1
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
SERIAL NETFLIX
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,917
JANJI PRATINJAU JARVIS
3
00:00:41,501 --> 00:00:43,503
- Halo.
- Hai.
4
00:00:43,586 --> 00:00:46,672
- Betapa indahnya tempat ini!
- Ya.
5
00:00:46,756 --> 00:00:47,799
Wow!
6
00:00:47,882 --> 00:00:51,385
Aku senang Jarvis mengundangku
untuk tur ke listing ini.
7
00:00:51,469 --> 00:00:55,181
Kurasa Jarvis adalah rekan yang baik,
mungkin, di masa depan.
8
00:00:55,264 --> 00:00:58,893
Dia amat profesional.
Dia menunjukkan karakter yang berkelas.
9
00:00:58,976 --> 00:01:02,647
Dia tak akan kubenci
meski dia dibenci wanita lain di kantor.
10
00:01:02,730 --> 00:01:04,899
Itu konyol dan kekanak-kanakan.
11
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
Berapa harga listing ini?
12
00:01:06,734 --> 00:01:10,780
Tepat di bawah $11 juta
dan luasnya 501 m².
13
00:01:12,198 --> 00:01:16,077
Empat kamar tidur,
empat kamar mandi, dan empat lantai.
14
00:01:16,744 --> 00:01:19,622
Ayo lihat pemandangannya
dari kamar tidur utama.
15
00:01:20,623 --> 00:01:22,542
Ini sangat indah.
16
00:01:23,126 --> 00:01:25,253
Bagaimana dengan listingmu?
17
00:01:25,336 --> 00:01:27,755
Klienku masih menyusahkan.
18
00:01:27,839 --> 00:01:30,591
Kini dia ingin menaikkan harganya.
19
00:01:30,675 --> 00:01:36,430
Aku tak tahu harus bagaimana.
Kata Jason, "Pecat atau naikkan harga."
20
00:01:36,514 --> 00:01:39,100
Aku melanjutkan
dan melihat perkembangannya. Aku terjebak.
21
00:01:39,183 --> 00:01:42,812
Sejujurnya, jika aku jadi kau,
aku tak akan memecat klien.
22
00:01:42,895 --> 00:01:46,941
Aku akan terus melanjutkannya
karena penjual bisa plin-plan.
23
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
Percayalah pada intuisimu.
24
00:01:48,901 --> 00:01:52,280
Jika kau merasa itu keputusan yang tepat,
maka lakukan.
25
00:01:52,363 --> 00:01:54,699
Bagaimana rasanya jadi rekan Alex Hall?
26
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
Jujur, aku ingin tahu pengalamanmu.
27
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Sejauh ini baik-baik saja,
28
00:02:00,079 --> 00:02:03,916
tapi setelah insiden kecil itu,
aku seperti, entahlah.
29
00:02:04,000 --> 00:02:08,087
Ya. Sebaiknya kita berhati-hati
dengan siapa rekan kita.
30
00:02:08,171 --> 00:02:12,383
Meski begitu,
apa yang terjadi di malam kasino?
31
00:02:12,466 --> 00:02:16,095
Polly mendekati tunanganku
dan bicara tidak sopan.
32
00:02:16,179 --> 00:02:20,766
Katanya aku menyebalkan, dia membenciku,
semoga berhasil, kau tahu…
33
00:02:20,850 --> 00:02:21,767
Maksudku…
34
00:02:22,727 --> 00:02:23,769
- Apa?
- Ya.
35
00:02:24,687 --> 00:02:27,607
Tunanganku bilang setelahnya,
"Aku tak kenal dia."
36
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
- Dia tak kenal Polly.
- Wow.
37
00:02:29,734 --> 00:02:32,695
Lalu kudengar
beberapa wanita lain membicarakanku,
38
00:02:32,778 --> 00:02:35,573
jadi kudatangi dan berkata,
"Aku mendengar namaku. Ada apa?"
39
00:02:35,656 --> 00:02:37,325
Brandi menyebutku perundung.
40
00:02:37,408 --> 00:02:39,160
Dengan menyebutku perundung…
41
00:02:39,243 --> 00:02:42,163
Dunia khayalan apa yang dia tinggali?
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,499
Mereka lebih mirip perundung
daripada yang lain.
43
00:02:45,583 --> 00:02:49,754
Dan itu sebabnya aku benci
melihat caramu diperlakukan di kantor.
44
00:02:49,837 --> 00:02:54,634
Aku sedih melihat mereka merendahkanmu
karena itu tidak dibenarkan.
45
00:02:54,717 --> 00:02:57,303
Kurasa semua orang
baik denganmu sejak awal.
46
00:02:57,386 --> 00:02:59,430
Kau tak jahat pada siapa pun.
47
00:02:59,513 --> 00:03:03,184
Rose memulai banyak drama
di kantor pada awalnya,
48
00:03:03,267 --> 00:03:04,727
tapi kini aku berpikir
49
00:03:04,810 --> 00:03:09,607
karena semua orang benci Rose,
kau jadi kena imbasnya?
50
00:03:09,690 --> 00:03:12,026
- Entahlah.
- Kurasa itu mungkin.
51
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
Bagiku, mereka tampak tidak dewasa
karena berpikir begitu.
52
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
- Karena aku wanita mandiri.
- Ya.
53
00:03:17,823 --> 00:03:21,327
Jika kita dikategorikan sembarangan,
itu salah mereka.
54
00:03:21,911 --> 00:03:26,332
Meski aku baik dengan mereka dan kalian,
kau bisa memercayaiku.
55
00:03:26,415 --> 00:03:28,417
- Kepercayaan itu diusahakan.
- Ya.
56
00:03:28,501 --> 00:03:32,088
Aku akan memberi kesempatan,
tapi atas penilaianku sendiri.
57
00:03:32,171 --> 00:03:33,339
Ya.
58
00:03:55,695 --> 00:03:59,448
Nyam. Terima kasih banyak.
59
00:03:59,532 --> 00:04:01,158
Astaga, ini sangat menarik.
60
00:04:01,242 --> 00:04:03,452
Aku suka ini.
Masing-masing dapat tumpukan kecil.
61
00:04:03,536 --> 00:04:05,121
Ini lucu. Akan kufoto.
62
00:04:05,204 --> 00:04:08,332
Lihat ini. Ini ratingnya 11/10.
63
00:04:08,416 --> 00:04:09,959
Ini ide bagus.
64
00:04:10,042 --> 00:04:11,669
Berapa rating acara semalam?
65
00:04:11,752 --> 00:04:17,466
Secara keseluruhan,
rating acara semalam mungkin 8,7.
66
00:04:19,719 --> 00:04:21,220
Drama dengan Jarvis?
67
00:04:21,304 --> 00:04:24,598
- Itu 11 dari 10 untuk omong kosongnya.
- Ya.
68
00:04:25,474 --> 00:04:29,645
Dan minus dua untuk kesenangannya.
69
00:04:29,729 --> 00:04:31,647
Aku seperti…
70
00:04:32,231 --> 00:04:37,862
Jarvis membuat komentar sinis.
Kubilang aku tak mau dipanggil "sayang".
71
00:04:37,945 --> 00:04:41,615
- Dia melakukannya lagi, dan aku…
- Mereka tak bisa menahannya.
72
00:04:41,699 --> 00:04:45,328
Bahkan setelah kau bilangi dua kali,
saat aku bicara, mereka begitu kepadaku.
73
00:04:45,411 --> 00:04:46,412
Seperti, "Sayang."
74
00:04:46,495 --> 00:04:48,956
Katanya, "Orang Alabama bilang,
'Teberkatilah hatimu.'"
75
00:04:49,040 --> 00:04:51,417
- Kubilang, "Itu penghinaan."
- Kubilang…
76
00:04:51,500 --> 00:04:54,128
- Yang benar saja.
- "Teberkatilah hatimu?"
77
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
Ya, seperti itu.
78
00:04:55,713 --> 00:04:59,300
Jujur, aku bahkan tak peduli
kata "sayang" itu.
79
00:04:59,383 --> 00:05:01,510
- Tapi nada bicaranya.
- Merendahkan.
80
00:05:01,594 --> 00:05:03,679
- Membuat orang merasa bodoh.
- Ya.
81
00:05:03,763 --> 00:05:09,101
Dia bicara kepadaku seperti pengacara.
Seperti, "Ini melebih-lebihkan fakta."
82
00:05:09,185 --> 00:05:11,312
- Apa? Diam.
- Diam. Ya.
83
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
Kupikir, "Apa yang kau bicarakan?"
84
00:05:13,939 --> 00:05:18,110
Kembalilah ke pengadilan
jika kau suka bahasa itu.
85
00:05:19,904 --> 00:05:22,490
- Kita dewasa.
- Aku harus lebih baik dalam reaksiku.
86
00:05:22,573 --> 00:05:26,869
Aku tak perlu bereaksi
karena dia tahu apa yang menggangguku.
87
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
- Ya.
- Dia melakukannya.
88
00:05:28,537 --> 00:05:33,667
Bagaimana sikap kita di kantor?
Karena aku tak ada masalah dengan Kayla.
89
00:05:33,751 --> 00:05:37,213
Tapi aku tak mau
menyapa wanita-wanita lain.
90
00:05:37,296 --> 00:05:42,218
- Aku sudah mencoba, tapi diabaikan.
- Sama. Aku tak ada masalah dengan Kayla.
91
00:05:42,301 --> 00:05:46,097
Apa pun yang terjadi,
aku sudah tahu sejak awal,
92
00:05:46,180 --> 00:05:50,643
jadi aku tak memperlakukannya berbeda
dari caraku selalu memperlakukannya.
93
00:05:50,726 --> 00:05:53,854
Kurasa Kayla tak akan curhat
soal "masalahnya" lagi.
94
00:05:53,938 --> 00:05:56,899
- Dia tahu kau akan menyerangnya.
- Dia tahu aku tak akan percaya.
95
00:05:56,982 --> 00:06:00,694
Jika kau bergaul dengan mereka,
itu menjelaskan siapa dirimu.
96
00:06:00,778 --> 00:06:05,199
Itu yang kurasakan sejak bergabung.
Aku suka Jarvis saat pertama bertemu.
97
00:06:05,282 --> 00:06:08,744
Lalu aku mulai, seperti katamu,
mengamati situasi kantor,
98
00:06:08,828 --> 00:06:10,371
dan aku seperti, "Tunggu."
99
00:06:10,454 --> 00:06:13,749
Tingkah laku Rose
sepertinya memengaruhi Jarvis.
100
00:06:13,833 --> 00:06:15,668
Kini seolah-olah mereka sama.
101
00:06:15,751 --> 00:06:18,921
Taruh buah busuk di dekat buah lain,
semua jadi busuk.
102
00:06:19,004 --> 00:06:23,717
Dia sangat menyebalkan dan membosankan.
103
00:06:44,947 --> 00:06:46,449
- Hei. Apa kabar?
- Hai.
104
00:06:46,532 --> 00:06:49,410
- Baik, apa kabar?
- Baik. Lihat pemandangan ini.
105
00:06:49,493 --> 00:06:51,495
Aku tahu. Indah sekali.
106
00:06:51,579 --> 00:06:54,290
- Kita sungguh hidup di surga.
- Ya.
107
00:06:55,666 --> 00:06:56,792
- Hai, Semua.
- Hai.
108
00:06:56,876 --> 00:06:58,252
- Apa kabar?
- Baik.
109
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
- Selamat datang di Hotel Laguna.
- Terima kasih.
110
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Mau kuambilkan koktail, minuman?
111
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
Margarita rendah kalori saja.
112
00:07:05,009 --> 00:07:06,802
Baik. Margarita mereka enak.
113
00:07:06,886 --> 00:07:09,263
- Aku juga. Terima kasih.
- Oke. Bagus.
114
00:07:11,098 --> 00:07:15,895
Aku hanya ingin tahu kabar terkini
setelah aku keluar dari rapat tim.
115
00:07:15,978 --> 00:07:17,229
Dia agen listing-nya.
116
00:07:17,313 --> 00:07:19,690
Seharusnya begitu. Dia mengajakmu.
117
00:07:19,773 --> 00:07:22,485
Jangan menyela
jika kau tak tahu apa-apa, Rose.
118
00:07:26,447 --> 00:07:31,535
Kau tak banyak bicara saat rapat.
Jarvis dan Rose lebih banyak bicara.
119
00:07:31,619 --> 00:07:36,916
Dan aku bingung harus bereaksi apa.
Kupikir itu aneh dan membuat frustrasi.
120
00:07:36,999 --> 00:07:41,795
Aku hanya ingin kau tahu
aku pergi bukan karena kau.
121
00:07:41,879 --> 00:07:45,424
Aku pergi karena kesal
dengan apa yang terjadi.
122
00:07:45,508 --> 00:07:48,636
Kurasa itu bukan tempat yang tepat
untuk membahas itu.
123
00:07:48,719 --> 00:07:49,887
Jadi…
124
00:07:49,970 --> 00:07:53,557
Ya, sejujurnya, aku juga terkejut.
125
00:07:53,641 --> 00:07:57,019
Saat mereka mengatakan sesuatu,
aku seperti, "Apa?"
126
00:07:57,102 --> 00:07:59,355
Aku suka bekerja denganmu.
127
00:07:59,438 --> 00:08:01,690
Aku tahu asal-usul mereka,
128
00:08:01,774 --> 00:08:07,321
tapi itu seharusnya dibicarakan
antara kau dan aku, bukan di depan orang.
129
00:08:07,404 --> 00:08:12,159
Tapi aku senang
kita bisa membicarakan ini.
130
00:08:12,243 --> 00:08:14,328
- Hal lain yang mau kubahas…
- Oke.
131
00:08:14,411 --> 00:08:16,789
Aku yakin kita bisa menjual listingnya,
132
00:08:16,872 --> 00:08:20,876
tapi penjualnya ingin menaikkan harganya
sebesar $350.000.
133
00:08:20,960 --> 00:08:25,214
Aku sangat kesal karena dia melakukan itu.
134
00:08:25,297 --> 00:08:26,840
- Kita tak dihormati.
- Ya.
135
00:08:26,924 --> 00:08:29,260
Aku belum pernah dapat klien begini.
136
00:08:29,343 --> 00:08:34,431
Aku punya banyak klien yang sangat sulit.
Dia membuatku merasa kecil.
137
00:08:34,515 --> 00:08:38,352
Aku tahu Doug bilang
Hall seperti penjual mobil,
138
00:08:38,435 --> 00:08:44,692
tapi aku tak mau memberitahunya
karena aku tak mau membuatnya marah lagi,
139
00:08:44,775 --> 00:08:48,571
mengingat betapa tersinggung dia
saat mendengar harganya naik.
140
00:08:48,654 --> 00:08:50,990
Bagiku, Doug membuatku stres.
141
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
Doug sangat temperamental.
142
00:08:52,866 --> 00:08:56,662
Satu langkah salah
dan dia tiba-tiba bisa tak mendukung kita.
143
00:08:56,745 --> 00:08:59,707
Dia tak bisa mengambil listingnya,
tapi dia bisa mempersulit kita.
144
00:08:59,790 --> 00:09:02,918
Bahkan setelah semua yang telah terjadi,
145
00:09:03,002 --> 00:09:07,006
aku masih merasa yakin
bisa melakukan ini denganmu.
146
00:09:07,089 --> 00:09:10,718
Aku mengagumimu. Kau panutanku.
Aku tahu betapa keras kerjamu.
147
00:09:10,801 --> 00:09:15,556
Dan ini momenku
untuk mulai masuk ke pasar mewah
148
00:09:15,639 --> 00:09:18,642
dan kurasa sebagian diriku bilang,
149
00:09:18,726 --> 00:09:21,604
"Aku bisa. Aku bisa membuktikan aku bisa."
150
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
Aku tak masalah kau serius soal bisnis.
Aku juga sama.
151
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
Tapi ini bukan posisi yang kuinginkan.
152
00:09:28,068 --> 00:09:30,779
Aku tahu Hall tak mudah diajak kerja sama,
153
00:09:30,863 --> 00:09:34,366
tapi penjualnya
mematok harga listing terlalu tinggi,
154
00:09:34,450 --> 00:09:38,329
jadi kini aku sangat butuh bantuannya
untuk menjualnya.
155
00:09:59,683 --> 00:10:00,893
- Itu berubah.
- Oke.
156
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Hai, Anak Anjing.
157
00:10:03,687 --> 00:10:07,024
Kau ingin memulai langkah,
membuat tawaranmu diterima.
158
00:10:07,107 --> 00:10:08,776
- Hei, Brandi.
- Hei, Brandi.
159
00:10:10,694 --> 00:10:12,571
Jason, kita ada di sampul Dream Home.
160
00:10:12,655 --> 00:10:13,989
- Ya? Rumah mana?
- Ya.
161
00:10:14,073 --> 00:10:16,575
Rumah di Dolphin. Kita dikirimi hari ini.
162
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Sampul majalah.
163
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
- Terlihat bagus.
- Ya.
164
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Ayo rapat tim.
Mau selesaikan atau jeda permainanmu?
165
00:10:26,585 --> 00:10:28,212
Tidak, ini bisa berjam-jam.
166
00:10:29,755 --> 00:10:32,466
- Ayo.
- Entah apa aku bisa duduk.
167
00:10:34,218 --> 00:10:35,552
Pakaian ini tak melar.
168
00:10:35,636 --> 00:10:38,055
Polly, kau mengingatkanku
pada tokoh dalam buku.
169
00:10:38,138 --> 00:10:39,556
- Rosie!
- Popeye?
170
00:10:39,640 --> 00:10:42,976
Rosie the Riveter.
"Kita bisa melakukannya!"
171
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
- Itu dia.
- Kecoak!
172
00:10:45,854 --> 00:10:47,731
- Kecoak?
- Kalian kenapa?
173
00:10:47,815 --> 00:10:49,775
- Ada kecoak?
- Itu janda hitam.
174
00:10:49,858 --> 00:10:51,318
Kalian sangat dramatis.
175
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
- Aku tak suka laba-laba.
- Sudah kuatasi.
176
00:10:53,362 --> 00:10:54,571
Aku benci laba-laba.
177
00:10:54,655 --> 00:10:56,365
- Yakin sudah kau atasi?
- Ya.
178
00:10:56,448 --> 00:10:57,408
Sudah dia atasi.
179
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
Laba-laba biasanya memberi kita kekayaan.
180
00:10:59,993 --> 00:11:03,414
Aku mending jadi orang miskin
daripada bersama laba-laba.
181
00:11:03,997 --> 00:11:07,042
Baiklah, Polly.
Riverboat, apalah… Kau mulai.
182
00:11:08,460 --> 00:11:11,338
Aku sampai tahap eskro dengan pembeli,
beres dalam sepuluh hari.
183
00:11:11,422 --> 00:11:12,881
- Ya, itu saja.
- Oke.
184
00:11:13,465 --> 00:11:15,259
Brandi, berikan kabar terbaru.
185
00:11:15,342 --> 00:11:19,722
Ya. Aku ada pameran dengan klien,
pensiunan pemain NBA. Sudah kubilang.
186
00:11:19,805 --> 00:11:23,183
Akan kami ajukan penawaran
untuk rumah di Laguna Niguel.
187
00:11:23,267 --> 00:11:27,187
Agennya bilang mereka punya
tawaran tunai yang cukup kuat.
188
00:11:27,271 --> 00:11:30,733
Kami akan menawarkan $3,7 juta tunai
dan berharap dia mau.
189
00:11:30,816 --> 00:11:33,360
- Bagus!
- Kerja bagus.
190
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
- Bagus.
- Terima kasih.
191
00:11:34,737 --> 00:11:37,573
- Uang NBA. Dia punya $3,7 juta tunai?
- Semoga.
192
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
- Ya. Semoga dia mau.
- Bagus.
193
00:11:40,117 --> 00:11:41,034
Kau, Austin?
194
00:11:41,118 --> 00:11:43,620
Aku punya janji temu listing di Irvine.
195
00:11:43,704 --> 00:11:47,166
Rumah indah di ujung jalan buntu.
196
00:11:47,249 --> 00:11:52,713
Lima kamar tidur, enam kamar mandi,
lebih dari 500 m² di tanah 1.011 m².
197
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
- Bagus.
- Aku memikirkan harga sekitar $7,95 juta.
198
00:11:55,966 --> 00:11:59,428
Tentu mereka ingin listing tinggi,
jadi harganya $8,8 juta.
199
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
- Sudah ditandatangani?
- Ya.
200
00:12:01,263 --> 00:12:02,431
Itu luar biasa.
201
00:12:02,514 --> 00:12:03,932
Selamat!
202
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
- Kau bercanda?
- Bagus!
203
00:12:05,309 --> 00:12:07,144
Harga bagus, hampir dua digit.
204
00:12:07,227 --> 00:12:08,353
- Bagus.
- Kerja bagus.
205
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
- Ya. Bagus.
- Terima kasih.
206
00:12:11,482 --> 00:12:15,152
Kayla, terakhir kita bicara,
kau berurusan dengan klien
207
00:12:15,235 --> 00:12:20,616
yang akan kau tinggalkan
atau kau naikkan harga listingnya.
208
00:12:20,699 --> 00:12:22,242
Apa keputusanmu?
209
00:12:22,326 --> 00:12:23,619
Menaikkan harganya.
210
00:12:25,120 --> 00:12:28,957
Alasannya, aku tak mau menyerah.
Ini terlalu cepat.
211
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
Ini sudah beberapa minggu di pasar.
212
00:12:31,460 --> 00:12:34,755
Banyak yang ingin melihat
dan banyak umpan balik bagus.
213
00:12:34,838 --> 00:12:37,132
Kami dapat dua tawaran lain.
214
00:12:37,216 --> 00:12:41,136
Jadi, kurasa ini terlalu cepat.
Tak ada yang tahu nantinya.
215
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Alex, bagaimana menurutmu?
216
00:12:43,639 --> 00:12:46,725
Aku ingin memecatnya dua minggu lalu.
217
00:12:46,809 --> 00:12:50,437
Tapi aku paham alasan Kayla bertahan.
Pendekatan kami berbeda.
218
00:12:50,521 --> 00:12:52,815
Bagiku, ini bukan soal harga,
219
00:12:52,898 --> 00:12:55,275
tapi soal bagaimana hal ini terjadi.
220
00:12:55,359 --> 00:12:58,237
Listing dengan harga tertentu,
dapat tawaran, harga dinaikkan,
221
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
itu tampak konyol bagi kami.
222
00:13:00,197 --> 00:13:04,535
Itu membuatku dan Kayla tampak konyol
karena kami agen listing,
223
00:13:04,618 --> 00:13:08,747
dan itu menunjukkan bahwa dia,
tak diragukan lagi, tak serius
224
00:13:08,831 --> 00:13:11,834
Jadi, aku akan mundur dari listing ini.
225
00:13:13,210 --> 00:13:15,712
Aku tak mau berurusan dengan listing ini.
226
00:13:17,840 --> 00:13:19,424
Kau tak terlihat konyol.
227
00:13:19,508 --> 00:13:22,261
Kau bisa lanjutkan.
Tak ada yang tahu nantinya.
228
00:13:22,344 --> 00:13:24,304
- Pasar akan membantu.
- Itu naik.
229
00:13:24,388 --> 00:13:26,640
Mungkin penjualnya akan sadar.
230
00:13:26,723 --> 00:13:31,019
Terlalu cepat untuk menyerah.
Jadi, aku hanya ingin melanjutkannya.
231
00:13:31,103 --> 00:13:35,899
Ada dua jawaban bagus untuk skenario itu.
Aku menghormati keduanya.
232
00:13:35,983 --> 00:13:39,695
Sejujurnya, aku tak punya
kegigihan sepertimu.
233
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
Aku mungkin akan mundur seperti Alex.
234
00:13:42,114 --> 00:13:43,866
Tapi kuhargai kau bertahan.
235
00:13:43,949 --> 00:13:46,118
Mungkin kau akan bisa buktikan.
236
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
- Semoga.
- Astaga, semoga juga begitu. Ya ampun!
237
00:13:51,415 --> 00:13:53,041
Gio, berikan kabar terkini.
238
00:13:53,125 --> 00:13:55,794
Aku ada pameran bagus hari ini
di Seville Ave.
239
00:13:55,878 --> 00:13:57,462
Pasangan muda ramah.
240
00:13:58,589 --> 00:14:03,385
Bangunan baru, lebih dari 298 m²,
241
00:14:04,136 --> 00:14:09,099
empat kamar tidur, lima kamar mandi,
dan punya nuansa terang dan terbuka.
242
00:14:09,600 --> 00:14:11,101
Aku mewakili pembeli dan penjual.
243
00:14:11,184 --> 00:14:13,645
Kami bisa lakukan sesuatu
agar semua senang.
244
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
- Semoga berhasil.
- Bagus.
245
00:14:15,647 --> 00:14:18,108
- Bagus, kesepakatan ganda $6 juta.
- Ya.
246
00:14:18,191 --> 00:14:21,445
Oke, Jarvis dan Rose.
Omong-omong, selamat ulang tahun.
247
00:14:21,528 --> 00:14:24,197
- Terima kasih, Jason.
- Selamat ulang tahun!
248
00:14:24,281 --> 00:14:27,075
Terima kasih.
Semoga listing tahun ini besar.
249
00:14:27,159 --> 00:14:30,287
Benar sekali, ya.
Berikan kabar soal Dolphin.
250
00:14:30,954 --> 00:14:33,874
Kami masih memamerkan
dan masih belum ada tawaran,
251
00:14:33,957 --> 00:14:38,128
tapi kami bertemu dengan penjualnya
dan dia tegas soal harganya.
252
00:14:38,211 --> 00:14:40,589
Kami akan terus memasarkannya.
253
00:14:40,672 --> 00:14:46,011
Banyak rumah di atas $15 juta
yang butuh waktu lebih lama untuk dijual.
254
00:14:46,094 --> 00:14:49,306
Harus kita renovasi.
Kurasa itu yang akan menjualnya.
255
00:14:49,389 --> 00:14:53,018
Kau benar karena kita
tak akan mengurangi harga.
256
00:14:53,101 --> 00:14:55,228
- Harus kita renovasi.
- Ya, harus.
257
00:14:55,312 --> 00:14:56,980
Tyler, bagaimana denganmu?
258
00:14:57,648 --> 00:15:00,609
Ya, jadi kami meluncurkan
listing San Clemente-ku.
259
00:15:00,692 --> 00:15:03,779
Itu listing O Group pertamaku.
Pertama tanpa ayahku.
260
00:15:03,862 --> 00:15:05,447
Jadi, itu berarti.
261
00:15:05,530 --> 00:15:09,117
Kumasukkan ke situs layanan listing.
Sudah empat hari.
262
00:15:09,201 --> 00:15:12,245
Belum sempat merenovasinya,
ada sekitar 20 pameran,
263
00:15:12,329 --> 00:15:16,124
dan ada pembeli hebat yang datang
dengan tawaran yang amat kuat.
264
00:15:16,208 --> 00:15:20,212
Jadi, kami mematok harga di $3.690.000,
menjualnya $3.670.000.
265
00:15:20,295 --> 00:15:22,798
Kesepakatan yang amat cepat,
mudah, bersih.
266
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
- Ya!
- Bagus.
267
00:15:25,384 --> 00:15:28,053
- Selamat.
- Itu mengesankan, Tyler.
268
00:15:28,136 --> 00:15:30,222
- Tyler, bunyikan loncengnya!
- Bunyikan!
269
00:15:30,305 --> 00:15:31,139
Baiklah.
270
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
Ya!
271
00:15:34,851 --> 00:15:36,103
Hidup, Tyler!
272
00:15:39,064 --> 00:15:40,357
Bagus, Bung.
273
00:15:40,440 --> 00:15:43,026
Kerja bagus, Tyler.
274
00:15:43,110 --> 00:15:44,152
Tyler…
275
00:15:44,236 --> 00:15:45,654
Kau sudah dewasa.
276
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
- Akhirnya terjadi.
- Pria sejati.
277
00:15:47,531 --> 00:15:49,408
- Kembangkan sayapmu.
- "Aku pria sejati!"
278
00:15:49,908 --> 00:15:54,955
Rapat kuakhiri dengan berita bahwa kita
melampaui $100 juta penjualan tahun ini.
279
00:15:55,038 --> 00:15:56,581
- Bagus.
- Hore!
280
00:15:56,665 --> 00:15:58,750
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
281
00:15:58,834 --> 00:16:00,335
- Hebat.
- Bagus, Tim.
282
00:16:00,419 --> 00:16:02,504
Di luar ekspektasiku tahun ini.
283
00:16:02,587 --> 00:16:04,589
Maka kugelar pesta kapal pesiar.
284
00:16:04,673 --> 00:16:06,842
- Bagus.
- Hore!
285
00:16:06,925 --> 00:16:08,719
Pesta kapal pesiar!
286
00:16:10,554 --> 00:16:13,974
Santai. Rapat tim usai.
Terima kasih. Kerja bagus.
287
00:16:33,452 --> 00:16:37,789
Setelah mencapai penjualan $100 juta,
Jason menggelar pesta kapal pesiar.
288
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
Jujur, aku lega jadi tamu
dan bukan tuan rumah kali ini.
289
00:16:41,334 --> 00:16:44,629
Astaga. Inilah tempatku seharusnya.
290
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Ini curam.
291
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Astaga. Beri kami sedikit putaran.
292
00:16:53,847 --> 00:16:55,557
- Luar biasa.
- Lihat ini.
293
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Ya ampun.
294
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Ini menakjubkan.
295
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
Mau minuman?
296
00:17:03,523 --> 00:17:05,734
Mimosa, tapi tanpa jus jeruk.
297
00:17:05,817 --> 00:17:07,027
Aku menyukainya.
298
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
- Bagus!
- Bersulang.
299
00:17:10,072 --> 00:17:11,615
Naik kapal pesiar.
300
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
- Pestanya tiba!
- Hei!
301
00:17:15,827 --> 00:17:18,997
- Apa kabar?
- Kau tampak menakjubkan.
302
00:17:21,708 --> 00:17:23,502
Kok yang lain bisa lewat sini?
303
00:17:24,377 --> 00:17:25,879
- Sudah pesan minum?
- Ya!
304
00:17:25,962 --> 00:17:28,048
- Oke.
- Ya!
305
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
Kau cantik, apa kabar?
306
00:17:29,591 --> 00:17:30,884
- Baik, kau?
- Baik.
307
00:17:37,599 --> 00:17:39,851
- Hei, senang melihatmu.
- Ya, bagus!
308
00:17:39,935 --> 00:17:41,019
- Hei!
- Hei.
309
00:17:41,937 --> 00:17:43,396
- Hai.
- Hei.
310
00:17:45,690 --> 00:17:49,277
- Apa kabar? Senang bertemu kalian.
- Aku akan cari makan.
311
00:17:49,361 --> 00:17:53,198
- Bercanda. Aku tak akan ke sana.
- Menurutmu kenapa aku ikut kau?
312
00:17:53,281 --> 00:17:55,617
Aku mending menggigit tanganku
313
00:17:55,700 --> 00:17:59,246
daripada terjebak di kapal
bersama Tweedledee dan Tweedledum.
314
00:17:59,329 --> 00:18:02,082
Cuma butuh satu tangan
untuk mendorong seseorang dari kapal.
315
00:18:02,165 --> 00:18:03,667
- Ayo kita minum.
- Ya.
316
00:18:04,626 --> 00:18:05,877
Maksudku…
317
00:18:08,255 --> 00:18:09,673
Semua naik!
318
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
Apa itu Jason?
319
00:18:11,174 --> 00:18:12,425
Jason datang!
320
00:18:12,509 --> 00:18:15,428
Jason! Pesta sudah tiba!
321
00:18:18,640 --> 00:18:20,350
Kita melaju!
322
00:18:23,645 --> 00:18:26,022
Jason, berhenti, kau akan menabrak!
323
00:18:26,106 --> 00:18:27,399
Aku bisa.
324
00:18:27,983 --> 00:18:28,984
Di mana remnya?
325
00:18:29,067 --> 00:18:32,279
Semuanya, dia menonton Titanic.
Semua baik-baik saja.
326
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Dua kali.
327
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
Aku raja dunia!
328
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
Ya!
329
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
- Ayo, ikut kami!
- Tidak, aku tak mau.
330
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
Dia ingin bersama kami.
331
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
Kami menjual real estat.
332
00:18:47,294 --> 00:18:48,712
Ya, itu benar.
333
00:18:48,795 --> 00:18:50,172
Halo, otot perut rata!
334
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
Ayo!
335
00:18:52,340 --> 00:18:54,217
Hei!
336
00:18:57,179 --> 00:19:00,849
- Aku senang semua orang akur.
- Jangan sesumbar dahulu, Gio.
337
00:19:01,433 --> 00:19:04,936
Ada kapal bagus, kapal kayu,
dan kapal yang mengarungi laut,
338
00:19:05,020 --> 00:19:07,189
tapi kapal terbaik
adalah kapal persahabatan
339
00:19:07,272 --> 00:19:08,773
dan semoga selalu begitu.
340
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Ya! Bersulang untuk itu!
341
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
Bersulang! Ke kanan kalian. Pelukan grup!
342
00:19:16,198 --> 00:19:17,157
Kekanak-kanakan.
343
00:19:19,534 --> 00:19:22,120
Bola meriam!
344
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Ayo, Teman-teman!
345
00:19:26,124 --> 00:19:29,044
- Bola meriam? Lakukan salto.
- Kalian gila.
346
00:19:29,127 --> 00:19:30,754
Jangan buat rambutku basah.
347
00:19:33,423 --> 00:19:35,926
- Baiklah.
- Lakukan salto, Gio!
348
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Aku tak mau.
349
00:19:37,344 --> 00:19:40,013
- Aku akan melompat mundur.
- Gio! Astaga. Hati-hati.
350
00:19:41,932 --> 00:19:45,060
- Terlalu dekat dengan kapal.
- Aku suka kapal pesiar.
351
00:19:45,143 --> 00:19:48,730
Oke, Chelsea, aku juga mau bicara
soal listing $22 juta-mu.
352
00:19:49,689 --> 00:19:52,984
Baiklah, mari kita segera bahas yang itu.
353
00:19:53,068 --> 00:19:55,528
Mungkin malam ini atau besok. Apa bisa?
354
00:19:55,612 --> 00:19:57,322
Oke. Dah, Chel.
355
00:19:58,240 --> 00:20:02,535
- Hore! Baru saja menutup kesepakatan.
- Belum ditutup, tapi akan ditutup.
356
00:20:02,619 --> 00:20:04,746
Seperti, "$22 juta, $13 juta…"
357
00:20:04,829 --> 00:20:06,539
Ya, Chelsea di Los Angeles.
358
00:20:07,040 --> 00:20:09,417
- Aku belum lihat dia.
- Ada dua transaksi. Dia baru.
359
00:20:09,501 --> 00:20:13,129
- Astaga. Dia melepasnya.
- Biar seperti yang lain.
360
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
Kau kedinginan? Ya, kau kedinginan.
Biar kuambilkan handuk.
361
00:20:17,759 --> 00:20:18,802
Polly…
362
00:20:19,844 --> 00:20:21,972
- Munafik.
- Bayangkan jika aku melakukan itu.
363
00:20:22,055 --> 00:20:23,932
Astaga, itu akan…
364
00:20:24,015 --> 00:20:25,267
- Astaga.
- Bayangkan.
365
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Aku bingung. Mereka menyerang Kayla,
padahal mereka mengerubuti Tyler.
366
00:20:29,771 --> 00:20:33,316
Itu benar-benar munafik.
Mereka semua munafik.
367
00:20:33,400 --> 00:20:35,277
Kekacauan akan terjadi.
368
00:20:35,360 --> 00:20:37,237
- Standar ganda.
- Akan kacau.
369
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Ya, itu sangat tidak pantas.
370
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
Hai, Teman-teman.
Masih ada tempat untukku?
371
00:20:42,575 --> 00:20:45,328
- Ya.
- Kau tahu, aku baru saja mau pergi.
372
00:20:45,412 --> 00:20:46,413
Aku juga.
373
00:20:46,496 --> 00:20:50,208
- Sempurna, karena aku berharap…
- Duduklah di beberapa kursi.
374
00:20:50,292 --> 00:20:53,253
Ya, aku memang ingin
mengobrol dengan Brandi.
375
00:20:58,550 --> 00:21:02,929
Aku sebenarnya ingin bicara denganmu
sejak malam kasino.
376
00:21:03,013 --> 00:21:04,055
Baiklah.
377
00:21:04,139 --> 00:21:08,727
Aku tahu kau punya masalah dengan Rose,
dan itu hal lain,
378
00:21:08,810 --> 00:21:14,482
tapi saat kau menyebutku perundung,
itu sungguh mengejutkanku.
379
00:21:14,566 --> 00:21:16,526
Apa aku bilang, "Kau perundung"?
380
00:21:16,609 --> 00:21:20,030
Ya. Kau bilang Rose dan aku
adalah perundung di kantor.
381
00:21:20,780 --> 00:21:22,365
Di atas sini panas.
382
00:21:22,991 --> 00:21:27,203
- Tadinya teduh, sekarang panas.
- Ada yang membuat suasana jadi panas.
383
00:21:27,287 --> 00:21:29,789
Apa kau ke sini untuk menyerang Brandi?
384
00:21:30,290 --> 00:21:32,125
Apa aku menyebutnya perundung?
385
00:21:32,208 --> 00:21:35,503
- Tidak, bukan kau.
- Alex Hall, kau tak ada di sana.
386
00:21:35,587 --> 00:21:38,214
Aku di sana.
Aku yang menyebutmu perundung.
387
00:21:38,715 --> 00:21:43,470
Kelakuan kalian
memperburuk suasana kantor.
388
00:21:43,553 --> 00:21:46,973
- Kalian perundung…
- Kami perundung?
389
00:21:47,057 --> 00:21:49,726
Orang kantor yang bicara
hal baik tentangmu cuma aku.
390
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
Dan kau merusaknya.
391
00:21:51,144 --> 00:21:53,563
Entah kau mau apa, tapi itu tak berhasil.
392
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
Tepat sekali.
393
00:21:54,564 --> 00:21:57,567
Sikapku selalu baik
kepada semua orang di kantor.
394
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
- Aku mendengarmu, Brandi.
- Aku mau minum lagi.
395
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
- Ini hal yang sama.
- Malam kasino. Hal yang sama.
396
00:22:03,281 --> 00:22:05,200
- Ini sengaja.
- Kau bebas pergi.
397
00:22:05,283 --> 00:22:07,702
Kau tak terjebak di sini. Jika mau pergi…
398
00:22:07,786 --> 00:22:11,164
Kami tak terpojok? Lihat posisi kami.
Kau selalu begitu.
399
00:22:11,247 --> 00:22:12,916
Kenapa kau membelanya?
400
00:22:12,999 --> 00:22:16,461
Kau hanya merusak kesenangan semua orang.
401
00:22:16,544 --> 00:22:17,921
Jangan ke sana. Jangan.
402
00:22:18,004 --> 00:22:21,966
Jika aku menyebarkan aura negatif,
aku ingin kalian memberitahuku.
403
00:22:22,050 --> 00:22:25,553
Aku memberitahumu. Itulah adanya.
Entah kau suka atau tidak.
404
00:22:25,637 --> 00:22:29,391
Terima atau tidak, tapi itu aura
yang kau pancarkan di kantor.
405
00:22:29,474 --> 00:22:32,310
Kau bergaul dengan orang-orang tertentu
untuk alasan tertentu.
406
00:22:32,394 --> 00:22:35,355
Aku mencari karakter
dan kecocokan pada teman.
407
00:22:35,438 --> 00:22:37,524
Kau bergaul dengan tipe yang salah.
408
00:22:37,607 --> 00:22:39,275
Hei, kita tak cocok…
409
00:22:39,359 --> 00:22:41,319
- Polly, lepas kacamatamu.
- Maaf.
410
00:22:41,403 --> 00:22:44,406
Kami harus melihat matamu,
apa kau melihat kami.
411
00:22:46,324 --> 00:22:48,326
- Persetan kau.
- Yang benar saja.
412
00:22:48,410 --> 00:22:51,287
- Lepas celana jelekmu.
- Jangan suka menyuruh.
413
00:22:51,371 --> 00:22:53,748
- Terserah.
- Wow. Kau sangat kasar.
414
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Kau tak sopan. Sungguh.
415
00:22:56,709 --> 00:22:59,337
- Perkataan dan kelakuanmu.
- Kami harus melihat matamu.
416
00:22:59,421 --> 00:23:00,630
- Tak penting.
- Oke.
417
00:23:00,713 --> 00:23:04,134
- Persetan kau. Lepas celana jelekmu.
- Kau bisa dengar dia.
418
00:23:04,217 --> 00:23:07,720
- Kami ingin melihat mata indahmu.
- Baiklah.
419
00:23:07,804 --> 00:23:11,057
Ya, kau punya mata yang indah, sungguh.
420
00:23:11,141 --> 00:23:12,642
- Oke.
- Apa masalahnya?
421
00:23:12,725 --> 00:23:17,605
Aku datang untuk bicara dengan Brandi
saat dia bilang kau dan aku perundung.
422
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
Aku merasa banyak orang
akan setuju dengan itu.
423
00:23:20,650 --> 00:23:21,609
Bahwa kami perundung?
424
00:23:21,693 --> 00:23:24,988
- Aku cuma menanyai Brandi.
- Sudah kujelaskan alasannya.
425
00:23:25,071 --> 00:23:26,656
Ini melibatkan kantor.
426
00:23:26,739 --> 00:23:30,660
- Kau juga bisa dianggap perundung.
- Diam dan dengarkan yang lain.
427
00:23:30,743 --> 00:23:32,912
Polly, aku tak menghargai opinimu.
428
00:23:32,996 --> 00:23:37,667
Itu cukup jelas
karena kau tak menghormatiku.
429
00:23:37,750 --> 00:23:40,753
Aku akan pergi sebelum menampar seseorang.
430
00:23:40,837 --> 00:23:45,884
Aku tidak melalui semua yang telah kulalui
dan sampai di tempatku hari ini
431
00:23:45,967 --> 00:23:49,471
dengan membiarkan
para jalang arogan seperti kalian
432
00:23:49,554 --> 00:23:52,807
meremehkanku dan merendahkanku,
dan aku tak akan memulainya sekarang.
433
00:23:52,891 --> 00:23:55,977
Kami tak akan pernah akur
dengan para wanita ini.
434
00:23:56,060 --> 00:23:59,689
Aku tak peduli jika mereka
penjual nomor satu di Amerika.
435
00:23:59,772 --> 00:24:02,317
Aku tak mau berurusan dengan mereka.
436
00:24:02,400 --> 00:24:03,526
Aku sudah muak.
437
00:24:03,610 --> 00:24:05,695
Kita pernah melalui hal-hal sulit.
438
00:24:05,778 --> 00:24:09,282
- Aku tak suka kau bersikap munafik.
- Apa maksudmu?
439
00:24:09,365 --> 00:24:13,036
Jangan gigit hidung Tyler
dan jangan memeluknya di kapal
440
00:24:13,119 --> 00:24:16,581
jika kau menyerang Kayla
dengan menuduh dia menggodanya.
441
00:24:16,664 --> 00:24:19,751
Masalah Kayla/Tyler bisa diperdebatkan
442
00:24:19,834 --> 00:24:23,129
karena itu bukan "terlalu genit".
443
00:24:23,213 --> 00:24:25,381
Kayla mencoba meniduri pria itu.
444
00:24:25,465 --> 00:24:29,594
Itu masalahnya
dan kami sudah menyelesaikannya,
445
00:24:29,677 --> 00:24:34,182
jadi itu bukan masalahmu,
jadi kenapa kau ceritakan itu kepadaku?
446
00:24:34,265 --> 00:24:36,476
Apa lagi yang kau punya?
447
00:24:36,559 --> 00:24:39,604
Apa lagi yang kau punya untuk menyerangku?
448
00:24:39,687 --> 00:24:42,148
Jujur, aku malas melanjutkan obrolan ini.
449
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
Bagus.
450
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Baiklah kalau begitu.
451
00:24:46,778 --> 00:24:48,404
- Nikmati malammu.
- Oke, dah!
452
00:24:52,033 --> 00:24:53,826
Aku suka tas kecilmu.
453
00:24:56,746 --> 00:24:58,540
Aku tak suka tas kecil dia.
454
00:24:58,623 --> 00:25:03,378
Astaga. Itu ikan paus.
455
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
- Aku akan terjun!
- Tidak, itu akan…
456
00:25:05,713 --> 00:25:08,174
- Tyler!
- Apa yang dia lakukan?
457
00:25:08,675 --> 00:25:09,884
Kejar dia, Tyler!
458
00:25:09,968 --> 00:25:12,220
Apa dia akan mengelusnya? Apa niatnya?
459
00:25:12,303 --> 00:25:14,681
Aku suka kehidupan laut. Aku senang.
460
00:25:17,600 --> 00:25:18,893
Aku siap kembali.
461
00:25:19,477 --> 00:25:22,188
- Tapi itu mungkin terjadi, bukan?
- Benar.
462
00:25:22,272 --> 00:25:24,649
Aku yakin di firma broker terakhirmu
kau punya teman.
463
00:25:24,732 --> 00:25:25,858
Tidak.
464
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
Tidak satu pun?
465
00:25:27,110 --> 00:25:28,027
Apa?
466
00:25:28,111 --> 00:25:30,321
Baik, aku akan jujur kepada kalian.
467
00:25:30,405 --> 00:25:32,865
Kurasa kita harus bicara secara terbuka.
468
00:25:32,949 --> 00:25:37,287
Kurasa kalian punya standar ganda
dan beberapa dari kalian munafik.
469
00:25:38,079 --> 00:25:39,289
Jelaskan itu.
470
00:25:39,372 --> 00:25:44,210
Aku tak suka kalian menyerang Kayla
karena menggoda Tyler,
471
00:25:44,294 --> 00:25:47,171
padahal kalian memeluk Tyler.
472
00:25:47,255 --> 00:25:50,800
- Kau tak tahu apa yang terjadi.
- Kau menggigit hidung Tyler di pantai.
473
00:25:50,883 --> 00:25:54,053
- Kurasa itu tak pantas.
- Menggigit hidung Tyler?
474
00:25:54,137 --> 00:25:55,263
Dan berpelukan.
475
00:25:55,346 --> 00:25:57,974
Tyler dan aku bisa berpelukan. Tunggu.
476
00:25:58,057 --> 00:25:59,642
Dia sudah menikah.
477
00:25:59,726 --> 00:26:01,519
Kau tak tahu apa yang terjadi,
478
00:26:01,603 --> 00:26:04,439
dan jika kau mau
mencari masalah dengan Kayla…
479
00:26:04,522 --> 00:26:07,358
Kau mau mengungkit itu lagi?
480
00:26:07,442 --> 00:26:09,235
Karena itu akan terjadi.
481
00:26:09,319 --> 00:26:13,448
Aku tak suka saat melihatmu di pangkuannya
dan kau bersikap munafik.
482
00:26:13,531 --> 00:26:15,950
Kau bercanda?
483
00:26:16,034 --> 00:26:17,076
Siapa peduli?
484
00:26:17,160 --> 00:26:20,663
Kau munafik jika kau
menyerang Kayla atas perilakunya.
485
00:26:20,747 --> 00:26:25,585
Kau tak tahu apa yang terjadi,
jadi diamlah.
486
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
Aku tak tahan lagi. Serius?
487
00:26:27,629 --> 00:26:30,381
Teman-teman, apa yang kalian bicarakan?
488
00:26:30,465 --> 00:26:34,093
- Aku baru saja mau menjemputmu.
- Ini masalahku sekarang.
489
00:26:34,177 --> 00:26:38,222
Kalian datang ke meja
dengan agenda untuk memulai masalah.
490
00:26:38,306 --> 00:26:39,974
- Seperti biasa.
- Ini masalahnya.
491
00:26:40,058 --> 00:26:43,269
- Kami menangani masalah.
- Ini bukan masalah. Alex adalah temanku.
492
00:26:43,353 --> 00:26:45,938
Aku sudah menikah.
Alex dan aku tak pernah kelewat batas.
493
00:26:46,022 --> 00:26:49,776
Polly dan aku berteman.
Tak pernah kelewat batas.
494
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
Tak ada masalah di sini.
495
00:26:51,653 --> 00:26:53,613
Kalian membuat Kayla menangis.
496
00:26:53,696 --> 00:26:56,157
- Ini salah kalian.
- Ini intinya, kalian perundung.
497
00:26:56,240 --> 00:26:58,284
- Kami sudah atasi…
- Kami bukan perundung.
498
00:26:58,368 --> 00:26:59,952
Tidak, kalian perundung.
499
00:27:00,036 --> 00:27:03,623
Kalian merasa membela Kayla,
tapi dia menangis karena kalian.
500
00:27:03,706 --> 00:27:06,000
- Dia tak mau bicara.
- Itu masalahnya.
501
00:27:06,084 --> 00:27:08,378
Saat kalian disebut perundung,
ini masalahnya.
502
00:27:08,461 --> 00:27:10,296
Ini bukan perundungan.
503
00:27:10,380 --> 00:27:12,382
Sungguh? Lihat dia.
504
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
Polly, tenang. Tak perlu berteriak.
505
00:27:14,634 --> 00:27:16,969
- Astaga!
- Itu masalahnya.
506
00:27:17,053 --> 00:27:18,596
Lihat dia!
507
00:27:18,680 --> 00:27:21,182
Kau berteriak. Aku mencoba bicara.
508
00:27:21,265 --> 00:27:25,019
Dia mendatangi kami dan bilang
dia terluka sebab merasa dijauhi.
509
00:27:25,103 --> 00:27:26,771
- Siapa?
- Kayla.
510
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
Dia dijauhi karena apa?
511
00:27:29,524 --> 00:27:31,776
Oleh mereka, karena apa yang terjadi.
512
00:27:31,859 --> 00:27:33,945
Bagaimana ini bisa jadi masalahmu?
513
00:27:34,028 --> 00:27:37,448
Saat kami melihatnya kau pangku,
menggigit hidungmu,
514
00:27:37,532 --> 00:27:40,618
dan genit terhadapmu, itu tak pantas.
515
00:27:40,702 --> 00:27:43,830
- Siapa yang menggigit hidungku?
- Alex. Di pantai.
516
00:27:43,913 --> 00:27:45,915
Alex menggigit hidungku di pantai?
517
00:27:45,998 --> 00:27:48,793
- Dia menggigit hidungku?
- Dia tak ada di sana!
518
00:27:48,876 --> 00:27:52,463
Itu disebut "nosey", Kawan.
Inilah "nosey", Bung
519
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
Astaga!
520
00:27:54,298 --> 00:27:56,509
Inilah "nosey", bukan masalah besar.
521
00:27:56,592 --> 00:27:57,844
Tunggu.
522
00:27:57,927 --> 00:28:00,888
Aku tak punya masalah dengan kalian
sampai kalian kelewat batas.
523
00:28:00,972 --> 00:28:05,435
Kalian berdua hari ini telah kelewat batas
denganku dalam banyak hal
524
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
yang membuatku merasa perlu bicara.
525
00:28:07,895 --> 00:28:10,565
Jadi, saat ini, aku merasa perlu bicara.
526
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
Astaga.
527
00:28:13,985 --> 00:28:15,278
Perusak rumah tangga!
528
00:28:15,361 --> 00:28:17,155
- Dia menggigit hidungnya.
- Tidak.
529
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
Jika Kayla melakukan itu,
itu akan jadi masalah.
530
00:28:20,241 --> 00:28:21,743
Tidak. Tidak akan.
531
00:28:21,826 --> 00:28:22,952
Ya. Tentu.
532
00:28:23,035 --> 00:28:26,622
- Bukan itu yang dia lakukan…
- Kalianlah yang mencoba membuat masalah.
533
00:28:27,290 --> 00:28:31,169
Ini masalahnya,
kalian berdua mencoba membuat masalah.
534
00:28:31,252 --> 00:28:34,797
Dengar, aku sudah lama membela kalian,
535
00:28:34,881 --> 00:28:38,092
tapi aku tak bisa membela kalian lagi.
Mau tahu kenapa?
536
00:28:38,176 --> 00:28:39,510
Aku tak peduli.
537
00:28:39,594 --> 00:28:42,805
Aku tahu kau tak peduli,
itu intinya, kau tak peduli.
538
00:28:42,889 --> 00:28:46,309
Dan di industri ini, di komunitas ini,
539
00:28:46,392 --> 00:28:50,438
hubungan itu penting,
dan kalian akan sadar bahwa kalian salah.
540
00:28:50,521 --> 00:28:52,732
Kalian akan sadar suatu hari nanti.
541
00:28:52,815 --> 00:28:56,402
Kalian akan memutus hubungan
sampai tak ada lagi yang bisa diputus.
542
00:28:56,486 --> 00:28:59,155
Aku tak mau melakukan ini lagi. Cukup.
543
00:29:08,331 --> 00:29:11,876
Ke depan, apa yang terjadi,
biarlah terjadi.
544
00:29:11,959 --> 00:29:12,794
Tentu.
545
00:29:12,877 --> 00:29:16,214
Kita sudah menyelesaikannya.
Itu sudah terjadi.
546
00:29:16,297 --> 00:29:20,635
Dan bagi Jarvis dan Rose
untuk mengungkitnya lagi,
547
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
itu berita lama.
548
00:29:23,221 --> 00:29:26,891
Satu-satunya orang
yang kupercaya di sini adalah kau.
549
00:29:26,974 --> 00:29:28,601
Bersulang untuk…
550
00:29:28,684 --> 00:29:31,187
Makanya aku ingin
kau tetap di listing ini.
551
00:29:31,270 --> 00:29:33,189
Aku jujur, kau tahu?
552
00:29:33,272 --> 00:29:36,943
Aku memercayakan
dan memasrahkan hidupku padamu.
553
00:29:37,527 --> 00:29:38,361
Dan itu…
554
00:29:38,444 --> 00:29:41,364
Kita sudah melalui banyak hal
dalam waktu singkat.
555
00:29:41,447 --> 00:29:42,865
Makanya kau kupercaya.
556
00:29:45,827 --> 00:29:49,330
Kayla tak membela diri.
Dia mengerut seperti anak anjing.
557
00:30:04,595 --> 00:30:06,639
Tyler, kau berbisnis
di San Clemente, bukan?
558
00:30:06,722 --> 00:30:09,308
- Ya.
- Apa ada lahan yang sangat luas?
559
00:30:09,392 --> 00:30:11,936
Aku melihat beberapa di atas 900,
tapi tidak banyak.
560
00:30:12,019 --> 00:30:13,729
- Di atas 900 m²?
- Ya.
561
00:30:13,813 --> 00:30:17,900
Maksudku, ada beberapa, pasti,
tapi aku tak tahu banyak.
562
00:30:17,984 --> 00:30:18,985
Aku mau bersin.
563
00:30:20,444 --> 00:30:22,196
Hilang. Aku benci itu.
564
00:30:22,280 --> 00:30:25,992
Aku benci itu. Sangat menyebalkan. Sial.
565
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
Hei, aku hanya ingin memberi kabar.
566
00:30:28,995 --> 00:30:31,747
Aku tahu kita baru saja
merayakan penjualan $100 juta,
567
00:30:31,831 --> 00:30:33,541
tapi kita melonjak amat cepat
568
00:30:33,624 --> 00:30:37,295
karena Rose dan Jarvis menjual
listing Dolphin Terrace mereka
569
00:30:37,378 --> 00:30:39,922
seharga $20 juta hari ini.
570
00:30:40,006 --> 00:30:42,842
5 KT - 9,5 KM - 1.022 M²
DOLPHIN TERR, CORONA DEL MAR
571
00:30:42,925 --> 00:30:44,677
$19.995.000 - HARGA YANG DIMINTA
572
00:30:44,760 --> 00:30:46,762
$20.500.000 - HARGA JUAL
573
00:30:46,846 --> 00:30:47,930
$615.000 - KOMISI
574
00:30:54,020 --> 00:30:56,105
- Bunyikan loncengnya.
- Terima kasih.
575
00:31:32,683 --> 00:31:36,979
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat