1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 JARVIS' FORHÅNDSVISNING 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 -Hei sann. -Hei. 4 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 -Hvor vidunderlig er ikke dette stedet? -Ikke sant? 5 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 Jøss! 6 00:00:47,840 --> 00:00:51,385 Jeg er så glad for at Jarvis inviterte meg til å se huset. 7 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 Jeg tror at Jarvis kan bli en god partner i fremtiden. 8 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Hun er ekstremt profesjonell og fremstår veldig stilig. 9 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 Jeg vil ikke mislike henne kun fordi de andre jentene gjør det. 10 00:01:02,814 --> 00:01:04,899 Det er latterlig og umodent. 11 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 Hva er prisantydningen? 12 00:01:06,734 --> 00:01:10,780 Rett under 11 millioner, og det er 502 kvadratmeter. 13 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 Fire soverom, fire bad og fire etasjer. 14 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 La oss sjekke utsikten fra hovedsoverommet. 15 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 Det er så nydelig. 16 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 Hvordan går det med oppdraget ditt? 17 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 Kunden er fortsatt et mareritt. 18 00:01:27,839 --> 00:01:29,924 Han vil heve prisen. 19 00:01:30,675 --> 00:01:36,472 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Jason sa: "Spark ham eller hev prisen." 20 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 Jeg fortsetter og ser hva som skjer. 21 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 Hvis jeg var deg, ville jeg ikke sparket kunden. 22 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 Jeg ville fortsatt, for selgere kan være ustabile. 23 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 Stol på intuisjonen din. 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 Hvis du føler at det er riktig avgjørelse, så er det det. 25 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 Hvordan er det å jobbe med Alex Hall? 26 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 Jeg vil virkelig vite hvordan det har gått. 27 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Det har gått bra så langt, 28 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 men etter den lille episoden, var jeg… Jeg vet ikke. 29 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 Ja. Vær forsiktig med hvem du samarbeider med. 30 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 Når det er sagt, hva pokker var det som skjedde på kasinokvelden? 31 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 Polly gikk bort til forloveden min og lot smella gå. 32 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 Hun sa at hun hater meg, at jeg er en kjerring, 33 00:02:18,973 --> 00:02:21,642 og til lykke med… bare… 34 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 -Hva? -Ja. 35 00:02:24,812 --> 00:02:27,607 Han visste ikke hvem hun var. 36 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 -Han kjenner henne ikke. -Jøss. 37 00:02:29,734 --> 00:02:32,695 Så hørte jeg noen andre jenter snakke om meg, 38 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 så jeg sa: "Jeg hørte navnet mitt. Hva skjer?" 39 00:02:35,656 --> 00:02:39,076 Brandi kalte meg en bølle. At de kaller meg en bølle… 40 00:02:39,160 --> 00:02:42,163 Hvilke vrangforestillinger har du? 41 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 De ligner faktisk mer på mobbere enn noen andre. 42 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 Jeg misliker også hvordan du blir behandlet på kontoret, 43 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 og det plager meg at de er så nedlatende mot deg. Det er ikke riktig. 44 00:02:54,717 --> 00:02:59,430 Alle har vært ok med deg siden starten. Du har ikke gjort noe mot noen. 45 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 Rose startet mange greier på kontoret i begynnelsen. 46 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 Når jeg tenker over det, 47 00:03:04,810 --> 00:03:10,274 kanskje de anser deg som medskyldig fordi de avskyr Rose? Jeg vet ikke. 48 00:03:10,358 --> 00:03:15,655 Jeg tror det kan være det. Det viser hvor umodne de er. 49 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 -Jeg er min egen person. -Ja. 50 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 Det er deres feil hvis de ser på oss som det samme. 51 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 Selv om jeg er ok med dem og dere nå, kan du stole på meg. 52 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 -Tillit blir fortjent. -Ja. 53 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 Jeg gir tillit på kreditt, men jeg kan godt innkreve gjelden. 54 00:03:32,171 --> 00:03:33,381 Ja. 55 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 Nam. Tusen takk. 56 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 Dette er så gøy. 57 00:04:01,242 --> 00:04:05,121 -Elsker det. Vi får hver vår haug. -De er fine. Jeg tar et bilde. 58 00:04:05,204 --> 00:04:09,959 -Se på dette. Det var et bra valg. -Dette var en god idé. 59 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 Hva synes du om i går? 60 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 Kvelden som helhet var 8,7. 61 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 Dramaet med Jarvis? 62 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 -Som pissprat var det 11 av 10. -Ja. 63 00:04:25,474 --> 00:04:31,647 Og som kos, minus to. Jeg bare… 64 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 Jarvis slenger med leppa, 65 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 og jeg har bedt henne før om ikke å kalle meg for "kjære". 66 00:04:37,945 --> 00:04:41,073 -Hun gjorde det igjen, og jeg… -De kan ikke la være. 67 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Selv om du sa det to ganger, gjorde de det mot meg. "Kjære, vennen." 68 00:04:46,495 --> 00:04:49,040 "I Alabama sier vi 'velsigne hjertet ditt'." 69 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 -"Det er forakt", sa jeg. -Jeg sier… 70 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 -Unnskyld deg… -Velsigne ditt hjerte. 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 Velsigne hjertet ditt. 72 00:04:55,713 --> 00:05:00,259 Jeg bryr meg ikke om ordet "kjære", men hvordan hun sier det. 73 00:05:00,343 --> 00:05:03,095 -Nedlatende tone. -Så folk skal føle seg dumme. 74 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 -Ja. -Hun snakket "advokatprat" til meg. 75 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 "Dette er utbroderinger som blir sagt." 76 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 -Hva? Gi deg. -Gi deg. Ja. 77 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 Hva snakker du om? 78 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 Gå tilbake til rettssalen hvis du liker den sjargongen så godt. 79 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 -Vi er voksne. -Jeg må reagere bedre. 80 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 Jeg må beherske meg, for hun vet hva som irriterer meg. 81 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 -Ja. -Og hun gjør det. 82 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 Hvordan skal vi opptre på kontoret? Jeg er ok med Kayla, 83 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 men de andre jentene vil jeg ikke engang si hei til. 84 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 -Jeg har prøvd, men de ignorerer meg. -Samme. Jeg er ok med Kayla. 85 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 Uansett hva som skjedde har jeg visst det hele tiden, 86 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 så jeg behandler henne ikke annerledes enn jeg alltid har gjort. 87 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 Kayla kommer ikke til meg med "problemene" sine mer. 88 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 -Hun vet at du konfronterer henne. -Jeg sier "tøv". 89 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 Hva sier det om deg hvis du omgås slike jenter? 90 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 Det har jeg ment fra første stund. 91 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Jeg likte Jarvis da jeg traff henne. 92 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 Så begynte jeg å se på hva som foregikk på kontoret, 93 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 og sa "vent litt". 94 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 Roses oppførsel ser ut til å ha smittet over på Jarvis. 95 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 Nå fremstår de som den samme. 96 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 Legg en råtten frukt med en annen, så råtner begge. 97 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 Hun er så usympatisk og slitsom. 98 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 -Hvordan går det? -Hei. 99 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 -Bra. Med deg? -Bra. Se på utsikten. 100 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 Ja. Den er nydelig. 101 00:06:51,579 --> 00:06:54,123 -Vi lever virkelig i et paradis. -Ja. 102 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 -Hei, dere. -Hei. 103 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 -Står til? -Bra. 104 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 -Velkommen til Laguna hotell. -Takk. 105 00:07:00,629 --> 00:07:04,925 -Vil dere ha en cocktail, noe å drikke? -Hva med en margarita light? 106 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 -Perfekt. -De er gode her. 107 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 -Jeg tar det samme. Takk. -Ok. Flott. 108 00:07:11,098 --> 00:07:15,895 Jeg ville bare ta kontakt etter at jeg forlot teammøtet. 109 00:07:15,978 --> 00:07:19,190 -Hun er megleren. -Det burde hun være. Hun tok deg med. 110 00:07:19,273 --> 00:07:22,485 Du blander deg inn uten å ane noe, Rose. Ligg unna. 111 00:07:26,447 --> 00:07:31,535 Du sa ikke mye på møtet. Det var mer Jarvis og Rose. 112 00:07:31,619 --> 00:07:36,916 Jeg ble overrumplet. Det var så rart og så frustrerende. 113 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 Jeg vil bare at du skal vite at jeg ikke gikk på grunn av deg. 114 00:07:41,879 --> 00:07:45,466 Jeg gikk fordi jeg var sint for det som foregikk. 115 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 Det var ikke et passende sted å ha den samtalen. 116 00:07:48,719 --> 00:07:53,724 -Så… -Jeg ble like sjokkert. 117 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 Da de sa noe, tenkte jeg "hva"? 118 00:07:57,102 --> 00:08:01,690 Selv om jeg elsker å jobbe med deg, ser jeg hvor de kommer fra, 119 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 men det burde du og jeg ha snakket om på tomannshånd. 120 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 Jeg er glad vi kunne snakke om det. 121 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 -En annen ting jeg vil ta opp… -Ok. 122 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 Vi kan sikkert selge den greia, 123 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 men selgeren vil heve prisen med 350 000 dollar. 124 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 Det irriterer meg. 125 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 -Han er nådeløs. -Ja. 126 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 Jeg har aldri jobbet med en sånn kunde. 127 00:08:29,343 --> 00:08:34,431 Jeg har hatt mange vanskelige kunder. Han får meg til å føle meg så stor. 128 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 Jeg vet at Doug sa at Hall var som en bilselger, 129 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 men jeg vil ikke si det til henne. 130 00:08:41,605 --> 00:08:44,692 Jeg vil ikke irritere henne enda mer 131 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 med tanke på hvor fornærmet hun allerede er for prisøkningen. 132 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 Doug gjør meg stresset. 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 Han er så uberegnelig. 134 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 Ett feiltrinn, så kan han rykke teppet vekk under oss. 135 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 Han kan ikke gå fra avtalen, bare gjøre det vrient. 136 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 Selv etter alt som har skjedd, 137 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 er jeg sikker på at jeg kan klare dette med deg. 138 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Jeg ser opp til deg. Jeg vet hvor hardt du jobber. 139 00:09:10,801 --> 00:09:16,432 Og dette er min sjanse til å etablere meg i luksusmarkedet. 140 00:09:16,515 --> 00:09:21,604 En del av meg tenker at jeg fikser det, og at jeg kan bevise det for alle. 141 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 Jeg har ikke noe problem med at du vil gjøre business. 142 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 Men dette er ikke en posisjon jeg liker å være i. 143 00:09:28,068 --> 00:09:34,366 Jeg vet at Hall ikke er enkel å jobbe med, men nå som selgeren krever overpris, 144 00:09:34,450 --> 00:09:37,995 trenger jeg hennes hjelp til å selge dette mer enn noen gang. 145 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 OPPENHEIM-GRUPPEN EIENDOMSBYRÅ 146 00:09:59,683 --> 00:10:00,893 -Det endret seg. -Ok. 147 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Hei, valpen. 148 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 Du vil få foten innenfor døren, få budet ditt akseptert. 149 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 -Hei, Brandi. -Hei, Brandi. 150 00:10:10,694 --> 00:10:13,989 -Jason, vi er på forsiden av Dream Home. -Hvilket hus? 151 00:10:14,073 --> 00:10:16,408 Dolphin. Bladet ble levert i dag. 152 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 Førstesiden. 153 00:10:20,746 --> 00:10:22,706 -Det ser bra ut. -Ja. 154 00:10:23,290 --> 00:10:27,920 -Vi tar teammøtet. Tar dere en pause? -Det kan ta flere timer. 155 00:10:29,755 --> 00:10:32,091 -Kom igjen. -Jeg kan ikke dette. 156 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Det har ikke stretch. 157 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 Polly, du minner meg om noen i en bok. 158 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 -Rosie! -Skipper'n? 159 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 Rosie the Riveter. "Vi klarer det!" 160 00:10:43,977 --> 00:10:45,646 -Nettopp. -Kakerlakk! 161 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 -En kakerlakk? -Hva feiler det deg? 162 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 -En kakerlakk? -En sort enke. 163 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 Dere er så dramatiske. 164 00:10:51,402 --> 00:10:53,362 -Jeg liker ikke edderkopper. -Ok. 165 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 Jeg avskyr dem. 166 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 -Tok du den? -Ja. 167 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 Han tok den. 168 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 Edderkopper betyr vanligvis rikdom. 169 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 Jeg vil heller være blakk enn å ha edderkopper rundt meg. 170 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 Ok, Polly. Riverboat… Du begynner. 171 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 Jeg har fått depositum. Det går ut om ti dager. 172 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 -Ja, det er alt. -Ok. 173 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 Brandi, en oppdatering? 174 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 Jeg har hatt visning for en pensjonert NBA-spiller. Sa jeg det? 175 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 Vi skal by på en eiendom i Laguna Niguel. 176 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 Megleren sa at de har et sterkt kontantbud. 177 00:11:27,271 --> 00:11:31,400 Vi skal by 3,7 kontant og håpe at han får det. 178 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 -Bra! -Godt jobbet. 179 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 -Bra. -Takk. 180 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 -NBA-penger. Har han 3,7? -Kryss fingrene. 181 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 -Ja. La oss håpe at han får det. -Bra. 182 00:11:40,117 --> 00:11:40,993 Du, Austin? 183 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Jeg hadde et oppdrag for en selger i Irvine. 184 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 Det er et vakkert hjem i enden av en blindvei. 185 00:11:47,249 --> 00:11:52,713 Fem soverom, seks bad, litt over 550 kvadratmeter og ett mål tomt. 186 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 -Bra. -Jeg tenkte et sted rundt 7,95. 187 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 De vil selvsagt ha en høy prisantydning, så 8,8. 188 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 -Er kontrakten signert? -Ja. 189 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 Fantastisk. 190 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Gratulerer! 191 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 -Fleiper du? -Pent! 192 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 Bra pris, nesten tosifret. 193 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 -Flink gutt. -Bra. 194 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 -Ja. Bra. -Takk, folkens. 195 00:12:11,482 --> 00:12:15,736 Kayla, sist vi snakket hadde du en kunde 196 00:12:15,819 --> 00:12:20,616 som du enten måtte la gå, ellers måtte du gå med på å heve prisen. 197 00:12:20,699 --> 00:12:23,619 -Hva bestemte du deg for? -Å heve prisen. 198 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 Grunnen er at jeg ikke vil gi opp. Det er for tidlig. 199 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 Det har vært på markedet i et par uker. 200 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 Vi har fått mange forespørsler og gode tilbakemeldinger. 201 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 Vi har de to andre budene. 202 00:12:37,174 --> 00:12:41,136 Jeg synes det er for tidlig, og hvem vet hva som kan skje? 203 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Alex, hva synes du om dette? 204 00:12:43,639 --> 00:12:48,352 Jeg ville sparke ham for to uker siden, men skjønner at hun vil beholde det. 205 00:12:48,435 --> 00:12:50,437 Vi har forskjellige tilnærminger. 206 00:12:50,521 --> 00:12:55,275 For meg handler det ikke om prisen, men om hvordan det skjedde. 207 00:12:55,359 --> 00:13:00,113 Å legge det ut til én pris, få bud og så heve prisen ser dumt ut. 208 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 Det får meg og Kayla til å se dumme ut, for vi er selgerens meglere, 209 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 og det viser uten tvil at han ikke er seriøs. 210 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 Så jeg trekker meg nå. 211 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Jeg vil ikke noe med det å gjøre. 212 00:13:17,840 --> 00:13:22,302 Jeg synes ikke dere ser dumme ut. Fortsett. Hvem vet hva som kan skje? 213 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 -Markedet bidrar. -Det går opp. 214 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Kanskje selgeren kommer til fornuft. 215 00:13:26,849 --> 00:13:31,019 Det er for tidlig å gi opp. Så jeg vil bare fortsette. 216 00:13:31,103 --> 00:13:35,858 Det er to gode svar på det scenariet. Jeg respekterer begge tilnærmingene. 217 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 Ærlig talt, jeg har ikke den utholdenheten for slikt som du har. 218 00:13:39,736 --> 00:13:43,866 Jeg ville nok gitt meg som Alex. Men jeg anerkjenner at du fortsetter. 219 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 Kanskje vi andre tar feil. 220 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 -Jeg håper det. -Jeg håper også det. Faen! 221 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 Ok, Gio. Oppdateringen din. 222 00:13:53,125 --> 00:13:57,462 Jeg har hatt en bra visning i Seville Avenue. Et hyggelig, ungt par. 223 00:13:58,589 --> 00:14:03,385 Nybygg, litt under 300 kvadratmeter. 224 00:14:04,136 --> 00:14:08,891 Fire soverom, fem bad, og huset føles lyst og luftig. 225 00:14:09,641 --> 00:14:13,645 Jeg representerer både dem og selgeren. Vi kan gjøre alle fornøyde. 226 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 -Kryss fingrene. -Godt jobbet. 227 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 -Bra, dobling av en sekser. -Ja. 228 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 Ok, Jarvis og Rose. Gratulerer med dagen. 229 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Takk, Jason. 230 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 -Gratulerer! -Takk. 231 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 -Forhåpentligvis blir det store salg i år. -Nettopp. 232 00:14:29,202 --> 00:14:33,874 -En oppdatering om Dolphin? -Vi har fortsatt visninger, ingen bud. 233 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 Vi har møtt selgeren, og han holder på prisantydningen. 234 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 Vi skal fortsette å markedsføre det, 235 00:14:40,923 --> 00:14:46,011 men av og til tar det tid å selge hus til over 15 millioner. 236 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Vi må style det. Det vil selge huset. 237 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Du har rett, for vi får ikke noe avslag i prisen. 238 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 -Vi må insistere på styling. -Ja. 239 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 Tyler, hva med deg? 240 00:14:57,648 --> 00:15:03,779 San Clemente-oppdraget ble lagt ut. Det var mitt første oppdrag for O-gruppen. 241 00:15:03,862 --> 00:15:09,117 Det var stort. Jeg la det inn i systemet, og det lå ute i fire dager. 242 00:15:09,201 --> 00:15:15,332 Jeg hadde ikke tid til styling. Holdt 20 visninger og fikk et sterkt bud. 243 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 Prisantydningen var 3 690 000, og vi solgte for 3 670 000. 244 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 Det ble et raskt og greit salg. 245 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 -Ja! -Flott. 246 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 -Gratulerer. -Det er imponerende, Tyler. 247 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 -Tyler, ring med klokken! -Ring! 248 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Ok. 249 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 Ja! 250 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 Heia Tyler! 251 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 -Bra jobbet. -Bra jobbet, Tyler. 252 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 Tyler… 253 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 Du er blitt voksen. 254 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 -Det måtte skje. -En ekte gutt. 255 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 -Spre vingene. -"En ekte gutt!" 256 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Jeg avslutter møtet med å si 257 00:15:51,785 --> 00:15:54,955 at vi har oppnådd 100 millioner i salg så langt i år. 258 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 -Flott. -Hurra! 259 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 -Bra jobbet, dere. -Bra jobbet. 260 00:15:58,875 --> 00:16:00,335 -Flott. -Bra jobbet. 261 00:16:00,419 --> 00:16:04,589 Det overgår forventningene mine, så jeg skal arrangere en yachtfest. 262 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 -Flott. -Hurra! 263 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 Yachtfest! 264 00:16:10,554 --> 00:16:14,558 Rolig. Teammøtet er over. Takk. Bra jobbet. 265 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 Etter 100 millioner i salg spanderer Jason en yachtfest på oss. 266 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 Det er en lettelse å være gjest, ikke vert. 267 00:16:41,334 --> 00:16:44,629 Jøss. Det er her jeg hører hjemme. 268 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Denne er bratt. 269 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Herregud… Snu deg rundt. 270 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 -Fantastisk. -Se på dette. 271 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Du verden. 272 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Dette er fantastisk. 273 00:17:02,189 --> 00:17:06,068 -Vil du ha noe å drikke? -En mimosa uten appelsinjuice. 274 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 Det liker jeg. 275 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 -Pent! -Skål. 276 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 Jeg går inn i yachten. 277 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 -Festen er her! -Hei! 278 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 Hva skjer? 279 00:17:17,537 --> 00:17:18,997 Du ser strålende ut. 280 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 Hvordan klarte de dette? 281 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 -Har alle en drink? Ok. -Ja! 282 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 Ja! 283 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 Hvordan går det? 284 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 -Bra, med deg? -Bra. 285 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 -Så hyggelig å se deg. -Ja, bra! 286 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 -Hei! -Hei. 287 00:17:41,937 --> 00:17:43,146 -Hei. -Hei. 288 00:17:45,607 --> 00:17:49,236 -Hvordan går det? Godt å se dere to. -Jeg henter noe å spise. 289 00:17:49,319 --> 00:17:53,198 -Jeg bare tuller. Jeg går ikke dit. -Hvorfor tror du jeg står her? 290 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Jeg vil heller gnage av meg armen 291 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 enn å sitte fast på en båt med Tweedledee og Tweedledum. 292 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 Du trenger kun én arm for å dytte noen over bord. 293 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 -Vi tar en drink. -Ja. 294 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Jeg mener… 295 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 Alle om bord. 296 00:18:10,257 --> 00:18:12,425 -Er det Jason? -Jason er her! 297 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 Jason! Festen er her! 298 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 Vi drar! 299 00:18:24,146 --> 00:18:27,399 -Jason, stopp, du krasjer! -Jeg fikser dette. 300 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 Hvor er bremsen? 301 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 Dere, han har sett Titanic. Det går bra. 302 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 To ganger. 303 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 Jeg er verdens konge! 304 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Ja! 305 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 -Bli med oss! -Nei, jeg vil ikke. 306 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Nei, han vil bli hos oss. 307 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 Vi selger faktisk eiendom. 308 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 Ja, han vil bli hos oss. 309 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 Hallo, vaskebrett! 310 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Kom igjen! 311 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 Hei! 312 00:18:57,179 --> 00:19:00,849 -Så bra at alle kommer overens. -Ikke hold pusten, Gio. 313 00:19:01,433 --> 00:19:04,936 Det finnes gode båter, trebåter og seilbåter 314 00:19:05,020 --> 00:19:08,648 men de beste båtene er vennskap. Måtte de alltid forbli det. 315 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Ja! Skål for det! 316 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 Skål, dere! Til høyre. Gruppeklem! 317 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Så barnslig. 318 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 Kanonkule! 319 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Kom igjen, dere! 320 00:19:26,166 --> 00:19:29,044 -Kanonkule? Ta en baklengs salto. -Dere er sprø. 321 00:19:29,127 --> 00:19:30,670 Ikke gjør håret mitt vått. 322 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 -Greit. -Ta en baklengs salto, Gio! 323 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Nei. 324 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 -Jeg hopper bakover. -Gio! Vær forsiktig. 325 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 -Det var altfor nært båten. -Jeg elsker yachter. 326 00:19:45,060 --> 00:19:48,730 Chelsea, jeg vil snakke med deg om oppdraget til 22 millioner. 327 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 Vi må snakke om det snart. 328 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 I kveld eller i morgen. Funker det? 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,322 Ok. Ha det, Chel. 330 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 -Jippi! Du avsluttet et salg. -Ikke ennå, men det kommer. 331 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 Hva, "22 millioner, 13 millioner…" 332 00:20:04,829 --> 00:20:07,958 -Ja, Chelsea i Los Angeles. -Jeg har ikke møtt henne. 333 00:20:08,041 --> 00:20:09,417 To salg. Hun er ny. 334 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 -Pokker. Hun tok den av. -Du vet, i Roma… 335 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Fryser du? Ja. La meg skaffe deg et håndkle. 336 00:20:17,759 --> 00:20:18,802 Polly… 337 00:20:19,844 --> 00:20:21,972 -Hyklerisk. -Tenk om jeg gjorde det. 338 00:20:22,055 --> 00:20:23,974 Herregud, det ville vært… 339 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 -Jøss. -Tenk deg det. 340 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Tenk at de jentene kan kritisere Kayla når de kaster seg over Tyler. 341 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 Det er bare hyklerisk. De er hyklere. 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 Det ville blitt et helvete. 343 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 -Det er dobbeltmoral. -Helvete. 344 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Det er fullstendig upassende. 345 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Hei, dere. Er det plass til én til her oppe? 346 00:20:42,575 --> 00:20:45,412 -Ja. -Jeg skulle til å gå. 347 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 Jeg også. 348 00:20:46,496 --> 00:20:50,208 -Perfekt, for jeg håpet… -Sett dere. Ta flere seter. 349 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 Ja, jeg håpet å snakke med Brandi. 350 00:20:58,550 --> 00:21:01,219 Jeg har faktisk villet snakke med deg… 351 00:21:01,303 --> 00:21:02,929 -Å? -…siden kasinokvelden. 352 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 Ok. 353 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 Jeg vet at du har hatt problemer med Rose, 354 00:21:08,810 --> 00:21:14,065 men det sjokkerte meg at du kalte meg for en bølle. 355 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 Sa jeg det? At du er en bølle? 356 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Ja. Du sa at Rose og jeg er mobbere på kontoret. 357 00:21:20,989 --> 00:21:22,365 Det er skyggefullt her. 358 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 -Det var sol, men nå er det skygge. -Noen hadde med seg skyggen. 359 00:21:27,287 --> 00:21:29,789 Skal du ta Brandi hardt? 360 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 Jeg kalte henne vel for bølle? 361 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 -Nei. -Alex Hall, du var ikke der. 362 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 Jeg var der. Jeg kalte deg en bølle. 363 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 Dere gnir stanken deres inn i alt på kontoret. 364 00:21:43,553 --> 00:21:46,765 -Dere er bøller… -Er vi bøller? 365 00:21:46,848 --> 00:21:50,810 Jeg var den eneste som sa noe bra om dere, men dere brant den broen. 366 00:21:50,894 --> 00:21:53,563 Jeg vet ikke hva dere gjør. Det funker ikke. 367 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Nettopp. 368 00:21:54,564 --> 00:21:57,567 Jeg har bare vært grei mot alle på kontoret. 369 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 -Jeg hører deg. -Jeg henter en drink. 370 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 -Det samme skjer igjen. -Kasinokvelden. Det samme. 371 00:22:03,281 --> 00:22:05,283 -Med vilje. -Du kan flytte deg. 372 00:22:05,367 --> 00:22:07,619 Du sitter ikke fast. Hvis du vil gå… 373 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 Sitter vi ikke i et hjørne? Det er det dere alltid gjør. 374 00:22:11,247 --> 00:22:14,125 -Hvorfor snakker du for henne? -Dere… 375 00:22:14,209 --> 00:22:17,921 Dere ødelegger moroa for alle. Ikke. La det være. 376 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 Hvis jeg utstråler at jeg er et rævhøl, vil jeg at folk skal si det. 377 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 Jeg sa det. Det er som det er, om dere liker det eller ikke. 378 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 Det er vibbene som dere utstråler på kontoret. 379 00:22:29,474 --> 00:22:32,310 Du allierer deg med enkelte av en grunn. 380 00:22:32,394 --> 00:22:35,355 Jeg ser etter karakter og forenlighet i venner. 381 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 Du har alliert deg med feil type. 382 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 Vi er som olje og vann… 383 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 -Fjern solbrillene. -Unnskyld. 384 00:22:41,403 --> 00:22:44,322 Vi må se øynene dine. Vi må se om du ser på oss. 385 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 -Faen ta dere. -Du, unnskyld meg. 386 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 -Ta av deg buksene. -Ikke si hva folk skal gjøre. 387 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 -Greit. -Jøss. Du er så frekk. 388 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Du er bare udannet. 389 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 -Det du sier og gjør. -Vi må se øynene. 390 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 -Glem det. -Ok. 391 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 -Ta av deg de stygge buksene. -Du hører munnen hennes. 392 00:23:04,217 --> 00:23:06,261 Vi vil se de vakre øynene dine. 393 00:23:06,344 --> 00:23:11,057 -Akkurat… Greit -Nei, du har vakre øyne, og det er ekte. 394 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 -Ok. -Så hva er problemet? 395 00:23:12,725 --> 00:23:17,605 Jeg kom for å snakke med Brandi om at hun sa at du og jeg er bøller. 396 00:23:17,689 --> 00:23:21,526 -Det er mange som er enige i det. -At vi er bøller? 397 00:23:21,609 --> 00:23:25,405 -Jeg spurte bare Brandi. -Jeg sa hvorfor dere ser ut som bøller. 398 00:23:25,488 --> 00:23:30,660 Kontoret er innblandet, så hold kjeft og hør på alle. 399 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 Jeg setter ikke pris på din mening. 400 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 Det er jævlig åpenbart… 401 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 -Ja. -…fordi du ikke respekterte meg. 402 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 Jeg går før jeg drar til noen. 403 00:23:40,837 --> 00:23:45,884 Jeg har ikke gått gjennom det jeg har, og kommet dit jeg er 404 00:23:45,967 --> 00:23:50,889 ved å la overlegne kjerringer som dere bagatellisere meg. 405 00:23:50,972 --> 00:23:52,807 og jeg begynner ikke nå. 406 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 Vi vil aldri komme overens med disse jentene. 407 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 Det bryr ikke meg om de er de beste selgerne i USA. 408 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 Jeg vil ikke ha noe med dem å gjøre. 409 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 Det er slutt. 410 00:24:03,610 --> 00:24:05,695 Vi har alle hatt det vanskelig. 411 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 -Jeg liker ikke at du er en hykler. -Hva snakker du om? 412 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 Ikke bit Tyler i nesen. Ikke trykk deg inntil ham her på båten 413 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 når du kritiserer Kayla for å flørte med ham. 414 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 Hele greia med Kayla og Tyler er omstridt, 415 00:24:19,834 --> 00:24:25,381 for det er ikke "for flørtete". Hun prøvde å knulle fyren. 416 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 Det var problemet, og vi har fått en slutt på det. 417 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 Det er ikke deres problem, så hvorfor tar dere det opp med meg? 418 00:24:34,265 --> 00:24:39,646 Hva annet har dere i lommene? 419 00:24:39,729 --> 00:24:43,066 -Ikke mer energi til denne samtalen. -Bra. 420 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 Nettopp. 421 00:24:46,778 --> 00:24:48,279 -Ha en fin kveld. -Ha det! 422 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 Elsker den lille vesken din. 423 00:24:56,704 --> 00:24:58,540 Liker ikke vesken din. 424 00:24:58,623 --> 00:25:03,169 Herregud. Det er en jævla hval. 425 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 -Jeg hopper uti! -Nei, den vil… 426 00:25:05,630 --> 00:25:07,924 -Tyler! -Hva gjør han? 427 00:25:08,675 --> 00:25:12,220 -Ta på den, Tyler! -Hvorfor vil han ta på den? 428 00:25:12,303 --> 00:25:14,681 Jeg elsker sjøliv. Jeg blir så glad. 429 00:25:17,559 --> 00:25:18,893 Jeg kommer tilbake. 430 00:25:19,477 --> 00:25:22,188 -Men det kan skje, ikke sant? -Ja. 431 00:25:22,272 --> 00:25:25,858 -Dere har vel venner i det forrige byrået. -Nei. 432 00:25:25,942 --> 00:25:28,027 -Ingen? -Hva? 433 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 Jeg skal være ærlig med dere. 434 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 Vi må legge noen ting på bordet. 435 00:25:32,949 --> 00:25:36,786 Jeg synes at dere er dobbeltmoralske, og noen av dere er hyklere. 436 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 Forklar det. 437 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 Jeg liker ikke at dere kritiserte Kayla for å flørte med Tyler. 438 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 Dere tafser på Tyler selv. 439 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 -Du vet ikke hva som skjedde. -Du bet Tyler i nesen. 440 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 -Jeg synes ikke passer seg. -Bet jeg Tyler i nesen? 441 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 Og kosingen. 442 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 Tyler og jeg kan kose. Vent. 443 00:25:58,057 --> 00:25:59,017 Han er gift. 444 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 Du vet ikke hva som skjedde, 445 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 og hvis du vil åpne Pandoras eske med Kayla… 446 00:26:04,522 --> 00:26:07,358 Vil du at det skal utforskes igjen? 447 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 For det blir det. 448 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 Jeg liker ikke å se deg på fanget hans. Du oppfører deg som en hykler. 449 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 Kødder du med meg? 450 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 Hvem bryr seg? 451 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 Det er bare hyklerisk om du kritiserer Kayla. 452 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 Du vet ikke hva som har skjedd, så hold kjeft. 453 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Jeg kan ikke det. Seriøst? 454 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 Hva i helvete snakker dere om? 455 00:26:30,465 --> 00:26:32,383 Jeg skulle komme og hente deg. 456 00:26:32,467 --> 00:26:38,097 Mitt problem er at dere kommer med den hensikt å starte noe dritt. 457 00:26:38,181 --> 00:26:39,974 -Som vanlig. -Det er problemet. 458 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 -Vi tar opp et problem. -Nei. Alex er min venn. 459 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 Jeg er gift. Vi har aldri gått over streken. 460 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 Polly og jeg er venner. Vi har aldri gått over streken. 461 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Det er ingen problemer her. 462 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Dere får Kayla til å gråte. 463 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 -Det er dere. -Dere er mobbere. 464 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 -Kayla og jeg har løst… -Nei. 465 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 Dere er noen jævla bøller. 466 00:27:00,036 --> 00:27:03,665 Dere tror dere støtter Kayla, men hun gråter på grunn av dere. 467 00:27:03,748 --> 00:27:05,249 Hun vil ikke snakke. 468 00:27:05,333 --> 00:27:10,296 -Det er problemet når dere mobber. -Det er ikke mobbing. 469 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 Sier du det? Bare se på henne. 470 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 Polly, ro deg ned. Ikke skrik. 471 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 -Herregud! -Det er problemet. 472 00:27:17,053 --> 00:27:21,265 -Se på henne! -Jeg prøver å snakke, du roper. 473 00:27:21,349 --> 00:27:25,395 Hun sa til oss at hun var såret fordi dere frøs henne ut. 474 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 -Hvem? -Kayla. 475 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 Hvorfor blir hun frosset ut? 476 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 Av dem, på grunn av det som skjedde. 477 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 Hvordan er det deres problem? 478 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 Når vi ser at hun sitter på andres fang, at hun biter deg 479 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 og er seksuell med deg, er det upassende. 480 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 -Hvem bet meg i nesen? -Alex Hall, på stranden. 481 00:27:43,913 --> 00:27:48,751 -Bet Alex Hall meg i nesen på stranden? -Hun var ikke der engang! 482 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 Det kalles et neseblås. Dette er et neseblås. 483 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 Herregud! 484 00:27:54,799 --> 00:27:57,844 -Det er ingen stor sak. -Et øyeblikk. 485 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 Jeg har ikke problemer før dere går over streken. 486 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 Det har dere gjort ved flere anledninger i dag, 487 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 og derfor vil jeg si fra. 488 00:28:07,895 --> 00:28:10,565 I dette øyeblikket føler jeg at jeg må si noe. 489 00:28:12,024 --> 00:28:15,278 -Herregud. -Du ødelegger familier! 490 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 -Hun ga ham et neseblås. -Nei. 491 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 Hvis Kayla gjorde det, ville det vært en stor sak. 492 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 Nei. Det ville det ikke. 493 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 Jo da. 494 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 -Det var ikke det hun gjorde… -Dere prøver å lage problemer. 495 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 Problemet er at dere begge prøver å lage problemer. 496 00:28:31,252 --> 00:28:38,050 Jeg har forsvart dere lenge, men ikke nå lenger. Vil dere vite hvorfor? 497 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 Jeg bryr meg ikke. 498 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 Jeg vet at du ikke bryr deg. Det er poenget. 499 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 Og i denne bransjen, i dette lokalsamfunnet, 500 00:28:46,392 --> 00:28:50,438 er forhold viktige. Det får dere lære på den tøffe måten. 501 00:28:50,521 --> 00:28:52,732 Før eller senere skjønner dere det. 502 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 Dere kan bare brenne så mange broer før det ikke er noen igjen. 503 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 Jeg gjør ikke dette. Det holder. 504 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 Heretter, det som har skjedd, har skjedd. 505 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 Ja visst. 506 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 Vi har tatt det opp, og det er som det er. 507 00:29:16,297 --> 00:29:20,635 At Jarvis og Rose tar det opp igjen, 508 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 er gamle nyheter. 509 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 Den eneste jeg stoler på her, er deg. 510 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Skål for ekte… 511 00:29:28,684 --> 00:29:33,189 Derfor ville jeg fortsatt ha deg med på oppdraget. Jeg er ærlig. 512 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 Jeg stoler bare på deg. Jeg ville ofret livet for deg. 513 00:29:37,902 --> 00:29:38,986 Og den jævla… 514 00:29:39,070 --> 00:29:43,032 Vi har vært gjennom mye på kort tid. Derfor stoler jeg på deg. 515 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 Kayla forsvarte seg ikke. Hun krympet seg som en valp. 516 00:30:04,720 --> 00:30:06,639 Tyler, du jobber i San Clemente? 517 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 -Ja. -Er det noen store eiendommer der? 518 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 Jeg ser noen få over ti, men ikke mange. 519 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 -Over 900 kvadratmeter? -Ja. 520 00:30:13,813 --> 00:30:17,900 Det er sikkert noen, men jeg vet ikke om mange. 521 00:30:17,984 --> 00:30:22,196 Jeg må nyse. Det gikk over. Jeg hater det. 522 00:30:22,280 --> 00:30:25,992 Det er irriterende. Faen. 523 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 Jeg vil bare gi dere en oppdatering. 524 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 Vi feiret nettopp salg for 100 millioner, 525 00:30:31,831 --> 00:30:33,666 men det øker ganske fort, 526 00:30:33,749 --> 00:30:38,963 for Rose og Jarvis solgte Dolphin Terrace for 20 millioner i dag. 527 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 5 SOVEROM - 9 BAD - 1 DO - 1023 M2 CORONA DEL MAR 528 00:30:42,925 --> 00:30:46,679 19 995 000 DOLLAR - PRISANTYDNING 20 500 000 DOLLAR - SALGSPRIS 529 00:30:46,762 --> 00:30:47,930 615 000 - PROVISJON 530 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 -Ring i klokken. -Takk. 531 00:31:32,683 --> 00:31:36,979 Tekst: Linda Hansen