játékost. 184 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 Ajánlatot teszünk egy házra Laguna Niguelben. 185 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 Az eladó ügynöke szerint már van egy komoly készpénzes ajánlatuk. 186 00:11:27,271 --> 00:11:31,400 Mi 3,7 milliót ajánlunk, készpénzben. Reméljük, elfogadják. 187 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 - Ügyes! - Szép munka. 188 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 - Gratulálok! - Kösz. 189 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 - Van 3,7 milliója kápéban? - Drukkolunk. 190 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 - Igen. Reméljük, övé lesz a ház. - Szép. 191 00:11:40,117 --> 00:11:41,034 Austin? 192 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 Én egy irvine-i megbízáson dolgoztam. 193 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 Gyönyörű ház egy zsákutca végén. 194 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Öt háló, hat fürdő, több mint 560 négyzetméter, 195 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 a telek pedig ezer négyzetméteres. 196 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 - Szép. - Én 7,95 milliós árra gondoltam, 197 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 de a tulaj magasan akar kezdeni, így 8,8 millióért hirdetjük. 198 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 - Megvan a megbízás? - Igen. 199 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 Fantasztikus! 200 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 - Gratulálunk! - Éljen! 201 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 - Viccelsz? - Ügyes. 202 00:12:05,309 --> 00:12:07,227 Szép, már majdnem két számjegyű. 203 00:12:07,311 --> 00:12:08,353 - Ügyes fiú. - Szép. 204 00:12:09,021 --> 00:12:11,398 - Ez az! - Kösz, srácok. 205 00:12:11,482 --> 00:12:15,736 Kayla, legutóbb azt mondtad, hogy az ügyfél miatt két választásod van, 206 00:12:15,819 --> 00:12:20,616 vagy felmondod a megbízást, vagy emelt áron hirdeted az ingatlant. 207 00:12:20,699 --> 00:12:23,619 - Hogy döntöttél? - Megemelem az árat. 208 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 Méghozzá azért, mert túl korai lenne most feladni. 209 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 A ház csak pár hete van a piacon, 210 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 rengeteg az érdeklődő, sok pozitív visszajelzés jött. 211 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 Kaptunk két árajánlatot is. 212 00:12:37,174 --> 00:12:39,468 Szerintem túl korai lenne feladni, 213 00:12:39,551 --> 00:12:41,136 és még bármi történhet. 214 00:12:41,220 --> 00:12:43,013 Alex, te mit gondolsz? 215 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 Én már két hete felmondtam volna a megbízást, 216 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 de megértem Kayla álláspontját, bár más szempontból nézzük a dolgot. 217 00:12:50,521 --> 00:12:55,275 Számomra már nem is az ár a lényeges, hanem a benyomás, amit ezzel keltünk. 218 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 Meghirdetjük adott áron, majd pár ajánlat után árat emelünk, 219 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 ez elég ostobán fest. 220 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 Az eladó ügynökeiként engem és Kaylát is rossz színben tüntet fel, 221 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 és egyértelműen azt sugallja, hogy az eladási szándék nem komoly. 222 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 Úgyhogy én ezen a ponton emelt fővel távoznék. 223 00:13:13,710 --> 00:13:15,796 Nem akarok tovább foglalkozni vele. 224 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Nem ostobának tűnsz, hanem kitartónak. 225 00:13:20,551 --> 00:13:23,804 - És bármi történhet. A piac jó. - Nagyon pörög. 226 00:13:23,887 --> 00:13:26,265 Talán az eladó is észhez tér. 227 00:13:26,765 --> 00:13:31,019 Szerintem túl korai lenne feladni. Szeretném továbbvinni a dolgot. 228 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 Ebben a helyzetben mindkét megoldás, mindkét megközelítés elfogadható. 229 00:13:36,024 --> 00:13:39,653 Én a magam részéről nem ragaszkodnék úgy hozzá, ahogy te. 230 00:13:39,736 --> 00:13:43,866 Lemondtam volna róla, ahogy Alex, de értékelem, hogy te nem teszed. 231 00:13:43,949 --> 00:13:45,701 Talán neked lesz igazad. 232 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 - Remélem. - Én is nagyon remélem, egek! 233 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 Gio, veled mi a helyzet? 234 00:13:53,125 --> 00:13:57,462 Nagyon ígéretes bemutatóm volt ma a Seville-en egy kedves, fiatal párral. 235 00:13:58,589 --> 00:14:02,843 Új építésű ház, több mint 290 négyzetméter. 236 00:14:02,926 --> 00:14:04,136 ÁR: 6 250 000 DOLLÁR 237 00:14:04,219 --> 00:14:05,888 Négy háló, öt fürdő van benne, 238 00:14:05,971 --> 00:14:08,849 kellemesen tágas és szellős. 239 00:14:09,725 --> 00:14:13,520 Mindkét fél ügynöke én vagyok, így szerintem meg tudunk egyezni. 240 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 - Szorítok. - Szép munka! 241 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 - Dupla jutalék egy hatmilliós házon. - Ja. 242 00:14:18,692 --> 00:14:22,654 - Oké, Jarvis, Rose! Boldog szülinapot! - Kösz, Jason. 243 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 - Boldog szülinapot! - Köszönöm. 244 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 - Remélem megbízásokkal teli évem lesz. - Pontosan. 245 00:14:29,202 --> 00:14:30,287 Mi hír a Dolphinról? 246 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 Mutatjuk, de még nem érkezett rá ajánlat, 247 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 és az eladó ragaszkodik az árhoz. 248 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 Úgyhogy hirdetjük tovább, 249 00:14:40,923 --> 00:14:46,011 mert a 15 millió feletti ingatlanoknál sokszor több idő kell az eladáshoz. 250 00:14:46,553 --> 00:14:49,640 Profin be kell rendeznünk. Szerintem az lesz a kulcs. 251 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Igazad van, az árcsökkentés itt nem helyes taktika. 252 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 - Rendezzük be! - Ezt kell tennünk. 253 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 Tyler! Veled mi van? 254 00:14:57,689 --> 00:15:00,609 Meghirdettük a San Clemente-i házamat, 255 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 ami az első itteni, önálló megbízásom, apám nélkül. 256 00:15:03,862 --> 00:15:09,117 Úgyhogy ez nagy lépés volt számomra. Kábé négy napig hirdettem a neten, 257 00:15:09,201 --> 00:15:12,245 még berendezni sem volt időm. Legalább 20 bemutatóm volt, 258 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 és egy vevő nagyszerű ajánlatot tett rá. 259 00:15:16,083 --> 00:15:20,212 A kért ár 3 690 000 dollár volt, és 3 670 000 dollárért kelt el. 260 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 Gyors, könnyű, egyszerű ügylet volt. 261 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 - Ez az! - Szép! 262 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 - Gratulálok. - Ez lenyűgöző, Tyler. 263 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 - Kongass, Tyler! - Kongasd meg! 264 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Oké. 265 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 Ez az! 266 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 Hajrá, Tyler! 267 00:15:39,064 --> 00:15:41,525 - Ügyes vagy. - Szép munka, Tyler. 268 00:15:41,608 --> 00:15:43,026 Szép munka. 269 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 Tyler… 270 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 Felnőttél végre. 271 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 - Muszáj volt. - Igazi fiú lettél. 272 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 - Szárnyalj! - Igazi, élő fiú! 273 00:15:49,950 --> 00:15:54,955 Végül egy hír. Az ügyleteink értéke átlépte a 100 millió dollárt idén. 274 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 - Ez igen! - Szép. 275 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 - Szép volt, srácok! - Szép munka. 276 00:15:58,875 --> 00:16:00,419 - Király. - Szép volt, csapat! 277 00:16:00,502 --> 00:16:04,006 Ez több, mint amit vártam, ezért tartunk egy bulit egy jachton. 278 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 - Azta! - Éljen! 279 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 Jachtbuli! 280 00:16:10,554 --> 00:16:11,888 - Nyugi! - Álombuli! 281 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 Ennyi volt mára. Kösz, ügyesek vagytok. 282 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 Az eladásaink értéke elérte a 100 milliót, ezért Jason bulit tart nekünk. 283 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 Ami azt illeti, örülök, hogy ezúttal csak vendég vagyok. 284 00:16:41,334 --> 00:16:42,377 Egek! 285 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Ez a nekem való hely. 286 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Ez meredek. 287 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Egek! Fordulj körbe! 288 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 - Mesés. - Ezt nézzétek! 289 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Hoppá! 290 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Ez elképesztő. 291 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Egy italt? 292 00:17:03,523 --> 00:17:07,027 - Egy mimóza koktélt, narancslé nélkül. - Ezt már szeretem. 293 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 - Ez igen! - Egészségünkre! 294 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 Irány a jacht! 295 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 - Megjött a buli! - Hé! 296 00:17:15,827 --> 00:17:18,997 - Mi újság? - Fantasztikusan nézel ki. 297 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 Hogy lehet ezen lejutni? 298 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 - Mindenkinek van itala? Oké. - Aha. 299 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 Igen! 300 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 Jól festesz, hogy vagy? 301 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 - Jól, és te? - Én is. 302 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 - Sziasztok! Jó látni titeket. - Helló! 303 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 - Hé! - Szia! 304 00:17:41,937 --> 00:17:43,480 - Szia! - Szia! 305 00:17:45,690 --> 00:17:48,777 - Hogy vagytok? Jó, hogy eljöttetek. - Ennék valamit. 306 00:17:49,486 --> 00:17:53,198 - Vicceltem. Nem megyek oda. - Szerintetek miért jöttem? 307 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Inkább lerágom a saját karomat, 308 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 mint hogy egy hajón legyek Tutyikával és Mutyikával. 309 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 Bár egy karral is ki lehet lökni bárkit egy hajóból. 310 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 - Igyunk valamit! - Jó. 311 00:18:04,626 --> 00:18:07,003 - Mármint… - Nem tudod, hogy… 312 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 De szeretnéd? 313 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 Mindenki a fedélzeten! 314 00:18:10,257 --> 00:18:12,425 - Az Jason? - Jason! 315 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 Megjött Jason, a buli lelke! 316 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 Elindultunk. 317 00:18:24,146 --> 00:18:27,399 - Jason, állj! Összetöröd a hajót! - Nyugi, értek hozzá. 318 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 Hol a fék? 319 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 Ugyan, láttátok a Titanicot, nem? Minden oké. 320 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 - Kétszer. - Kétszer is. 321 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 Én vagyok a világ ura! 322 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Igen! 323 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 - Gyerünk, gyere velünk! - Nem megyek. 324 00:18:44,082 --> 00:18:47,210 Velünk akar maradni. Mert mi tényleg adunk el házakat. 325 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 Inkább velünk marad. 326 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 Helló, kockás has! 327 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Gyerünk! 328 00:18:57,179 --> 00:19:00,849 - Legalább most béke van. - Azért mérget ne vegyél erre, Gio! 329 00:19:01,558 --> 00:19:04,936 Hajózhatunk keletre, hajózhatunk nyugatra, jöhet tenger vagy óceán, 330 00:19:05,562 --> 00:19:08,648 a lényeg, hogy barátokkal legyünk, mert hajózni úgy király! 331 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Igen! Erre igyunk! 332 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 Ez az, srácok, koccintás jobbra! Ölelés! 333 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Gyerekesek. 334 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 Bomba! 335 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Gyerünk, srácok! 336 00:19:26,249 --> 00:19:29,044 - Bomba? Lássunk hátraszaltót! - Őrültek vagyok. 337 00:19:29,127 --> 00:19:30,754 Ne kelljen nekem bemutatni. 338 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 - Rendben. - Hátraszaltót, Gio! 339 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Nem szaltózok. 340 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 - Csak hátrafelé ugrok be. - Csak óvatosan! 341 00:19:41,806 --> 00:19:45,060 - Túl közel landolt a hajóhoz. - Imádom a jachtokat. 342 00:19:45,143 --> 00:19:48,730 Oké, Chelsea, beszéljünk még arról a 22 milliós megbízásról! 343 00:19:49,689 --> 00:19:50,523 Oké. 344 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 Hamarosan megdumáljuk. 345 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 Ma este, vagy holnap? Jó lesz? 346 00:19:55,612 --> 00:19:57,489 Oké, szia, Chels! 347 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 - Éljen! Lezártál egy ügyletet. - Még nem, de hamarosan. 348 00:20:02,535 --> 00:20:06,623 - Úgy hangzott. „22 millió, 13 millió”… - Chelsea hívott L. A.-ből. 349 00:20:07,165 --> 00:20:09,417 - Nem ismerem. - Mert új. Két ügyletünk van. 350 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 - Egek! Levette! - Úgy látom, itt így szokás. 351 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Fázol? Biztosan. Hozok neked egy törölközőt. 352 00:20:17,759 --> 00:20:18,635 Polly… 353 00:20:19,928 --> 00:20:21,972 - Képmutató. - Ha ezt én csinálnám… 354 00:20:22,055 --> 00:20:25,267 - Egek, az… Úristen! - Képzeld csak el! 355 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 A lányok kiakadtak Kaylára, miközben mind odavannak Tylerért. 356 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 Ez totális képmutatás. Mind álszent képmutatók. 357 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 Mekkora botrány lenne! 358 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 - Kettős mérce. - Botrány. 359 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Ez totál gáz. 360 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Sziasztok! Van itt még egy hely? 361 00:20:42,575 --> 00:20:44,995 - Igen. - Én épp menni készültem. 362 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 Én is. 363 00:20:46,496 --> 00:20:50,208 - Az jó, mert én éppen… - Ülj le, sok hely van még! 364 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 Úgyis Brandivel akartam beszélgetni. 365 00:20:58,550 --> 00:21:01,219 Szerettem volna beszélni veled… 366 00:21:01,303 --> 00:21:02,929 - Igen? - …a kaszinóest óta. 367 00:21:03,013 --> 00:21:05,223 - Értem. - Nézd, tudom, 368 00:21:06,182 --> 00:21:09,311 hogy voltak problémáid Rose-zal, ami a ti dolgotok, 369 00:21:09,394 --> 00:21:14,065 de az meglepett, amikor engem vádoltál mások szekálásával. 370 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 Azt mondtam, hogy szekálsz másokat? 371 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Igen, hogy Rose és én szekálunk másokat az irodában. 372 00:21:20,822 --> 00:21:22,490 Komor lett itt a hangulat. 373 00:21:22,574 --> 00:21:27,203 - Eddig napfényes volt, de elkomorult. - Beárnyékolták a bulit. 374 00:21:27,287 --> 00:21:29,706 Cseszteted Brandit, csajszi? 375 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 Mondtam olyat, hogy szekál másokat? 376 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 - Nem, nem mondtál ilyet. - Alex Hall, te ott se voltál. 377 00:21:35,587 --> 00:21:37,964 De igen, és ezt én mondtam neked. 378 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 Jöttök, és megfertőzitek az irodát a negativitásotokkal. 379 00:21:43,553 --> 00:21:45,597 Szekáltok másokat… 380 00:21:45,680 --> 00:21:46,765 Mi szekálunk másokat? 381 00:21:46,848 --> 00:21:49,768 Az irodában csak én voltam jó véleménnyel rólatok, 382 00:21:49,851 --> 00:21:53,521 de tettetek róla, hogy ne így legyen. Úgyhogy kár erőlködnöd. 383 00:21:53,605 --> 00:21:57,567 - Pontosan. - Én mindig, mindenkivel kedves voltam. 384 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 - Értelek, Brandi. - Hozok egy italt. 385 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 - Ugyanaz van most is. - Ugyanaz, mint a kaszinóesten. 386 00:22:03,281 --> 00:22:05,325 - Direkt csinálja. - Menj csak! 387 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Senki sem kényszerít, hogy maradj, ha… 388 00:22:07,744 --> 00:22:11,164 Talán nem vagyunk sarokba szorítva? Mindig ez van. 389 00:22:11,247 --> 00:22:14,125 - Miért beszélsz Brandi helyett? - Te csak egy… 390 00:22:14,209 --> 00:22:17,921 Elrontod a bulit. Eszedbe se jusson! 391 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 Ha én egy seggfejnek tűnök, elvárom, hogy figyelmeztessenek rá. 392 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 Én pont ezt tettem veled. Ha tetszik, ha nem, ez a helyzet. 393 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 Akár elfogadod, akár nem, így viselkedsz az irodában. 394 00:22:29,474 --> 00:22:31,726 Okkal barátkozol bizonyos emberekkel, nem? 395 00:22:31,810 --> 00:22:35,355 Igen, mert jellemes és hozzám hasonló embereket keresek. 396 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 Hát rossz embert választottál. 397 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 Mi olaj és víz vagyunk… 398 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 - Vedd le a napszemüveget! - Hogy? 399 00:22:41,403 --> 00:22:44,072 Látni akarjuk a szemeidet, ahogy ránk nézel. 400 00:22:46,282 --> 00:22:48,284 - Baszd meg! - Én kérek elnézést. 401 00:22:48,368 --> 00:22:51,287 - Vedd le te a randa gatyádat! - Ne parancsolgass! 402 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 - Tökmindegy. - Undok vagy. 403 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Faragatlan. 404 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 - A szavaid, a tetteid… - Lássuk a szemeid! 405 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 - Mindegy. - Oké. 406 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 - Baszd meg! Vedd le a ronda gatyád! - Nem elég, ha hallod? 407 00:23:04,217 --> 00:23:07,720 - Csak látni akartam a szép szemeid. - Aha, persze. 408 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 Tényleg gyönyörű szemeid vannak. Őszintén mondom. 409 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 - Oké. - Szóval, mi a gond? 410 00:23:12,725 --> 00:23:17,605 Beszélni akartam Brandivel arról, hogy szerinte mi szekálunk másokat. 411 00:23:17,689 --> 00:23:21,484 - Ezzel sokan egyetértenének. - Hogy szekálunk másokat? 412 00:23:21,568 --> 00:23:25,488 - Én Brandit kérdeztem, nem mást. - Elmondtam, miért gondoljuk így. 413 00:23:25,572 --> 00:23:29,909 - Mindenki így gondolja, szóval kuss! - Most is ti szekáltok minket. 414 00:23:29,993 --> 00:23:32,912 - Pont, mintha… - Polly, nem érdekel a véleményed. 415 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 Ez kurvára egyértelmű… 416 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 - Most mondtam. - …mert tiszteletlen vagy. 417 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 Inkább lelépek, mielőtt pofán vágok valakit. 418 00:23:40,837 --> 00:23:45,341 Azért sikerült eljutnom idáig, ahol ma tartok, 419 00:23:46,009 --> 00:23:50,263 mert sosem hagytam, hogy ilyen beképzelt ribancok lenézzenek 420 00:23:50,346 --> 00:23:52,807 és megalázzanak. Most sem fogom hagyni. 421 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 Sosem leszünk jóban ezekkel a nőkkel. 422 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 Az se érdekel, ha ők Amerika legjobb ingatlanosai, 423 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 nem akarom, hogy közöm legyen hozzájuk. 424 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 Végeztem velük. 425 00:24:04,152 --> 00:24:08,031 Egyikünk élete se volt könnyű, de nem viselkedhetsz képmutatóan. 426 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Miről beszélsz? 427 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 Nyalogatod Tyler orrát, meg ölelgeted itt a hajón, 428 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 de Kaylát kiosztottátok, amiért flörtölt vele. 429 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 A Kayla-Tyler történet azért para, 430 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 mert az nem egy ártatlan flört volt. 431 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 Rá akart mászni Tylerre. 432 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 Ez volt a gond, de elrendeztük. 433 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 Nektek semmi közötök hozzá, úgyhogy miért jöttök most nekem ezzel? 434 00:24:34,265 --> 00:24:39,646 Mi mondanivalótok van még? Mi van a tarsolyotokban? Halljuk! 435 00:24:39,729 --> 00:24:43,066 - Belefáradtam ebbe a beszélgetésbe. - Jó. 436 00:24:44,317 --> 00:24:45,276 Igen. 437 00:24:46,819 --> 00:24:48,071 - Szép estét! - Csá! 438 00:24:52,033 --> 00:24:53,910 Bírom a kis táskádat. 439 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 Utálom a táskáját. 440 00:24:58,623 --> 00:25:03,419 Úristen! Egy igazi bálna! 441 00:25:03,503 --> 00:25:05,547 - Bemegyek. - Ne, mert… 442 00:25:05,630 --> 00:25:07,924 - Tyler! - Mit művel? 443 00:25:08,675 --> 00:25:09,926 Kapd el, Tyler! 444 00:25:10,009 --> 00:25:12,220 Minek? Hogy megölelgesse? 445 00:25:12,303 --> 00:25:14,681 Imádom a tengeri élővilágot. Izgalmas. 446 00:25:17,559 --> 00:25:18,851 Mehetünk vissza. 447 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 De megtörténhet, nem? 448 00:25:21,688 --> 00:25:24,566 - De. - Biztos voltak barátaid az előző helyen. 449 00:25:24,649 --> 00:25:25,858 Nem. 450 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 - Egy sem? - Mi van? 451 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 Őszinte leszek, srácok. 452 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 Pár dolgot nem ártana tisztáznunk. 453 00:25:32,949 --> 00:25:35,201 Szerintem kettős mércével mértek 454 00:25:35,285 --> 00:25:37,287 és képmutatóak vagytok. 455 00:25:38,121 --> 00:25:39,289 Ezt fejtsd ki! 456 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 Nem tetszik, hogy nekimentetek Kaylának, amiért Tylerrel flörtölt, 457 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 miközben ti ugyanúgy ölelgetitek őt. 458 00:25:47,255 --> 00:25:50,883 - Nem tudod, mi történt. - Bekaptad Tyler orrát a parton. 459 00:25:50,967 --> 00:25:54,137 - Szerintem ez helytelen. - Bekaptam az orrát? 460 00:25:54,220 --> 00:25:57,974 - És ölelgeted. - Nem ölelhetem meg Tylert? Mi? 461 00:25:58,057 --> 00:25:59,017 Nős férfi. 462 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 Fogalmatok sincs, mi történt, 463 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 és ha ki akarjátok nyitni Pandora szelencéjét… 464 00:26:05,023 --> 00:26:07,358 Tényleg rágjuk át ezt újra? 465 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 Mert megtehetjük. 466 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 Nem tetszik, hogy az ölében ülsz, 467 00:26:12,280 --> 00:26:15,950 - és képmutatóan viselkedsz. - Te most viccelsz, ugye? 468 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 Ki nem szarja le? 469 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 Csak képmutatás, hogy Kaylát kikezdtétek a tettei miatt. 470 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 Fogalmad sincs, mi történt, úgyhogy fogd be a szád! 471 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Ezt nem bírom. Komolyan. 472 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 Srácok, mi a fenéről beszéltek? 473 00:26:30,465 --> 00:26:34,177 - Épp szólni akartam neked. - Pont ez zavar engem, 474 00:26:34,260 --> 00:26:38,222 hogy csak azért ültök le közénk, hogy bajt keverjetek. 475 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 - Mint mindig. - Ez a gond. 476 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 - Csak felvetettünk egy problémát. - Nem. Alex a barátom. 477 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 Nős vagyok, és Alexszel sosem léptük át a határt. 478 00:26:46,022 --> 00:26:47,982 Polly is a barátom. 479 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 Sosem történt köztünk semmi. 480 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Nincs itt semmi probléma. 481 00:26:51,653 --> 00:26:54,238 Kayla most miattatok sír. 482 00:26:54,322 --> 00:26:56,741 - Ez a ti hibátok. - Mert szekáljátok. 483 00:26:56,824 --> 00:26:58,284 - Kayla és én… - Ez nem igaz. 484 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 De igen. Bántjátok őt. 485 00:27:00,036 --> 00:27:03,581 Úgy tesztek, mintha mellette állnátok, de miattatok sír. 486 00:27:03,665 --> 00:27:06,000 - Ő nem akar beszélni róla. - Ez a gond. 487 00:27:06,084 --> 00:27:10,296 - Ezért mondják, hogy szekáltok másokat. - Ez nem szekálás. 488 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 Igen? Akkor nézd meg jól Kaylát! 489 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 Csitu, Polly! Nem kell ordibálni. 490 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 - Úristen! - Ez a gond. 491 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 Nézzetek csak rá! 492 00:27:18,680 --> 00:27:21,265 Ordítasz, én pedig beszélgetni próbálok. 493 00:27:21,349 --> 00:27:24,102 Ő maga mondta, hogy mennyire bántó volt, 494 00:27:24,185 --> 00:27:25,395 hogy kiközösítettétek. 495 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 - Ki? - Kayla. 496 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 Kiközösítették? Kik? Miért? 497 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 A lányok, a történtek miatt. 498 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 Akkor nektek mi közötök hozzá? 499 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 Az, hogy látjuk, ahogy az öledbe ülnek, az orrod nyalják, 500 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 és kihívóan viselkednek veled, ami elfogadhatatlan. 501 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 - Ki nyalta az orromat? - Alex Hall, a tengerparton. 502 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 Alex Hall nyalogatta az orromat? 503 00:27:45,998 --> 00:27:47,083 Az én orromat? 504 00:27:47,166 --> 00:27:48,960 - Jarvis ott sem volt. - Tudom. 505 00:27:49,043 --> 00:27:52,463 Ez a befújás. Úgy hívják, hogy befújás. 506 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 Úristen! 507 00:27:54,298 --> 00:27:57,844 - Ez csak egy befújás, nem nagy ügy. - Várj csak! 508 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 Nem volt bajom veletek eddig, de van egy határ, 509 00:28:00,972 --> 00:28:04,142 és ezt ti ma átléptétek, 510 00:28:04,225 --> 00:28:07,812 méghozzá többször is, ezért úgy éreztem, bele kell szólnom. 511 00:28:07,895 --> 00:28:10,314 Úgy érzem, hogy bele kell szólnom. 512 00:28:12,024 --> 00:28:15,361 - Úristen! - Házasságok megrontója! 513 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 - Kapott egy befújást. - Nem. 514 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 De ha ezt Kayla teszi, abból botrány lenne, igaz? 515 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 - Nem. - Nem lenne. 516 00:28:22,410 --> 00:28:23,578 Ja, persze. 517 00:28:23,661 --> 00:28:26,622 - Ő nem ezt tette… - Direkt szítjátok a feszültséget. 518 00:28:27,373 --> 00:28:31,169 Ez a gond, hogy mindketten szítjátok a feszültséget. 519 00:28:31,252 --> 00:28:37,133 Nézd, én sokáig megvédtelek titeket, de vége, nem teszem többé. 520 00:28:37,216 --> 00:28:39,552 - Tudjátok, miért? - Nem igazán érdekel. 521 00:28:39,635 --> 00:28:42,805 Tudom. És ez a lényeg, hogy nem érdekel. 522 00:28:42,889 --> 00:28:48,394 De ebben a szakmában, ebben a közösségben a kapcsolati tőke a legértékesebb, 523 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 és a magatok kárán ugyan, 524 00:28:50,521 --> 00:28:52,732 de ezt ti is megtanuljátok majd. 525 00:28:52,815 --> 00:28:54,358 Felégethetitek a hidakat, 526 00:28:54,442 --> 00:28:57,403 de végül nem marad min átkelni. Én nem teszem ezt. 527 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Ennyi. 528 00:29:08,331 --> 00:29:09,707 A magam részéről, 529 00:29:10,541 --> 00:29:12,794 - ami történt, megtörtént. - Igen. 530 00:29:12,877 --> 00:29:16,297 Megbeszéltük, kész, elmúlt. 531 00:29:16,380 --> 00:29:20,635 Erre Rose és Jarvis képesek megint felhozni ezt az egészet? 532 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 Lejárt lemez. 533 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 Te vagy itt az egyetlen, akiben bízok. Az egyetlen bizalmasom. 534 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 Igyunk az igazi… 535 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 Ezért kértem, hogy tarts ki a megbízás mellett. 536 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 Én őszinte vagyok, tudod? 537 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 Csak benned bízom. Az életemet is rád merném bízni. 538 00:29:37,944 --> 00:29:38,986 És az a rohadt… 539 00:29:39,070 --> 00:29:42,281 - Átmentünk egy-két dolgon. - Ezért bízom benned. 540 00:29:45,785 --> 00:29:49,330 Kayla nem mer kiállni magáért. Összehúzta magát, mint egy kiskutya. 541 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 Tyler, te dolgozol San Clementében? 542 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 - Igen. - Vannak ott nagy telkek? 543 00:30:09,392 --> 00:30:11,978 Találtam ezer felettieket, de nem sokat. 544 00:30:12,061 --> 00:30:13,729 - Ezer négyzetméter felettit? - Ja. 545 00:30:13,813 --> 00:30:16,440 Van pár nagy telek, de nem hiszem, 546 00:30:16,524 --> 00:30:17,900 hogy sok lenne. 547 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 Hapciznom kell. 548 00:30:20,486 --> 00:30:25,992 Elmúlt. Ezt úgy utálom. Rohadt idegesítő. A picsába! 549 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 Híreim vannak, srácok. 550 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 Nemrég ünnepeltük a 100 millió átlépését, 551 00:30:31,831 --> 00:30:34,500 de gyorsan nő az összeg, 552 00:30:34,584 --> 00:30:38,963 mert Rose és Jarvis ma eladták a Dolphin Terrace-i házat 20 millióért. 553 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 5 HÁLÓ - 9,5 FÜRDŐ - 1023 NÉGYZETMÉTER DOLPHIN TERRACE 554 00:30:42,925 --> 00:30:44,677 KÉRT ÁR: 19 995 000 DOLLÁR 555 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 ELADÁSI ÁR: 20 500 000 DOLLÁR 556 00:30:46,846 --> 00:30:47,930 JUTALÉK: 615 000 DOLLÁR 557 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 - Kongassatok! - Kösz. 558 00:31:31,933 --> 00:31:34,310 A feliratot fordította: Kisházi Viktória