1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 JANJI PRATINJAU JARVIS 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 - Halo. - Hai. 4 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 - Betapa indahnya tempat ini! - Ya. 5 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 Wow! 6 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 Aku senang Jarvis mengundangku untuk tur ke listing ini. 7 00:00:51,469 --> 00:00:55,181 Kurasa Jarvis adalah rekan yang baik, mungkin, di masa depan. 8 00:00:55,264 --> 00:00:58,893 Dia amat profesional. Dia menunjukkan karakter yang berkelas. 9 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 Dia tak akan kubenci meski dia dibenci wanita lain di kantor. 10 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 Itu konyol dan kekanak-kanakan. 11 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 Berapa harga listing ini? 12 00:01:06,734 --> 00:01:10,780 Tepat di bawah $11 juta dan luasnya 501 m². 13 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 Empat kamar tidur, empat kamar mandi, dan empat lantai. 14 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 Ayo lihat pemandangannya dari kamar tidur utama. 15 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 Ini sangat indah. 16 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 Bagaimana dengan listingmu? 17 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 Klienku masih menyusahkan. 18 00:01:27,839 --> 00:01:30,591 Kini dia ingin menaikkan harganya. 19 00:01:30,675 --> 00:01:36,430 Aku tak tahu harus bagaimana. Kata Jason, "Pecat atau naikkan harga." 20 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Aku melanjutkan dan melihat perkembangannya. Aku terjebak. 21 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 Sejujurnya, jika aku jadi kau, aku tak akan memecat klien. 22 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 Aku akan terus melanjutkannya karena penjual bisa plin-plan. 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 Percayalah pada intuisimu. 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 Jika kau merasa itu keputusan yang tepat, maka lakukan. 25 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 Bagaimana rasanya jadi rekan Alex Hall? 26 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 Jujur, aku ingin tahu pengalamanmu. 27 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Sejauh ini baik-baik saja, 28 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 tapi setelah insiden kecil itu, aku seperti, entahlah. 29 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 Ya. Sebaiknya kita berhati-hati dengan siapa rekan kita. 30 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 Meski begitu, apa yang terjadi di malam kasino? 31 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 Polly mendekati tunanganku dan bicara tidak sopan. 32 00:02:16,179 --> 00:02:20,766 Katanya aku menyebalkan, dia membenciku, semoga berhasil, kau tahu… 33 00:02:20,850 --> 00:02:21,767 Maksudku… 34 00:02:22,727 --> 00:02:23,769 - Apa? - Ya. 35 00:02:24,687 --> 00:02:27,607 Tunanganku bilang setelahnya, "Aku tak kenal dia." 36 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 - Dia tak kenal Polly. - Wow. 37 00:02:29,734 --> 00:02:32,695 Lalu kudengar beberapa wanita lain membicarakanku, 38 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 jadi kudatangi dan berkata, "Aku mendengar namaku. Ada apa?" 39 00:02:35,656 --> 00:02:37,325 Brandi menyebutku perundung. 40 00:02:37,408 --> 00:02:39,160 Dengan menyebutku perundung… 41 00:02:39,243 --> 00:02:42,163 Dunia khayalan apa yang dia tinggali? 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 Mereka lebih mirip perundung daripada yang lain. 43 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 Dan itu sebabnya aku benci melihat caramu diperlakukan di kantor. 44 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 Aku sedih melihat mereka merendahkanmu karena itu tidak dibenarkan. 45 00:02:54,717 --> 00:02:57,303 Kurasa semua orang baik denganmu sejak awal. 46 00:02:57,386 --> 00:02:59,430 Kau tak jahat pada siapa pun. 47 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 Rose memulai banyak drama di kantor pada awalnya, 48 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 tapi kini aku berpikir 49 00:03:04,810 --> 00:03:09,607 karena semua orang benci Rose, kau jadi kena imbasnya? 50 00:03:09,690 --> 00:03:12,026 - Entahlah. - Kurasa itu mungkin. 51 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 Bagiku, mereka tampak tidak dewasa karena berpikir begitu. 52 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 - Karena aku wanita mandiri. - Ya. 53 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 Jika kita dikategorikan sembarangan, itu salah mereka. 54 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 Meski aku baik dengan mereka dan kalian, kau bisa memercayaiku. 55 00:03:26,415 --> 00:03:28,417 - Kepercayaan itu diusahakan. - Ya. 56 00:03:28,501 --> 00:03:32,088 Aku akan memberi kesempatan, tapi atas penilaianku sendiri. 57 00:03:32,171 --> 00:03:33,339 Ya. 58 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 Nyam. Terima kasih banyak. 59 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 Astaga, ini sangat menarik. 60 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 Aku suka ini. Masing-masing dapat tumpukan kecil. 61 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 Ini lucu. Akan kufoto. 62 00:04:05,204 --> 00:04:08,332 Lihat ini. Ini ratingnya 11/10. 63 00:04:08,416 --> 00:04:09,959 Ini ide bagus. 64 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 Berapa rating acara semalam? 65 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 Secara keseluruhan, rating acara semalam mungkin 8,7. 66 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 Drama dengan Jarvis? 67 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 - Itu 11 dari 10 untuk omong kosongnya. - Ya. 68 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 Dan minus dua untuk kesenangannya. 69 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 Aku seperti… 70 00:04:32,231 --> 00:04:37,862 Jarvis membuat komentar sinis. Kubilang aku tak mau dipanggil "sayang". 71 00:04:37,945 --> 00:04:41,615 - Dia melakukannya lagi, dan aku… - Mereka tak bisa menahannya. 72 00:04:41,699 --> 00:04:45,328 Bahkan setelah kau bilangi dua kali, saat aku bicara, mereka begitu kepadaku. 73 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 Seperti, "Sayang." 74 00:04:46,495 --> 00:04:48,956 Katanya, "Orang Alabama bilang, 'Teberkatilah hatimu.'" 75 00:04:49,040 --> 00:04:51,417 - Kubilang, "Itu penghinaan." - Kubilang… 76 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 - Yang benar saja. - "Teberkatilah hatimu?" 77 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 Ya, seperti itu. 78 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 Jujur, aku bahkan tak peduli kata "sayang" itu. 79 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 - Tapi nada bicaranya. - Merendahkan. 80 00:05:01,594 --> 00:05:03,679 - Membuat orang merasa bodoh. - Ya. 81 00:05:03,763 --> 00:05:09,101 Dia bicara kepadaku seperti pengacara. Seperti, "Ini melebih-lebihkan fakta." 82 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 - Apa? Diam. - Diam. Ya. 83 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 Kupikir, "Apa yang kau bicarakan?" 84 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 Kembalilah ke pengadilan jika kau suka bahasa itu. 85 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 - Kita dewasa. - Aku harus lebih baik dalam reaksiku. 86 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 Aku tak perlu bereaksi karena dia tahu apa yang menggangguku. 87 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 - Ya. - Dia melakukannya. 88 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 Bagaimana sikap kita di kantor? Karena aku tak ada masalah dengan Kayla. 89 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 Tapi aku tak mau menyapa wanita-wanita lain. 90 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 - Aku sudah mencoba, tapi diabaikan. - Sama. Aku tak ada masalah dengan Kayla. 91 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 Apa pun yang terjadi, aku sudah tahu sejak awal, 92 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 jadi aku tak memperlakukannya berbeda dari caraku selalu memperlakukannya. 93 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 Kurasa Kayla tak akan curhat soal "masalahnya" lagi. 94 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 - Dia tahu kau akan menyerangnya. - Dia tahu aku tak akan percaya. 95 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 Jika kau bergaul dengan mereka, itu menjelaskan siapa dirimu. 96 00:06:00,778 --> 00:06:05,199 Itu yang kurasakan sejak bergabung. Aku suka Jarvis saat pertama bertemu. 97 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 Lalu aku mulai, seperti katamu, mengamati situasi kantor, 98 00:06:08,828 --> 00:06:10,371 dan aku seperti, "Tunggu." 99 00:06:10,454 --> 00:06:13,749 Tingkah laku Rose sepertinya memengaruhi Jarvis. 100 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 Kini seolah-olah mereka sama. 101 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 Taruh buah busuk di dekat buah lain, semua jadi busuk. 102 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 Dia sangat menyebalkan dan membosankan. 103 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 - Hei. Apa kabar? - Hai. 104 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 - Baik, apa kabar? - Baik. Lihat pemandangan ini. 105 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 Aku tahu. Indah sekali. 106 00:06:51,579 --> 00:06:54,290 - Kita sungguh hidup di surga. - Ya. 107 00:06:55,666 --> 00:06:56,792 - Hai, Semua. - Hai. 108 00:06:56,876 --> 00:06:58,252 - Apa kabar? - Baik. 109 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 - Selamat datang di Hotel Laguna. - Terima kasih. 110 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Mau kuambilkan koktail, minuman? 111 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 Margarita rendah kalori saja. 112 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 Baik. Margarita mereka enak. 113 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 - Aku juga. Terima kasih. - Oke. Bagus. 114 00:07:11,098 --> 00:07:15,895 Aku hanya ingin tahu kabar terkini setelah aku keluar dari rapat tim. 115 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 Dia agen listing-nya. 116 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Seharusnya begitu. Dia mengajakmu. 117 00:07:19,773 --> 00:07:22,485 Jangan menyela jika kau tak tahu apa-apa, Rose. 118 00:07:26,447 --> 00:07:31,535 Kau tak banyak bicara saat rapat. Jarvis dan Rose lebih banyak bicara. 119 00:07:31,619 --> 00:07:36,916 Dan aku bingung harus bereaksi apa. Kupikir itu aneh dan membuat frustrasi. 120 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 Aku hanya ingin kau tahu aku pergi bukan karena kau. 121 00:07:41,879 --> 00:07:45,424 Aku pergi karena kesal dengan apa yang terjadi. 122 00:07:45,508 --> 00:07:48,636 Kurasa itu bukan tempat yang tepat untuk membahas itu. 123 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 Jadi… 124 00:07:49,970 --> 00:07:53,557 Ya, sejujurnya, aku juga terkejut. 125 00:07:53,641 --> 00:07:57,019 Saat mereka mengatakan sesuatu, aku seperti, "Apa?" 126 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 Aku suka bekerja denganmu. 127 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 Aku tahu asal-usul mereka, 128 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 tapi itu seharusnya dibicarakan antara kau dan aku, bukan di depan orang. 129 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 Tapi aku senang kita bisa membicarakan ini. 130 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 - Hal lain yang mau kubahas… - Oke. 131 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 Aku yakin kita bisa menjual listingnya, 132 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 tapi penjualnya ingin menaikkan harganya sebesar $350.000. 133 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 Aku sangat kesal karena dia melakukan itu. 134 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 - Kita tak dihormati. - Ya. 135 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 Aku belum pernah dapat klien begini. 136 00:08:29,343 --> 00:08:34,431 Aku punya banyak klien yang sangat sulit. Dia membuatku merasa kecil. 137 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 Aku tahu Doug bilang Hall seperti penjual mobil, 138 00:08:38,435 --> 00:08:44,692 tapi aku tak mau memberitahunya karena aku tak mau membuatnya marah lagi, 139 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 mengingat betapa tersinggung dia saat mendengar harganya naik. 140 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 Bagiku, Doug membuatku stres. 141 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 Doug sangat temperamental. 142 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 Satu langkah salah dan dia tiba-tiba bisa tak mendukung kita. 143 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 Dia tak bisa mengambil listingnya, tapi dia bisa mempersulit kita. 144 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 Bahkan setelah semua yang telah terjadi, 145 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 aku masih merasa yakin bisa melakukan ini denganmu. 146 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Aku mengagumimu. Kau panutanku. Aku tahu betapa keras kerjamu. 147 00:09:10,801 --> 00:09:15,556 Dan ini momenku untuk mulai masuk ke pasar mewah 148 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 dan kurasa sebagian diriku bilang, 149 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 "Aku bisa. Aku bisa membuktikan aku bisa." 150 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 Aku tak masalah kau serius soal bisnis. Aku juga sama. 151 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 Tapi ini bukan posisi yang kuinginkan. 152 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 Aku tahu Hall tak mudah diajak kerja sama, 153 00:09:30,863 --> 00:09:34,366 tapi penjualnya mematok harga listing terlalu tinggi, 154 00:09:34,450 --> 00:09:38,329 jadi kini aku sangat butuh bantuannya untuk menjualnya. 155 00:09:59,683 --> 00:10:00,893 - Itu berubah. - Oke. 156 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Hai, Anak Anjing. 157 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 Kau ingin memulai langkah, membuat tawaranmu diterima. 158 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 - Hei, Brandi. - Hei, Brandi. 159 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Jason, kita ada di sampul Dream Home. 160 00:10:12,655 --> 00:10:13,989 - Ya? Rumah mana? - Ya. 161 00:10:14,073 --> 00:10:16,575 Rumah di Dolphin. Kita dikirimi hari ini. 162 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Sampul majalah. 163 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 - Terlihat bagus. - Ya. 164 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Ayo rapat tim. Mau selesaikan atau jeda permainanmu? 165 00:10:26,585 --> 00:10:28,212 Tidak, ini bisa berjam-jam. 166 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 - Ayo. - Entah apa aku bisa duduk. 167 00:10:34,218 --> 00:10:35,552 Pakaian ini tak melar. 168 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 Polly, kau mengingatkanku pada tokoh dalam buku. 169 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 - Rosie! - Popeye? 170 00:10:39,640 --> 00:10:42,976 Rosie the Riveter. "Kita bisa melakukannya!" 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 - Itu dia. - Kecoak! 172 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 - Kecoak? - Kalian kenapa? 173 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 - Ada kecoak? - Itu janda hitam. 174 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 Kalian sangat dramatis. 175 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 - Aku tak suka laba-laba. - Sudah kuatasi. 176 00:10:53,362 --> 00:10:54,571 Aku benci laba-laba. 177 00:10:54,655 --> 00:10:56,365 - Yakin sudah kau atasi? - Ya. 178 00:10:56,448 --> 00:10:57,408 Sudah dia atasi. 179 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 Laba-laba biasanya memberi kita kekayaan. 180 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 Aku mending jadi orang miskin daripada bersama laba-laba. 181 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 Baiklah, Polly. Riverboat, apalah… Kau mulai. 182 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 Aku sampai tahap eskro dengan pembeli, beres dalam sepuluh hari. 183 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 - Ya, itu saja. - Oke. 184 00:11:13,465 --> 00:11:15,259 Brandi, berikan kabar terbaru. 185 00:11:15,342 --> 00:11:19,722 Ya. Aku ada pameran dengan klien, pensiunan pemain NBA. Sudah kubilang. 186 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 Akan kami ajukan penawaran untuk rumah di Laguna Niguel. 187 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 Agennya bilang mereka punya tawaran tunai yang cukup kuat. 188 00:11:27,271 --> 00:11:30,733 Kami akan menawarkan $3,7 juta tunai dan berharap dia mau. 189 00:11:30,816 --> 00:11:33,360 - Bagus! - Kerja bagus. 190 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 - Bagus. - Terima kasih. 191 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 - Uang NBA. Dia punya $3,7 juta tunai? - Semoga. 192 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 - Ya. Semoga dia mau. - Bagus. 193 00:11:40,117 --> 00:11:41,034 Kau, Austin? 194 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 Aku punya janji temu listing di Irvine. 195 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 Rumah indah di ujung jalan buntu. 196 00:11:47,249 --> 00:11:52,713 Lima kamar tidur, enam kamar mandi, lebih dari 500 m² di tanah 1.011 m². 197 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 - Bagus. - Aku memikirkan harga sekitar $7,95 juta. 198 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 Tentu mereka ingin listing tinggi, jadi harganya $8,8 juta. 199 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 - Sudah ditandatangani? - Ya. 200 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 Itu luar biasa. 201 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Selamat! 202 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 - Kau bercanda? - Bagus! 203 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 Harga bagus, hampir dua digit. 204 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 - Bagus. - Kerja bagus. 205 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 - Ya. Bagus. - Terima kasih. 206 00:12:11,482 --> 00:12:15,152 Kayla, terakhir kita bicara, kau berurusan dengan klien 207 00:12:15,235 --> 00:12:20,616 yang akan kau tinggalkan atau kau naikkan harga listingnya. 208 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 Apa keputusanmu? 209 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Menaikkan harganya. 210 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 Alasannya, aku tak mau menyerah. Ini terlalu cepat. 211 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 Ini sudah beberapa minggu di pasar. 212 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 Banyak yang ingin melihat dan banyak umpan balik bagus. 213 00:12:34,838 --> 00:12:37,132 Kami dapat dua tawaran lain. 214 00:12:37,216 --> 00:12:41,136 Jadi, kurasa ini terlalu cepat. Tak ada yang tahu nantinya. 215 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Alex, bagaimana menurutmu? 216 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 Aku ingin memecatnya dua minggu lalu. 217 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 Tapi aku paham alasan Kayla bertahan. Pendekatan kami berbeda. 218 00:12:50,521 --> 00:12:52,815 Bagiku, ini bukan soal harga, 219 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 tapi soal bagaimana hal ini terjadi. 220 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 Listing dengan harga tertentu, dapat tawaran, harga dinaikkan, 221 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 itu tampak konyol bagi kami. 222 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 Itu membuatku dan Kayla tampak konyol karena kami agen listing, 223 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 dan itu menunjukkan bahwa dia, tak diragukan lagi, tak serius 224 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 Jadi, aku akan mundur dari listing ini. 225 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Aku tak mau berurusan dengan listing ini. 226 00:13:17,840 --> 00:13:19,424 Kau tak terlihat konyol. 227 00:13:19,508 --> 00:13:22,261 Kau bisa lanjutkan. Tak ada yang tahu nantinya. 228 00:13:22,344 --> 00:13:24,304 - Pasar akan membantu. - Itu naik. 229 00:13:24,388 --> 00:13:26,640 Mungkin penjualnya akan sadar. 230 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 Terlalu cepat untuk menyerah. Jadi, aku hanya ingin melanjutkannya. 231 00:13:31,103 --> 00:13:35,899 Ada dua jawaban bagus untuk skenario itu. Aku menghormati keduanya. 232 00:13:35,983 --> 00:13:39,695 Sejujurnya, aku tak punya kegigihan sepertimu. 233 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Aku mungkin akan mundur seperti Alex. 234 00:13:42,114 --> 00:13:43,866 Tapi kuhargai kau bertahan. 235 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 Mungkin kau akan bisa buktikan. 236 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 - Semoga. - Astaga, semoga juga begitu. Ya ampun! 237 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 Gio, berikan kabar terkini. 238 00:13:53,125 --> 00:13:55,794 Aku ada pameran bagus hari ini di Seville Ave. 239 00:13:55,878 --> 00:13:57,462 Pasangan muda ramah. 240 00:13:58,589 --> 00:14:03,385 Bangunan baru, lebih dari 298 m², 241 00:14:04,136 --> 00:14:09,099 empat kamar tidur, lima kamar mandi, dan punya nuansa terang dan terbuka. 242 00:14:09,600 --> 00:14:11,101 Aku mewakili pembeli dan penjual. 243 00:14:11,184 --> 00:14:13,645 Kami bisa lakukan sesuatu agar semua senang. 244 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 - Semoga berhasil. - Bagus. 245 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 - Bagus, kesepakatan ganda $6 juta. - Ya. 246 00:14:18,191 --> 00:14:21,445 Oke, Jarvis dan Rose. Omong-omong, selamat ulang tahun. 247 00:14:21,528 --> 00:14:24,197 - Terima kasih, Jason. - Selamat ulang tahun! 248 00:14:24,281 --> 00:14:27,075 Terima kasih. Semoga listing tahun ini besar. 249 00:14:27,159 --> 00:14:30,287 Benar sekali, ya. Berikan kabar soal Dolphin. 250 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 Kami masih memamerkan dan masih belum ada tawaran, 251 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 tapi kami bertemu dengan penjualnya dan dia tegas soal harganya. 252 00:14:38,211 --> 00:14:40,589 Kami akan terus memasarkannya. 253 00:14:40,672 --> 00:14:46,011 Banyak rumah di atas $15 juta yang butuh waktu lebih lama untuk dijual. 254 00:14:46,094 --> 00:14:49,306 Harus kita renovasi. Kurasa itu yang akan menjualnya. 255 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 Kau benar karena kita tak akan mengurangi harga. 256 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 - Harus kita renovasi. - Ya, harus. 257 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 Tyler, bagaimana denganmu? 258 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 Ya, jadi kami meluncurkan listing San Clemente-ku. 259 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 Itu listing O Group pertamaku. Pertama tanpa ayahku. 260 00:15:03,862 --> 00:15:05,447 Jadi, itu berarti. 261 00:15:05,530 --> 00:15:09,117 Kumasukkan ke situs layanan listing. Sudah empat hari. 262 00:15:09,201 --> 00:15:12,245 Belum sempat merenovasinya, ada sekitar 20 pameran, 263 00:15:12,329 --> 00:15:16,124 dan ada pembeli hebat yang datang dengan tawaran yang amat kuat. 264 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 Jadi, kami mematok harga di $3.690.000, menjualnya $3.670.000. 265 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 Kesepakatan yang amat cepat, mudah, bersih. 266 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 - Ya! - Bagus. 267 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 - Selamat. - Itu mengesankan, Tyler. 268 00:15:28,136 --> 00:15:30,222 - Tyler, bunyikan loncengnya! - Bunyikan! 269 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Baiklah. 270 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 Ya! 271 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 Hidup, Tyler! 272 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 Bagus, Bung. 273 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 Kerja bagus, Tyler. 274 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 Tyler… 275 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 Kau sudah dewasa. 276 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 - Akhirnya terjadi. - Pria sejati. 277 00:15:47,531 --> 00:15:49,408 - Kembangkan sayapmu. - "Aku pria sejati!" 278 00:15:49,908 --> 00:15:54,955 Rapat kuakhiri dengan berita bahwa kita melampaui $100 juta penjualan tahun ini. 279 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 - Bagus. - Hore! 280 00:15:56,665 --> 00:15:58,750 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 281 00:15:58,834 --> 00:16:00,335 - Hebat. - Bagus, Tim. 282 00:16:00,419 --> 00:16:02,504 Di luar ekspektasiku tahun ini. 283 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 Maka kugelar pesta kapal pesiar. 284 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 - Bagus. - Hore! 285 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 Pesta kapal pesiar! 286 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 Santai. Rapat tim usai. Terima kasih. Kerja bagus. 287 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 Setelah mencapai penjualan $100 juta, Jason menggelar pesta kapal pesiar. 288 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 Jujur, aku lega jadi tamu dan bukan tuan rumah kali ini. 289 00:16:41,334 --> 00:16:44,629 Astaga. Inilah tempatku seharusnya. 290 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Ini curam. 291 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Astaga. Beri kami sedikit putaran. 292 00:16:53,847 --> 00:16:55,557 - Luar biasa. - Lihat ini. 293 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Ya ampun. 294 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Ini menakjubkan. 295 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Mau minuman? 296 00:17:03,523 --> 00:17:05,734 Mimosa, tapi tanpa jus jeruk. 297 00:17:05,817 --> 00:17:07,027 Aku menyukainya. 298 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 - Bagus! - Bersulang. 299 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 Naik kapal pesiar. 300 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 - Pestanya tiba! - Hei! 301 00:17:15,827 --> 00:17:18,997 - Apa kabar? - Kau tampak menakjubkan. 302 00:17:21,708 --> 00:17:23,502 Kok yang lain bisa lewat sini? 303 00:17:24,377 --> 00:17:25,879 - Sudah pesan minum? - Ya! 304 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 - Oke. - Ya! 305 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 Kau cantik, apa kabar? 306 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 - Baik, kau? - Baik. 307 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 - Hei, senang melihatmu. - Ya, bagus! 308 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 - Hei! - Hei. 309 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 - Hai. - Hei. 310 00:17:45,690 --> 00:17:49,277 - Apa kabar? Senang bertemu kalian. - Aku akan cari makan. 311 00:17:49,361 --> 00:17:53,198 - Bercanda. Aku tak akan ke sana. - Menurutmu kenapa aku ikut kau? 312 00:17:53,281 --> 00:17:55,617 Aku mending menggigit tanganku 313 00:17:55,700 --> 00:17:59,246 daripada terjebak di kapal bersama Tweedledee dan Tweedledum. 314 00:17:59,329 --> 00:18:02,082 Cuma butuh satu tangan untuk mendorong seseorang dari kapal. 315 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 - Ayo kita minum. - Ya. 316 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Maksudku… 317 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 Semua naik! 318 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 Apa itu Jason? 319 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 Jason datang! 320 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 Jason! Pesta sudah tiba! 321 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 Kita melaju! 322 00:18:23,645 --> 00:18:26,022 Jason, berhenti, kau akan menabrak! 323 00:18:26,106 --> 00:18:27,399 Aku bisa. 324 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 Di mana remnya? 325 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 Semuanya, dia menonton Titanic. Semua baik-baik saja. 326 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Dua kali. 327 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 Aku raja dunia! 328 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Ya! 329 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 - Ayo, ikut kami! - Tidak, aku tak mau. 330 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Dia ingin bersama kami. 331 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 Kami menjual real estat. 332 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 Ya, itu benar. 333 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 Halo, otot perut rata! 334 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Ayo! 335 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 Hei! 336 00:18:57,179 --> 00:19:00,849 - Aku senang semua orang akur. - Jangan sesumbar dahulu, Gio. 337 00:19:01,433 --> 00:19:04,936 Ada kapal bagus, kapal kayu, dan kapal yang mengarungi laut, 338 00:19:05,020 --> 00:19:07,189 tapi kapal terbaik adalah kapal persahabatan 339 00:19:07,272 --> 00:19:08,773 dan semoga selalu begitu. 340 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Ya! Bersulang untuk itu! 341 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 Bersulang! Ke kanan kalian. Pelukan grup! 342 00:19:16,198 --> 00:19:17,157 Kekanak-kanakan. 343 00:19:19,534 --> 00:19:22,120 Bola meriam! 344 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Ayo, Teman-teman! 345 00:19:26,124 --> 00:19:29,044 - Bola meriam? Lakukan salto. - Kalian gila. 346 00:19:29,127 --> 00:19:30,754 Jangan buat rambutku basah. 347 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 - Baiklah. - Lakukan salto, Gio! 348 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Aku tak mau. 349 00:19:37,344 --> 00:19:40,013 - Aku akan melompat mundur. - Gio! Astaga. Hati-hati. 350 00:19:41,932 --> 00:19:45,060 - Terlalu dekat dengan kapal. - Aku suka kapal pesiar. 351 00:19:45,143 --> 00:19:48,730 Oke, Chelsea, aku juga mau bicara soal listing $22 juta-mu. 352 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 Baiklah, mari kita segera bahas yang itu. 353 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 Mungkin malam ini atau besok. Apa bisa? 354 00:19:55,612 --> 00:19:57,322 Oke. Dah, Chel. 355 00:19:58,240 --> 00:20:02,535 - Hore! Baru saja menutup kesepakatan. - Belum ditutup, tapi akan ditutup. 356 00:20:02,619 --> 00:20:04,746 Seperti, "$22 juta, $13 juta…" 357 00:20:04,829 --> 00:20:06,539 Ya, Chelsea di Los Angeles. 358 00:20:07,040 --> 00:20:09,417 - Aku belum lihat dia. - Ada dua transaksi. Dia baru. 359 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 - Astaga. Dia melepasnya. - Biar seperti yang lain. 360 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Kau kedinginan? Ya, kau kedinginan. Biar kuambilkan handuk. 361 00:20:17,759 --> 00:20:18,802 Polly… 362 00:20:19,844 --> 00:20:21,972 - Munafik. - Bayangkan jika aku melakukan itu. 363 00:20:22,055 --> 00:20:23,932 Astaga, itu akan… 364 00:20:24,015 --> 00:20:25,267 - Astaga. - Bayangkan. 365 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Aku bingung. Mereka menyerang Kayla, padahal mereka mengerubuti Tyler. 366 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 Itu benar-benar munafik. Mereka semua munafik. 367 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 Kekacauan akan terjadi. 368 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 - Standar ganda. - Akan kacau. 369 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Ya, itu sangat tidak pantas. 370 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Hai, Teman-teman. Masih ada tempat untukku? 371 00:20:42,575 --> 00:20:45,328 - Ya. - Kau tahu, aku baru saja mau pergi. 372 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Aku juga. 373 00:20:46,496 --> 00:20:50,208 - Sempurna, karena aku berharap… - Duduklah di beberapa kursi. 374 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 Ya, aku memang ingin mengobrol dengan Brandi. 375 00:20:58,550 --> 00:21:02,929 Aku sebenarnya ingin bicara denganmu sejak malam kasino. 376 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 Baiklah. 377 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 Aku tahu kau punya masalah dengan Rose, dan itu hal lain, 378 00:21:08,810 --> 00:21:14,482 tapi saat kau menyebutku perundung, itu sungguh mengejutkanku. 379 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 Apa aku bilang, "Kau perundung"? 380 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Ya. Kau bilang Rose dan aku adalah perundung di kantor. 381 00:21:20,780 --> 00:21:22,365 Di atas sini panas. 382 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 - Tadinya teduh, sekarang panas. - Ada yang membuat suasana jadi panas. 383 00:21:27,287 --> 00:21:29,789 Apa kau ke sini untuk menyerang Brandi? 384 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 Apa aku menyebutnya perundung? 385 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 - Tidak, bukan kau. - Alex Hall, kau tak ada di sana. 386 00:21:35,587 --> 00:21:38,214 Aku di sana. Aku yang menyebutmu perundung. 387 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 Kelakuan kalian memperburuk suasana kantor. 388 00:21:43,553 --> 00:21:46,973 - Kalian perundung… - Kami perundung? 389 00:21:47,057 --> 00:21:49,726 Orang kantor yang bicara hal baik tentangmu cuma aku. 390 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 Dan kau merusaknya. 391 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 Entah kau mau apa, tapi itu tak berhasil. 392 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Tepat sekali. 393 00:21:54,564 --> 00:21:57,567 Sikapku selalu baik kepada semua orang di kantor. 394 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 - Aku mendengarmu, Brandi. - Aku mau minum lagi. 395 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 - Ini hal yang sama. - Malam kasino. Hal yang sama. 396 00:22:03,281 --> 00:22:05,200 - Ini sengaja. - Kau bebas pergi. 397 00:22:05,283 --> 00:22:07,702 Kau tak terjebak di sini. Jika mau pergi… 398 00:22:07,786 --> 00:22:11,164 Kami tak terpojok? Lihat posisi kami. Kau selalu begitu. 399 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 Kenapa kau membelanya? 400 00:22:12,999 --> 00:22:16,461 Kau hanya merusak kesenangan semua orang. 401 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 Jangan ke sana. Jangan. 402 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 Jika aku menyebarkan aura negatif, aku ingin kalian memberitahuku. 403 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 Aku memberitahumu. Itulah adanya. Entah kau suka atau tidak. 404 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 Terima atau tidak, tapi itu aura yang kau pancarkan di kantor. 405 00:22:29,474 --> 00:22:32,310 Kau bergaul dengan orang-orang tertentu untuk alasan tertentu. 406 00:22:32,394 --> 00:22:35,355 Aku mencari karakter dan kecocokan pada teman. 407 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 Kau bergaul dengan tipe yang salah. 408 00:22:37,607 --> 00:22:39,275 Hei, kita tak cocok… 409 00:22:39,359 --> 00:22:41,319 - Polly, lepas kacamatamu. - Maaf. 410 00:22:41,403 --> 00:22:44,406 Kami harus melihat matamu, apa kau melihat kami. 411 00:22:46,324 --> 00:22:48,326 - Persetan kau. - Yang benar saja. 412 00:22:48,410 --> 00:22:51,287 - Lepas celana jelekmu. - Jangan suka menyuruh. 413 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 - Terserah. - Wow. Kau sangat kasar. 414 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Kau tak sopan. Sungguh. 415 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 - Perkataan dan kelakuanmu. - Kami harus melihat matamu. 416 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 - Tak penting. - Oke. 417 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 - Persetan kau. Lepas celana jelekmu. - Kau bisa dengar dia. 418 00:23:04,217 --> 00:23:07,720 - Kami ingin melihat mata indahmu. - Baiklah. 419 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 Ya, kau punya mata yang indah, sungguh. 420 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 - Oke. - Apa masalahnya? 421 00:23:12,725 --> 00:23:17,605 Aku datang untuk bicara dengan Brandi saat dia bilang kau dan aku perundung. 422 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 Aku merasa banyak orang akan setuju dengan itu. 423 00:23:20,650 --> 00:23:21,609 Bahwa kami perundung? 424 00:23:21,693 --> 00:23:24,988 - Aku cuma menanyai Brandi. - Sudah kujelaskan alasannya. 425 00:23:25,071 --> 00:23:26,656 Ini melibatkan kantor. 426 00:23:26,739 --> 00:23:30,660 - Kau juga bisa dianggap perundung. - Diam dan dengarkan yang lain. 427 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 Polly, aku tak menghargai opinimu. 428 00:23:32,996 --> 00:23:37,667 Itu cukup jelas karena kau tak menghormatiku. 429 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 Aku akan pergi sebelum menampar seseorang. 430 00:23:40,837 --> 00:23:45,884 Aku tidak melalui semua yang telah kulalui dan sampai di tempatku hari ini 431 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 dengan membiarkan para jalang arogan seperti kalian 432 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 meremehkanku dan merendahkanku, dan aku tak akan memulainya sekarang. 433 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 Kami tak akan pernah akur dengan para wanita ini. 434 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 Aku tak peduli jika mereka penjual nomor satu di Amerika. 435 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 Aku tak mau berurusan dengan mereka. 436 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 Aku sudah muak. 437 00:24:03,610 --> 00:24:05,695 Kita pernah melalui hal-hal sulit. 438 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 - Aku tak suka kau bersikap munafik. - Apa maksudmu? 439 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 Jangan gigit hidung Tyler dan jangan memeluknya di kapal 440 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 jika kau menyerang Kayla dengan menuduh dia menggodanya. 441 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 Masalah Kayla/Tyler bisa diperdebatkan 442 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 karena itu bukan "terlalu genit". 443 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 Kayla mencoba meniduri pria itu. 444 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 Itu masalahnya dan kami sudah menyelesaikannya, 445 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 jadi itu bukan masalahmu, jadi kenapa kau ceritakan itu kepadaku? 446 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 Apa lagi yang kau punya? 447 00:24:36,559 --> 00:24:39,604 Apa lagi yang kau punya untuk menyerangku? 448 00:24:39,687 --> 00:24:42,148 Jujur, aku malas melanjutkan obrolan ini. 449 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 Bagus. 450 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Baiklah kalau begitu. 451 00:24:46,778 --> 00:24:48,404 - Nikmati malammu. - Oke, dah! 452 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 Aku suka tas kecilmu. 453 00:24:56,746 --> 00:24:58,540 Aku tak suka tas kecil dia. 454 00:24:58,623 --> 00:25:03,378 Astaga. Itu ikan paus. 455 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 - Aku akan terjun! - Tidak, itu akan… 456 00:25:05,713 --> 00:25:08,174 - Tyler! - Apa yang dia lakukan? 457 00:25:08,675 --> 00:25:09,884 Kejar dia, Tyler! 458 00:25:09,968 --> 00:25:12,220 Apa dia akan mengelusnya? Apa niatnya? 459 00:25:12,303 --> 00:25:14,681 Aku suka kehidupan laut. Aku senang. 460 00:25:17,600 --> 00:25:18,893 Aku siap kembali. 461 00:25:19,477 --> 00:25:22,188 - Tapi itu mungkin terjadi, bukan? - Benar. 462 00:25:22,272 --> 00:25:24,649 Aku yakin di firma broker terakhirmu kau punya teman. 463 00:25:24,732 --> 00:25:25,858 Tidak. 464 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 Tidak satu pun? 465 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 Apa? 466 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 Baik, aku akan jujur kepada kalian. 467 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 Kurasa kita harus bicara secara terbuka. 468 00:25:32,949 --> 00:25:37,287 Kurasa kalian punya standar ganda dan beberapa dari kalian munafik. 469 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 Jelaskan itu. 470 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 Aku tak suka kalian menyerang Kayla karena menggoda Tyler, 471 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 padahal kalian memeluk Tyler. 472 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 - Kau tak tahu apa yang terjadi. - Kau menggigit hidung Tyler di pantai. 473 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 - Kurasa itu tak pantas. - Menggigit hidung Tyler? 474 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 Dan berpelukan. 475 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 Tyler dan aku bisa berpelukan. Tunggu. 476 00:25:58,057 --> 00:25:59,642 Dia sudah menikah. 477 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 Kau tak tahu apa yang terjadi, 478 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 dan jika kau mau mencari masalah dengan Kayla… 479 00:26:04,522 --> 00:26:07,358 Kau mau mengungkit itu lagi? 480 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 Karena itu akan terjadi. 481 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 Aku tak suka saat melihatmu di pangkuannya dan kau bersikap munafik. 482 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 Kau bercanda? 483 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 Siapa peduli? 484 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 Kau munafik jika kau menyerang Kayla atas perilakunya. 485 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 Kau tak tahu apa yang terjadi, jadi diamlah. 486 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Aku tak tahan lagi. Serius? 487 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 Teman-teman, apa yang kalian bicarakan? 488 00:26:30,465 --> 00:26:34,093 - Aku baru saja mau menjemputmu. - Ini masalahku sekarang. 489 00:26:34,177 --> 00:26:38,222 Kalian datang ke meja dengan agenda untuk memulai masalah. 490 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 - Seperti biasa. - Ini masalahnya. 491 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 - Kami menangani masalah. - Ini bukan masalah. Alex adalah temanku. 492 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 Aku sudah menikah. Alex dan aku tak pernah kelewat batas. 493 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 Polly dan aku berteman. Tak pernah kelewat batas. 494 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Tak ada masalah di sini. 495 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Kalian membuat Kayla menangis. 496 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 - Ini salah kalian. - Ini intinya, kalian perundung. 497 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 - Kami sudah atasi… - Kami bukan perundung. 498 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 Tidak, kalian perundung. 499 00:27:00,036 --> 00:27:03,623 Kalian merasa membela Kayla, tapi dia menangis karena kalian. 500 00:27:03,706 --> 00:27:06,000 - Dia tak mau bicara. - Itu masalahnya. 501 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Saat kalian disebut perundung, ini masalahnya. 502 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 Ini bukan perundungan. 503 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 Sungguh? Lihat dia. 504 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 Polly, tenang. Tak perlu berteriak. 505 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 - Astaga! - Itu masalahnya. 506 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 Lihat dia! 507 00:27:18,680 --> 00:27:21,182 Kau berteriak. Aku mencoba bicara. 508 00:27:21,265 --> 00:27:25,019 Dia mendatangi kami dan bilang dia terluka sebab merasa dijauhi. 509 00:27:25,103 --> 00:27:26,771 - Siapa? - Kayla. 510 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 Dia dijauhi karena apa? 511 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 Oleh mereka, karena apa yang terjadi. 512 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 Bagaimana ini bisa jadi masalahmu? 513 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 Saat kami melihatnya kau pangku, menggigit hidungmu, 514 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 dan genit terhadapmu, itu tak pantas. 515 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 - Siapa yang menggigit hidungku? - Alex. Di pantai. 516 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 Alex menggigit hidungku di pantai? 517 00:27:45,998 --> 00:27:48,793 - Dia menggigit hidungku? - Dia tak ada di sana! 518 00:27:48,876 --> 00:27:52,463 Itu disebut "nosey", Kawan. Inilah "nosey", Bung 519 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 Astaga! 520 00:27:54,298 --> 00:27:56,509 Inilah "nosey", bukan masalah besar. 521 00:27:56,592 --> 00:27:57,844 Tunggu. 522 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 Aku tak punya masalah dengan kalian sampai kalian kelewat batas. 523 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 Kalian berdua hari ini telah kelewat batas denganku dalam banyak hal 524 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 yang membuatku merasa perlu bicara. 525 00:28:07,895 --> 00:28:10,565 Jadi, saat ini, aku merasa perlu bicara. 526 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 Astaga. 527 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 Perusak rumah tangga! 528 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 - Dia menggigit hidungnya. - Tidak. 529 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 Jika Kayla melakukan itu, itu akan jadi masalah. 530 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 Tidak. Tidak akan. 531 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 Ya. Tentu. 532 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 - Bukan itu yang dia lakukan… - Kalianlah yang mencoba membuat masalah. 533 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 Ini masalahnya, kalian berdua mencoba membuat masalah. 534 00:28:31,252 --> 00:28:34,797 Dengar, aku sudah lama membela kalian, 535 00:28:34,881 --> 00:28:38,092 tapi aku tak bisa membela kalian lagi. Mau tahu kenapa? 536 00:28:38,176 --> 00:28:39,510 Aku tak peduli. 537 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 Aku tahu kau tak peduli, itu intinya, kau tak peduli. 538 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 Dan di industri ini, di komunitas ini, 539 00:28:46,392 --> 00:28:50,438 hubungan itu penting, dan kalian akan sadar bahwa kalian salah. 540 00:28:50,521 --> 00:28:52,732 Kalian akan sadar suatu hari nanti. 541 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 Kalian akan memutus hubungan sampai tak ada lagi yang bisa diputus. 542 00:28:56,486 --> 00:28:59,155 Aku tak mau melakukan ini lagi. Cukup. 543 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 Ke depan, apa yang terjadi, biarlah terjadi. 544 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 Tentu. 545 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 Kita sudah menyelesaikannya. Itu sudah terjadi. 546 00:29:16,297 --> 00:29:20,635 Dan bagi Jarvis dan Rose untuk mengungkitnya lagi, 547 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 itu berita lama. 548 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 Satu-satunya orang yang kupercaya di sini adalah kau. 549 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 Bersulang untuk… 550 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 Makanya aku ingin kau tetap di listing ini. 551 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 Aku jujur, kau tahu? 552 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 Aku memercayakan dan memasrahkan hidupku padamu. 553 00:29:37,527 --> 00:29:38,361 Dan itu… 554 00:29:38,444 --> 00:29:41,364 Kita sudah melalui banyak hal dalam waktu singkat. 555 00:29:41,447 --> 00:29:42,865 Makanya kau kupercaya. 556 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 Kayla tak membela diri. Dia mengerut seperti anak anjing. 557 00:30:04,595 --> 00:30:06,639 Tyler, kau berbisnis di San Clemente, bukan? 558 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 - Ya. - Apa ada lahan yang sangat luas? 559 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 Aku melihat beberapa di atas 900, tapi tidak banyak. 560 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 - Di atas 900 m²? - Ya. 561 00:30:13,813 --> 00:30:17,900 Maksudku, ada beberapa, pasti, tapi aku tak tahu banyak. 562 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 Aku mau bersin. 563 00:30:20,444 --> 00:30:22,196 Hilang. Aku benci itu. 564 00:30:22,280 --> 00:30:25,992 Aku benci itu. Sangat menyebalkan. Sial. 565 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 Hei, aku hanya ingin memberi kabar. 566 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 Aku tahu kita baru saja merayakan penjualan $100 juta, 567 00:30:31,831 --> 00:30:33,541 tapi kita melonjak amat cepat 568 00:30:33,624 --> 00:30:37,295 karena Rose dan Jarvis menjual listing Dolphin Terrace mereka 569 00:30:37,378 --> 00:30:39,922 seharga $20 juta hari ini. 570 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 5 KT - 9,5 KM - 1.022 M² DOLPHIN TERR, CORONA DEL MAR 571 00:30:42,925 --> 00:30:44,677 $19.995.000 - HARGA YANG DIMINTA 572 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 $20.500.000 - HARGA JUAL 573 00:30:46,846 --> 00:30:47,930 $615.000 - KOMISI 574 00:30:54,020 --> 00:30:56,105 - Bunyikan loncengnya. - Terima kasih. 575 00:31:32,683 --> 00:31:36,979 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat