1
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,917
JARVIS' FORHÅNDSVISNING
3
00:00:41,501 --> 00:00:43,503
-Hei sann.
-Hei.
4
00:00:43,586 --> 00:00:46,672
-Hvor vidunderlig er ikke dette stedet?
-Ikke sant?
5
00:00:46,756 --> 00:00:47,757
Jøss!
6
00:00:47,840 --> 00:00:51,385
Jeg er så glad for
at Jarvis inviterte meg til å se huset.
7
00:00:51,469 --> 00:00:55,139
Jeg tror at Jarvis kan bli
en god partner i fremtiden.
8
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Hun er ekstremt profesjonell
og fremstår veldig stilig.
9
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
Jeg vil ikke mislike henne
kun fordi de andre jentene gjør det.
10
00:01:02,814 --> 00:01:04,899
Det er latterlig og umodent.
11
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
Hva er prisantydningen?
12
00:01:06,734 --> 00:01:10,780
Rett under 11 millioner,
og det er 502 kvadratmeter.
13
00:01:12,198 --> 00:01:16,077
Fire soverom, fire bad og fire etasjer.
14
00:01:16,744 --> 00:01:19,622
La oss sjekke utsikten
fra hovedsoverommet.
15
00:01:20,623 --> 00:01:22,542
Det er så nydelig.
16
00:01:23,126 --> 00:01:25,253
Hvordan går det med oppdraget ditt?
17
00:01:25,336 --> 00:01:27,755
Kunden er fortsatt et mareritt.
18
00:01:27,839 --> 00:01:29,924
Han vil heve prisen.
19
00:01:30,675 --> 00:01:36,472
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Jason sa: "Spark ham eller hev prisen."
20
00:01:36,556 --> 00:01:39,100
Jeg fortsetter og ser hva som skjer.
21
00:01:39,183 --> 00:01:42,812
Hvis jeg var deg,
ville jeg ikke sparket kunden.
22
00:01:42,895 --> 00:01:46,941
Jeg ville fortsatt,
for selgere kan være ustabile.
23
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
Stol på intuisjonen din.
24
00:01:48,901 --> 00:01:52,280
Hvis du føler at det er
riktig avgjørelse, så er det det.
25
00:01:52,363 --> 00:01:54,699
Hvordan er det å jobbe med Alex Hall?
26
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
Jeg vil virkelig vite
hvordan det har gått.
27
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Det har gått bra så langt,
28
00:02:00,079 --> 00:02:03,916
men etter den lille episoden,
var jeg… Jeg vet ikke.
29
00:02:04,000 --> 00:02:08,087
Ja. Vær forsiktig
med hvem du samarbeider med.
30
00:02:08,171 --> 00:02:12,383
Når det er sagt, hva pokker var det
som skjedde på kasinokvelden?
31
00:02:12,466 --> 00:02:16,095
Polly gikk bort
til forloveden min og lot smella gå.
32
00:02:16,179 --> 00:02:18,890
Hun sa at hun hater meg,
at jeg er en kjerring,
33
00:02:18,973 --> 00:02:21,642
og til lykke med… bare…
34
00:02:22,810 --> 00:02:23,769
-Hva?
-Ja.
35
00:02:24,812 --> 00:02:27,607
Han visste ikke hvem hun var.
36
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
-Han kjenner henne ikke.
-Jøss.
37
00:02:29,734 --> 00:02:32,695
Så hørte jeg
noen andre jenter snakke om meg,
38
00:02:32,778 --> 00:02:35,573
så jeg sa: "Jeg hørte
navnet mitt. Hva skjer?"
39
00:02:35,656 --> 00:02:39,076
Brandi kalte meg en bølle.
At de kaller meg en bølle…
40
00:02:39,160 --> 00:02:42,163
Hvilke vrangforestillinger har du?
41
00:02:42,246 --> 00:02:45,499
De ligner faktisk mer
på mobbere enn noen andre.
42
00:02:45,583 --> 00:02:49,754
Jeg misliker også
hvordan du blir behandlet på kontoret,
43
00:02:49,837 --> 00:02:54,634
og det plager meg at de er
så nedlatende mot deg. Det er ikke riktig.
44
00:02:54,717 --> 00:02:59,430
Alle har vært ok med deg siden starten.
Du har ikke gjort noe mot noen.
45
00:02:59,513 --> 00:03:03,184
Rose startet mange greier
på kontoret i begynnelsen.
46
00:03:03,267 --> 00:03:04,727
Når jeg tenker over det,
47
00:03:04,810 --> 00:03:10,274
kanskje de anser deg som medskyldig
fordi de avskyr Rose? Jeg vet ikke.
48
00:03:10,358 --> 00:03:15,655
Jeg tror det kan være det.
Det viser hvor umodne de er.
49
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
-Jeg er min egen person.
-Ja.
50
00:03:17,823 --> 00:03:21,327
Det er deres feil
hvis de ser på oss som det samme.
51
00:03:21,911 --> 00:03:26,332
Selv om jeg er ok
med dem og dere nå, kan du stole på meg.
52
00:03:26,415 --> 00:03:28,376
-Tillit blir fortjent.
-Ja.
53
00:03:28,459 --> 00:03:32,088
Jeg gir tillit på kreditt,
men jeg kan godt innkreve gjelden.
54
00:03:32,171 --> 00:03:33,381
Ja.
55
00:03:55,695 --> 00:03:59,448
Nam. Tusen takk.
56
00:03:59,532 --> 00:04:01,158
Dette er så gøy.
57
00:04:01,242 --> 00:04:05,121
-Elsker det. Vi får hver vår haug.
-De er fine. Jeg tar et bilde.
58
00:04:05,204 --> 00:04:09,959
-Se på dette. Det var et bra valg.
-Dette var en god idé.
59
00:04:10,042 --> 00:04:11,669
Hva synes du om i går?
60
00:04:11,752 --> 00:04:17,466
Kvelden som helhet var 8,7.
61
00:04:19,719 --> 00:04:21,220
Dramaet med Jarvis?
62
00:04:21,304 --> 00:04:24,598
-Som pissprat var det 11 av 10.
-Ja.
63
00:04:25,474 --> 00:04:31,647
Og som kos, minus to. Jeg bare…
64
00:04:32,273 --> 00:04:33,983
Jarvis slenger med leppa,
65
00:04:34,066 --> 00:04:37,862
og jeg har bedt henne før
om ikke å kalle meg for "kjære".
66
00:04:37,945 --> 00:04:41,073
-Hun gjorde det igjen, og jeg…
-De kan ikke la være.
67
00:04:41,157 --> 00:04:46,412
Selv om du sa det to ganger,
gjorde de det mot meg. "Kjære, vennen."
68
00:04:46,495 --> 00:04:49,040
"I Alabama sier vi
'velsigne hjertet ditt'."
69
00:04:49,123 --> 00:04:51,417
-"Det er forakt", sa jeg.
-Jeg sier…
70
00:04:51,500 --> 00:04:54,128
-Unnskyld deg…
-Velsigne ditt hjerte.
71
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
Velsigne hjertet ditt.
72
00:04:55,713 --> 00:05:00,259
Jeg bryr meg ikke om ordet "kjære",
men hvordan hun sier det.
73
00:05:00,343 --> 00:05:03,095
-Nedlatende tone.
-Så folk skal føle seg dumme.
74
00:05:03,179 --> 00:05:05,973
-Ja.
-Hun snakket "advokatprat" til meg.
75
00:05:06,057 --> 00:05:09,101
"Dette er utbroderinger som blir sagt."
76
00:05:09,185 --> 00:05:11,312
-Hva? Gi deg.
-Gi deg. Ja.
77
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
Hva snakker du om?
78
00:05:13,939 --> 00:05:18,110
Gå tilbake til rettssalen
hvis du liker den sjargongen så godt.
79
00:05:19,904 --> 00:05:22,490
-Vi er voksne.
-Jeg må reagere bedre.
80
00:05:22,573 --> 00:05:26,869
Jeg må beherske meg,
for hun vet hva som irriterer meg.
81
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
-Ja.
-Og hun gjør det.
82
00:05:28,537 --> 00:05:33,667
Hvordan skal vi opptre på kontoret?
Jeg er ok med Kayla,
83
00:05:33,751 --> 00:05:37,213
men de andre jentene
vil jeg ikke engang si hei til.
84
00:05:37,296 --> 00:05:42,218
-Jeg har prøvd, men de ignorerer meg.
-Samme. Jeg er ok med Kayla.
85
00:05:42,301 --> 00:05:46,097
Uansett hva som skjedde
har jeg visst det hele tiden,
86
00:05:46,180 --> 00:05:50,643
så jeg behandler henne ikke annerledes
enn jeg alltid har gjort.
87
00:05:50,726 --> 00:05:53,854
Kayla kommer ikke
til meg med "problemene" sine mer.
88
00:05:53,938 --> 00:05:56,899
-Hun vet at du konfronterer henne.
-Jeg sier "tøv".
89
00:05:56,982 --> 00:06:00,694
Hva sier det om deg
hvis du omgås slike jenter?
90
00:06:00,778 --> 00:06:02,905
Det har jeg ment fra første stund.
91
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Jeg likte Jarvis da jeg traff henne.
92
00:06:05,282 --> 00:06:08,744
Så begynte jeg å se
på hva som foregikk på kontoret,
93
00:06:08,828 --> 00:06:10,287
og sa "vent litt".
94
00:06:10,371 --> 00:06:13,749
Roses oppførsel ser ut til
å ha smittet over på Jarvis.
95
00:06:13,833 --> 00:06:15,668
Nå fremstår de som den samme.
96
00:06:15,751 --> 00:06:18,921
Legg en råtten frukt
med en annen, så råtner begge.
97
00:06:19,004 --> 00:06:23,717
Hun er så usympatisk og slitsom.
98
00:06:44,947 --> 00:06:46,449
-Hvordan går det?
-Hei.
99
00:06:46,532 --> 00:06:49,410
-Bra. Med deg?
-Bra. Se på utsikten.
100
00:06:49,493 --> 00:06:51,495
Ja. Den er nydelig.
101
00:06:51,579 --> 00:06:54,123
-Vi lever virkelig i et paradis.
-Ja.
102
00:06:55,708 --> 00:06:56,792
-Hei, dere.
-Hei.
103
00:06:56,876 --> 00:06:58,335
-Står til?
-Bra.
104
00:06:58,419 --> 00:07:00,546
-Velkommen til Laguna hotell.
-Takk.
105
00:07:00,629 --> 00:07:04,925
-Vil dere ha en cocktail, noe å drikke?
-Hva med en margarita light?
106
00:07:05,009 --> 00:07:06,802
-Perfekt.
-De er gode her.
107
00:07:06,886 --> 00:07:09,263
-Jeg tar det samme. Takk.
-Ok. Flott.
108
00:07:11,098 --> 00:07:15,895
Jeg ville bare ta kontakt
etter at jeg forlot teammøtet.
109
00:07:15,978 --> 00:07:19,190
-Hun er megleren.
-Det burde hun være. Hun tok deg med.
110
00:07:19,273 --> 00:07:22,485
Du blander deg inn
uten å ane noe, Rose. Ligg unna.
111
00:07:26,447 --> 00:07:31,535
Du sa ikke mye på møtet.
Det var mer Jarvis og Rose.
112
00:07:31,619 --> 00:07:36,916
Jeg ble overrumplet.
Det var så rart og så frustrerende.
113
00:07:36,999 --> 00:07:41,795
Jeg vil bare at du skal vite
at jeg ikke gikk på grunn av deg.
114
00:07:41,879 --> 00:07:45,466
Jeg gikk fordi jeg var sint
for det som foregikk.
115
00:07:45,549 --> 00:07:48,636
Det var ikke
et passende sted å ha den samtalen.
116
00:07:48,719 --> 00:07:53,724
-Så…
-Jeg ble like sjokkert.
117
00:07:53,807 --> 00:07:57,019
Da de sa noe, tenkte jeg "hva"?
118
00:07:57,102 --> 00:08:01,690
Selv om jeg elsker å jobbe med deg,
ser jeg hvor de kommer fra,
119
00:08:01,774 --> 00:08:07,321
men det burde du
og jeg ha snakket om på tomannshånd.
120
00:08:07,404 --> 00:08:12,159
Jeg er glad vi kunne snakke om det.
121
00:08:12,243 --> 00:08:14,328
-En annen ting jeg vil ta opp…
-Ok.
122
00:08:14,411 --> 00:08:16,789
Vi kan sikkert selge den greia,
123
00:08:16,872 --> 00:08:20,876
men selgeren vil heve prisen
med 350 000 dollar.
124
00:08:20,960 --> 00:08:25,214
Det irriterer meg.
125
00:08:25,297 --> 00:08:26,840
-Han er nådeløs.
-Ja.
126
00:08:26,924 --> 00:08:29,260
Jeg har aldri jobbet med en sånn kunde.
127
00:08:29,343 --> 00:08:34,431
Jeg har hatt mange vanskelige kunder.
Han får meg til å føle meg så stor.
128
00:08:34,515 --> 00:08:38,352
Jeg vet at Doug sa
at Hall var som en bilselger,
129
00:08:38,435 --> 00:08:41,522
men jeg vil ikke si det til henne.
130
00:08:41,605 --> 00:08:44,692
Jeg vil ikke irritere henne enda mer
131
00:08:44,775 --> 00:08:48,571
med tanke på hvor fornærmet
hun allerede er for prisøkningen.
132
00:08:48,654 --> 00:08:50,990
Doug gjør meg stresset.
133
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
Han er så uberegnelig.
134
00:08:52,866 --> 00:08:56,662
Ett feiltrinn, så kan han
rykke teppet vekk under oss.
135
00:08:56,745 --> 00:08:59,707
Han kan ikke gå fra avtalen,
bare gjøre det vrient.
136
00:08:59,790 --> 00:09:02,918
Selv etter alt som har skjedd,
137
00:09:03,002 --> 00:09:07,006
er jeg sikker på
at jeg kan klare dette med deg.
138
00:09:07,089 --> 00:09:10,718
Jeg ser opp til deg.
Jeg vet hvor hardt du jobber.
139
00:09:10,801 --> 00:09:16,432
Og dette er min sjanse
til å etablere meg i luksusmarkedet.
140
00:09:16,515 --> 00:09:21,604
En del av meg tenker at jeg fikser det,
og at jeg kan bevise det for alle.
141
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
Jeg har ikke noe problem med
at du vil gjøre business.
142
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
Men dette er ikke
en posisjon jeg liker å være i.
143
00:09:28,068 --> 00:09:34,366
Jeg vet at Hall ikke er enkel å jobbe med,
men nå som selgeren krever overpris,
144
00:09:34,450 --> 00:09:37,995
trenger jeg hennes hjelp
til å selge dette mer enn noen gang.
145
00:09:52,593 --> 00:09:55,262
OPPENHEIM-GRUPPEN
EIENDOMSBYRÅ
146
00:09:59,683 --> 00:10:00,893
-Det endret seg.
-Ok.
147
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
Hei, valpen.
148
00:10:03,687 --> 00:10:07,024
Du vil få foten innenfor døren,
få budet ditt akseptert.
149
00:10:07,107 --> 00:10:08,776
-Hei, Brandi.
-Hei, Brandi.
150
00:10:10,694 --> 00:10:13,989
-Jason, vi er på forsiden av Dream Home.
-Hvilket hus?
151
00:10:14,073 --> 00:10:16,408
Dolphin. Bladet ble levert i dag.
152
00:10:17,409 --> 00:10:19,203
Førstesiden.
153
00:10:20,746 --> 00:10:22,706
-Det ser bra ut.
-Ja.
154
00:10:23,290 --> 00:10:27,920
-Vi tar teammøtet. Tar dere en pause?
-Det kan ta flere timer.
155
00:10:29,755 --> 00:10:32,091
-Kom igjen.
-Jeg kan ikke dette.
156
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
Det har ikke stretch.
157
00:10:35,636 --> 00:10:38,055
Polly, du minner meg om noen i en bok.
158
00:10:38,138 --> 00:10:39,640
-Rosie!
-Skipper'n?
159
00:10:39,723 --> 00:10:42,976
Rosie the Riveter. "Vi klarer det!"
160
00:10:43,977 --> 00:10:45,646
-Nettopp.
-Kakerlakk!
161
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
-En kakerlakk?
-Hva feiler det deg?
162
00:10:47,815 --> 00:10:49,775
-En kakerlakk?
-En sort enke.
163
00:10:49,858 --> 00:10:51,318
Dere er så dramatiske.
164
00:10:51,402 --> 00:10:53,362
-Jeg liker ikke edderkopper.
-Ok.
165
00:10:53,445 --> 00:10:54,571
Jeg avskyr dem.
166
00:10:54,655 --> 00:10:56,323
-Tok du den?
-Ja.
167
00:10:56,407 --> 00:10:57,408
Han tok den.
168
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
Edderkopper betyr vanligvis rikdom.
169
00:10:59,993 --> 00:11:03,414
Jeg vil heller være blakk
enn å ha edderkopper rundt meg.
170
00:11:03,997 --> 00:11:07,042
Ok, Polly. Riverboat… Du begynner.
171
00:11:08,460 --> 00:11:11,338
Jeg har fått depositum.
Det går ut om ti dager.
172
00:11:11,422 --> 00:11:12,881
-Ja, det er alt.
-Ok.
173
00:11:13,465 --> 00:11:15,217
Brandi, en oppdatering?
174
00:11:15,300 --> 00:11:19,722
Jeg har hatt visning
for en pensjonert NBA-spiller. Sa jeg det?
175
00:11:19,805 --> 00:11:23,183
Vi skal by på en eiendom i Laguna Niguel.
176
00:11:23,267 --> 00:11:27,187
Megleren sa at de har
et sterkt kontantbud.
177
00:11:27,271 --> 00:11:31,400
Vi skal by 3,7 kontant
og håpe at han får det.
178
00:11:31,483 --> 00:11:33,360
-Bra!
-Godt jobbet.
179
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
-Bra.
-Takk.
180
00:11:34,737 --> 00:11:37,573
-NBA-penger. Har han 3,7?
-Kryss fingrene.
181
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
-Ja. La oss håpe at han får det.
-Bra.
182
00:11:40,117 --> 00:11:40,993
Du, Austin?
183
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Jeg hadde et oppdrag
for en selger i Irvine.
184
00:11:43,704 --> 00:11:47,166
Det er et vakkert hjem
i enden av en blindvei.
185
00:11:47,249 --> 00:11:52,713
Fem soverom, seks bad, litt over
550 kvadratmeter og ett mål tomt.
186
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
-Bra.
-Jeg tenkte et sted rundt 7,95.
187
00:11:55,966 --> 00:11:59,428
De vil selvsagt ha
en høy prisantydning, så 8,8.
188
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
-Er kontrakten signert?
-Ja.
189
00:12:01,263 --> 00:12:02,431
Fantastisk.
190
00:12:02,514 --> 00:12:03,932
Gratulerer!
191
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
-Fleiper du?
-Pent!
192
00:12:05,309 --> 00:12:07,144
Bra pris, nesten tosifret.
193
00:12:07,227 --> 00:12:08,353
-Flink gutt.
-Bra.
194
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
-Ja. Bra.
-Takk, folkens.
195
00:12:11,482 --> 00:12:15,736
Kayla, sist vi snakket hadde du en kunde
196
00:12:15,819 --> 00:12:20,616
som du enten måtte la gå,
ellers måtte du gå med på å heve prisen.
197
00:12:20,699 --> 00:12:23,619
-Hva bestemte du deg for?
-Å heve prisen.
198
00:12:25,120 --> 00:12:28,957
Grunnen er at jeg ikke vil gi opp.
Det er for tidlig.
199
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
Det har vært på markedet i et par uker.
200
00:12:31,460 --> 00:12:34,755
Vi har fått mange forespørsler
og gode tilbakemeldinger.
201
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
Vi har de to andre budene.
202
00:12:37,174 --> 00:12:41,136
Jeg synes det er for tidlig,
og hvem vet hva som kan skje?
203
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Alex, hva synes du om dette?
204
00:12:43,639 --> 00:12:48,352
Jeg ville sparke ham for to uker siden,
men skjønner at hun vil beholde det.
205
00:12:48,435 --> 00:12:50,437
Vi har forskjellige tilnærminger.
206
00:12:50,521 --> 00:12:55,275
For meg handler det ikke
om prisen, men om hvordan det skjedde.
207
00:12:55,359 --> 00:13:00,113
Å legge det ut til én pris, få bud
og så heve prisen ser dumt ut.
208
00:13:00,197 --> 00:13:04,535
Det får meg og Kayla til å se dumme ut,
for vi er selgerens meglere,
209
00:13:04,618 --> 00:13:08,747
og det viser uten tvil
at han ikke er seriøs.
210
00:13:08,831 --> 00:13:11,834
Så jeg trekker meg nå.
211
00:13:13,210 --> 00:13:15,712
Jeg vil ikke noe med det å gjøre.
212
00:13:17,840 --> 00:13:22,302
Jeg synes ikke dere ser dumme ut.
Fortsett. Hvem vet hva som kan skje?
213
00:13:22,386 --> 00:13:24,304
-Markedet bidrar.
-Det går opp.
214
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Kanskje selgeren kommer til fornuft.
215
00:13:26,849 --> 00:13:31,019
Det er for tidlig å gi opp.
Så jeg vil bare fortsette.
216
00:13:31,103 --> 00:13:35,858
Det er to gode svar på det scenariet.
Jeg respekterer begge tilnærmingene.
217
00:13:35,941 --> 00:13:39,653
Ærlig talt, jeg har ikke
den utholdenheten for slikt som du har.
218
00:13:39,736 --> 00:13:43,866
Jeg ville nok gitt meg som Alex.
Men jeg anerkjenner at du fortsetter.
219
00:13:43,949 --> 00:13:46,118
Kanskje vi andre tar feil.
220
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
-Jeg håper det.
-Jeg håper også det. Faen!
221
00:13:51,415 --> 00:13:53,041
Ok, Gio. Oppdateringen din.
222
00:13:53,125 --> 00:13:57,462
Jeg har hatt en bra visning
i Seville Avenue. Et hyggelig, ungt par.
223
00:13:58,589 --> 00:14:03,385
Nybygg, litt under 300 kvadratmeter.
224
00:14:04,136 --> 00:14:08,891
Fire soverom, fem bad,
og huset føles lyst og luftig.
225
00:14:09,641 --> 00:14:13,645
Jeg representerer både dem
og selgeren. Vi kan gjøre alle fornøyde.
226
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
-Kryss fingrene.
-Godt jobbet.
227
00:14:15,647 --> 00:14:18,108
-Bra, dobling av en sekser.
-Ja.
228
00:14:18,692 --> 00:14:21,445
Ok, Jarvis og Rose. Gratulerer med dagen.
229
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Takk, Jason.
230
00:14:22,738 --> 00:14:25,115
-Gratulerer!
-Takk.
231
00:14:25,198 --> 00:14:28,702
-Forhåpentligvis blir det store salg i år.
-Nettopp.
232
00:14:29,202 --> 00:14:33,874
-En oppdatering om Dolphin?
-Vi har fortsatt visninger, ingen bud.
233
00:14:33,957 --> 00:14:38,128
Vi har møtt selgeren,
og han holder på prisantydningen.
234
00:14:38,211 --> 00:14:40,839
Vi skal fortsette å markedsføre det,
235
00:14:40,923 --> 00:14:46,011
men av og til tar det tid
å selge hus til over 15 millioner.
236
00:14:46,094 --> 00:14:49,640
Vi må style det. Det vil selge huset.
237
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Du har rett,
for vi får ikke noe avslag i prisen.
238
00:14:53,101 --> 00:14:55,228
-Vi må insistere på styling.
-Ja.
239
00:14:55,312 --> 00:14:56,980
Tyler, hva med deg?
240
00:14:57,648 --> 00:15:03,779
San Clemente-oppdraget ble lagt ut.
Det var mitt første oppdrag for O-gruppen.
241
00:15:03,862 --> 00:15:09,117
Det var stort. Jeg la det inn
i systemet, og det lå ute i fire dager.
242
00:15:09,201 --> 00:15:15,332
Jeg hadde ikke tid til styling. Holdt
20 visninger og fikk et sterkt bud.
243
00:15:16,208 --> 00:15:20,212
Prisantydningen var 3 690 000,
og vi solgte for 3 670 000.
244
00:15:20,295 --> 00:15:22,798
Det ble et raskt og greit salg.
245
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
-Ja!
-Flott.
246
00:15:25,384 --> 00:15:28,136
-Gratulerer.
-Det er imponerende, Tyler.
247
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
-Tyler, ring med klokken!
-Ring!
248
00:15:30,305 --> 00:15:31,139
Ok.
249
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
Ja!
250
00:15:34,851 --> 00:15:36,103
Heia Tyler!
251
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
-Bra jobbet.
-Bra jobbet, Tyler.
252
00:15:43,110 --> 00:15:44,152
Tyler…
253
00:15:44,236 --> 00:15:45,654
Du er blitt voksen.
254
00:15:45,737 --> 00:15:47,531
-Det måtte skje.
-En ekte gutt.
255
00:15:47,614 --> 00:15:49,408
-Spre vingene.
-"En ekte gutt!"
256
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
Jeg avslutter møtet med å si
257
00:15:51,785 --> 00:15:54,955
at vi har oppnådd
100 millioner i salg så langt i år.
258
00:15:55,038 --> 00:15:56,581
-Flott.
-Hurra!
259
00:15:56,665 --> 00:15:58,792
-Bra jobbet, dere.
-Bra jobbet.
260
00:15:58,875 --> 00:16:00,335
-Flott.
-Bra jobbet.
261
00:16:00,419 --> 00:16:04,589
Det overgår forventningene mine,
så jeg skal arrangere en yachtfest.
262
00:16:04,673 --> 00:16:06,842
-Flott.
-Hurra!
263
00:16:06,925 --> 00:16:08,719
Yachtfest!
264
00:16:10,554 --> 00:16:14,558
Rolig. Teammøtet er over.
Takk. Bra jobbet.
265
00:16:33,452 --> 00:16:37,789
Etter 100 millioner i salg
spanderer Jason en yachtfest på oss.
266
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
Det er en lettelse
å være gjest, ikke vert.
267
00:16:41,334 --> 00:16:44,629
Jøss. Det er her jeg hører hjemme.
268
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Denne er bratt.
269
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Herregud… Snu deg rundt.
270
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
-Fantastisk.
-Se på dette.
271
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Du verden.
272
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Dette er fantastisk.
273
00:17:02,189 --> 00:17:06,068
-Vil du ha noe å drikke?
-En mimosa uten appelsinjuice.
274
00:17:06,151 --> 00:17:07,027
Det liker jeg.
275
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
-Pent!
-Skål.
276
00:17:10,072 --> 00:17:11,615
Jeg går inn i yachten.
277
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
-Festen er her!
-Hei!
278
00:17:15,827 --> 00:17:17,454
Hva skjer?
279
00:17:17,537 --> 00:17:18,997
Du ser strålende ut.
280
00:17:21,750 --> 00:17:23,376
Hvordan klarte de dette?
281
00:17:24,586 --> 00:17:26,671
-Har alle en drink? Ok.
-Ja!
282
00:17:26,755 --> 00:17:28,048
Ja!
283
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
Hvordan går det?
284
00:17:29,591 --> 00:17:30,884
-Bra, med deg?
-Bra.
285
00:17:37,599 --> 00:17:39,851
-Så hyggelig å se deg.
-Ja, bra!
286
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
-Hei!
-Hei.
287
00:17:41,937 --> 00:17:43,146
-Hei.
-Hei.
288
00:17:45,607 --> 00:17:49,236
-Hvordan går det? Godt å se dere to.
-Jeg henter noe å spise.
289
00:17:49,319 --> 00:17:53,198
-Jeg bare tuller. Jeg går ikke dit.
-Hvorfor tror du jeg står her?
290
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
Jeg vil heller gnage av meg armen
291
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
enn å sitte fast på en båt
med Tweedledee og Tweedledum.
292
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
Du trenger kun én arm
for å dytte noen over bord.
293
00:18:02,165 --> 00:18:03,667
-Vi tar en drink.
-Ja.
294
00:18:04,626 --> 00:18:05,877
Jeg mener…
295
00:18:08,255 --> 00:18:09,673
Alle om bord.
296
00:18:10,257 --> 00:18:12,425
-Er det Jason?
-Jason er her!
297
00:18:12,509 --> 00:18:15,428
Jason! Festen er her!
298
00:18:18,640 --> 00:18:20,350
Vi drar!
299
00:18:24,146 --> 00:18:27,399
-Jason, stopp, du krasjer!
-Jeg fikser dette.
300
00:18:27,983 --> 00:18:28,984
Hvor er bremsen?
301
00:18:29,067 --> 00:18:32,279
Dere, han har sett Titanic. Det går bra.
302
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
To ganger.
303
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
Jeg er verdens konge!
304
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
Ja!
305
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
-Bli med oss!
-Nei, jeg vil ikke.
306
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
Nei, han vil bli hos oss.
307
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
Vi selger faktisk eiendom.
308
00:18:47,294 --> 00:18:48,712
Ja, han vil bli hos oss.
309
00:18:48,795 --> 00:18:50,172
Hallo, vaskebrett!
310
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
Kom igjen!
311
00:18:52,340 --> 00:18:54,217
Hei!
312
00:18:57,179 --> 00:19:00,849
-Så bra at alle kommer overens.
-Ikke hold pusten, Gio.
313
00:19:01,433 --> 00:19:04,936
Det finnes gode båter,
trebåter og seilbåter
314
00:19:05,020 --> 00:19:08,648
men de beste båtene er vennskap.
Måtte de alltid forbli det.
315
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Ja! Skål for det!
316
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
Skål, dere! Til høyre. Gruppeklem!
317
00:19:16,323 --> 00:19:17,157
Så barnslig.
318
00:19:19,701 --> 00:19:22,120
Kanonkule!
319
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Kom igjen, dere!
320
00:19:26,166 --> 00:19:29,044
-Kanonkule? Ta en baklengs salto.
-Dere er sprø.
321
00:19:29,127 --> 00:19:30,670
Ikke gjør håret mitt vått.
322
00:19:33,423 --> 00:19:35,926
-Greit.
-Ta en baklengs salto, Gio!
323
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Nei.
324
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
-Jeg hopper bakover.
-Gio! Vær forsiktig.
325
00:19:41,806 --> 00:19:44,976
-Det var altfor nært båten.
-Jeg elsker yachter.
326
00:19:45,060 --> 00:19:48,730
Chelsea, jeg vil snakke med deg
om oppdraget til 22 millioner.
327
00:19:49,689 --> 00:19:52,984
Vi må snakke om det snart.
328
00:19:53,068 --> 00:19:55,528
I kveld eller i morgen. Funker det?
329
00:19:55,612 --> 00:19:57,322
Ok. Ha det, Chel.
330
00:19:58,365 --> 00:20:02,452
-Jippi! Du avsluttet et salg.
-Ikke ennå, men det kommer.
331
00:20:02,535 --> 00:20:04,746
Hva, "22 millioner, 13 millioner…"
332
00:20:04,829 --> 00:20:07,958
-Ja, Chelsea i Los Angeles.
-Jeg har ikke møtt henne.
333
00:20:08,041 --> 00:20:09,417
To salg. Hun er ny.
334
00:20:09,501 --> 00:20:13,129
-Pokker. Hun tok den av.
-Du vet, i Roma…
335
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
Fryser du? Ja.
La meg skaffe deg et håndkle.
336
00:20:17,759 --> 00:20:18,802
Polly…
337
00:20:19,844 --> 00:20:21,972
-Hyklerisk.
-Tenk om jeg gjorde det.
338
00:20:22,055 --> 00:20:23,974
Herregud, det ville vært…
339
00:20:24,057 --> 00:20:25,267
-Jøss.
-Tenk deg det.
340
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Tenk at de jentene kan kritisere Kayla
når de kaster seg over Tyler.
341
00:20:29,771 --> 00:20:33,316
Det er bare hyklerisk. De er hyklere.
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,277
Det ville blitt et helvete.
343
00:20:35,360 --> 00:20:37,237
-Det er dobbeltmoral.
-Helvete.
344
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Det er fullstendig upassende.
345
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
Hei, dere. Er det plass
til én til her oppe?
346
00:20:42,575 --> 00:20:45,412
-Ja.
-Jeg skulle til å gå.
347
00:20:45,495 --> 00:20:46,413
Jeg også.
348
00:20:46,496 --> 00:20:50,208
-Perfekt, for jeg håpet…
-Sett dere. Ta flere seter.
349
00:20:50,292 --> 00:20:53,253
Ja, jeg håpet å snakke med Brandi.
350
00:20:58,550 --> 00:21:01,219
Jeg har faktisk villet snakke med deg…
351
00:21:01,303 --> 00:21:02,929
-Å?
-…siden kasinokvelden.
352
00:21:03,013 --> 00:21:04,055
Ok.
353
00:21:04,139 --> 00:21:08,727
Jeg vet at du har hatt problemer med Rose,
354
00:21:08,810 --> 00:21:14,065
men det sjokkerte meg
at du kalte meg for en bølle.
355
00:21:14,566 --> 00:21:16,526
Sa jeg det? At du er en bølle?
356
00:21:16,609 --> 00:21:20,030
Ja. Du sa at Rose
og jeg er mobbere på kontoret.
357
00:21:20,989 --> 00:21:22,365
Det er skyggefullt her.
358
00:21:22,991 --> 00:21:27,203
-Det var sol, men nå er det skygge.
-Noen hadde med seg skyggen.
359
00:21:27,287 --> 00:21:29,789
Skal du ta Brandi hardt?
360
00:21:30,290 --> 00:21:32,125
Jeg kalte henne vel for bølle?
361
00:21:32,208 --> 00:21:35,503
-Nei.
-Alex Hall, du var ikke der.
362
00:21:35,587 --> 00:21:38,006
Jeg var der. Jeg kalte deg en bølle.
363
00:21:38,715 --> 00:21:43,470
Dere gnir stanken deres
inn i alt på kontoret.
364
00:21:43,553 --> 00:21:46,765
-Dere er bøller…
-Er vi bøller?
365
00:21:46,848 --> 00:21:50,810
Jeg var den eneste som sa noe bra
om dere, men dere brant den broen.
366
00:21:50,894 --> 00:21:53,563
Jeg vet ikke hva dere gjør.
Det funker ikke.
367
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
Nettopp.
368
00:21:54,564 --> 00:21:57,567
Jeg har bare vært grei
mot alle på kontoret.
369
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
-Jeg hører deg.
-Jeg henter en drink.
370
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
-Det samme skjer igjen.
-Kasinokvelden. Det samme.
371
00:22:03,281 --> 00:22:05,283
-Med vilje.
-Du kan flytte deg.
372
00:22:05,367 --> 00:22:07,619
Du sitter ikke fast. Hvis du vil gå…
373
00:22:07,702 --> 00:22:11,164
Sitter vi ikke i et hjørne?
Det er det dere alltid gjør.
374
00:22:11,247 --> 00:22:14,125
-Hvorfor snakker du for henne?
-Dere…
375
00:22:14,209 --> 00:22:17,921
Dere ødelegger moroa
for alle. Ikke. La det være.
376
00:22:18,004 --> 00:22:21,966
Hvis jeg utstråler at jeg er
et rævhøl, vil jeg at folk skal si det.
377
00:22:22,050 --> 00:22:25,553
Jeg sa det. Det er som det er,
om dere liker det eller ikke.
378
00:22:25,637 --> 00:22:29,391
Det er vibbene
som dere utstråler på kontoret.
379
00:22:29,474 --> 00:22:32,310
Du allierer deg med enkelte av en grunn.
380
00:22:32,394 --> 00:22:35,355
Jeg ser etter karakter
og forenlighet i venner.
381
00:22:35,438 --> 00:22:37,524
Du har alliert deg med feil type.
382
00:22:37,607 --> 00:22:39,234
Vi er som olje og vann…
383
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
-Fjern solbrillene.
-Unnskyld.
384
00:22:41,403 --> 00:22:44,322
Vi må se øynene dine.
Vi må se om du ser på oss.
385
00:22:46,199 --> 00:22:48,118
-Faen ta dere.
-Du, unnskyld meg.
386
00:22:48,201 --> 00:22:51,287
-Ta av deg buksene.
-Ikke si hva folk skal gjøre.
387
00:22:51,371 --> 00:22:53,748
-Greit.
-Jøss. Du er så frekk.
388
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Du er bare udannet.
389
00:22:56,709 --> 00:22:59,337
-Det du sier og gjør.
-Vi må se øynene.
390
00:22:59,421 --> 00:23:00,630
-Glem det.
-Ok.
391
00:23:00,713 --> 00:23:04,134
-Ta av deg de stygge buksene.
-Du hører munnen hennes.
392
00:23:04,217 --> 00:23:06,261
Vi vil se de vakre øynene dine.
393
00:23:06,344 --> 00:23:11,057
-Akkurat… Greit
-Nei, du har vakre øyne, og det er ekte.
394
00:23:11,141 --> 00:23:12,642
-Ok.
-Så hva er problemet?
395
00:23:12,725 --> 00:23:17,605
Jeg kom for å snakke med Brandi
om at hun sa at du og jeg er bøller.
396
00:23:17,689 --> 00:23:21,526
-Det er mange som er enige i det.
-At vi er bøller?
397
00:23:21,609 --> 00:23:25,405
-Jeg spurte bare Brandi.
-Jeg sa hvorfor dere ser ut som bøller.
398
00:23:25,488 --> 00:23:30,660
Kontoret er innblandet,
så hold kjeft og hør på alle.
399
00:23:30,743 --> 00:23:32,912
Jeg setter ikke pris på din mening.
400
00:23:32,996 --> 00:23:35,081
Det er jævlig åpenbart…
401
00:23:35,165 --> 00:23:37,667
-Ja.
-…fordi du ikke respekterte meg.
402
00:23:37,750 --> 00:23:40,753
Jeg går før jeg drar til noen.
403
00:23:40,837 --> 00:23:45,884
Jeg har ikke gått gjennom
det jeg har, og kommet dit jeg er
404
00:23:45,967 --> 00:23:50,889
ved å la overlegne kjerringer
som dere bagatellisere meg.
405
00:23:50,972 --> 00:23:52,807
og jeg begynner ikke nå.
406
00:23:52,891 --> 00:23:55,977
Vi vil aldri komme overens
med disse jentene.
407
00:23:56,060 --> 00:23:59,689
Det bryr ikke meg
om de er de beste selgerne i USA.
408
00:23:59,772 --> 00:24:02,317
Jeg vil ikke ha noe med dem å gjøre.
409
00:24:02,400 --> 00:24:03,526
Det er slutt.
410
00:24:03,610 --> 00:24:05,695
Vi har alle hatt det vanskelig.
411
00:24:05,778 --> 00:24:09,282
-Jeg liker ikke at du er en hykler.
-Hva snakker du om?
412
00:24:09,365 --> 00:24:13,036
Ikke bit Tyler i nesen.
Ikke trykk deg inntil ham her på båten
413
00:24:13,119 --> 00:24:16,581
når du kritiserer Kayla
for å flørte med ham.
414
00:24:16,664 --> 00:24:19,751
Hele greia med Kayla
og Tyler er omstridt,
415
00:24:19,834 --> 00:24:25,381
for det er ikke "for flørtete".
Hun prøvde å knulle fyren.
416
00:24:25,465 --> 00:24:29,594
Det var problemet,
og vi har fått en slutt på det.
417
00:24:29,677 --> 00:24:34,182
Det er ikke deres problem,
så hvorfor tar dere det opp med meg?
418
00:24:34,265 --> 00:24:39,646
Hva annet har dere i lommene?
419
00:24:39,729 --> 00:24:43,066
-Ikke mer energi til denne samtalen.
-Bra.
420
00:24:44,317 --> 00:24:45,151
Nettopp.
421
00:24:46,778 --> 00:24:48,279
-Ha en fin kveld.
-Ha det!
422
00:24:52,033 --> 00:24:53,826
Elsker den lille vesken din.
423
00:24:56,704 --> 00:24:58,540
Liker ikke vesken din.
424
00:24:58,623 --> 00:25:03,169
Herregud. Det er en jævla hval.
425
00:25:03,670 --> 00:25:05,547
-Jeg hopper uti!
-Nei, den vil…
426
00:25:05,630 --> 00:25:07,924
-Tyler!
-Hva gjør han?
427
00:25:08,675 --> 00:25:12,220
-Ta på den, Tyler!
-Hvorfor vil han ta på den?
428
00:25:12,303 --> 00:25:14,681
Jeg elsker sjøliv. Jeg blir så glad.
429
00:25:17,559 --> 00:25:18,893
Jeg kommer tilbake.
430
00:25:19,477 --> 00:25:22,188
-Men det kan skje, ikke sant?
-Ja.
431
00:25:22,272 --> 00:25:25,858
-Dere har vel venner i det forrige byrået.
-Nei.
432
00:25:25,942 --> 00:25:28,027
-Ingen?
-Hva?
433
00:25:28,111 --> 00:25:30,321
Jeg skal være ærlig med dere.
434
00:25:30,405 --> 00:25:32,865
Vi må legge noen ting på bordet.
435
00:25:32,949 --> 00:25:36,786
Jeg synes at dere er dobbeltmoralske,
og noen av dere er hyklere.
436
00:25:38,079 --> 00:25:39,289
Forklar det.
437
00:25:39,372 --> 00:25:44,210
Jeg liker ikke at dere kritiserte Kayla
for å flørte med Tyler.
438
00:25:44,294 --> 00:25:47,171
Dere tafser på Tyler selv.
439
00:25:47,255 --> 00:25:50,800
-Du vet ikke hva som skjedde.
-Du bet Tyler i nesen.
440
00:25:50,883 --> 00:25:54,053
-Jeg synes ikke passer seg.
-Bet jeg Tyler i nesen?
441
00:25:54,137 --> 00:25:55,263
Og kosingen.
442
00:25:55,346 --> 00:25:57,974
Tyler og jeg kan kose. Vent.
443
00:25:58,057 --> 00:25:59,017
Han er gift.
444
00:25:59,726 --> 00:26:01,519
Du vet ikke hva som skjedde,
445
00:26:01,603 --> 00:26:04,439
og hvis du vil åpne
Pandoras eske med Kayla…
446
00:26:04,522 --> 00:26:07,358
Vil du at det skal utforskes igjen?
447
00:26:07,442 --> 00:26:09,235
For det blir det.
448
00:26:09,319 --> 00:26:13,448
Jeg liker ikke å se deg på fanget hans.
Du oppfører deg som en hykler.
449
00:26:13,531 --> 00:26:15,950
Kødder du med meg?
450
00:26:16,034 --> 00:26:17,076
Hvem bryr seg?
451
00:26:17,160 --> 00:26:20,663
Det er bare hyklerisk
om du kritiserer Kayla.
452
00:26:20,747 --> 00:26:25,585
Du vet ikke
hva som har skjedd, så hold kjeft.
453
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
Jeg kan ikke det. Seriøst?
454
00:26:27,629 --> 00:26:30,381
Hva i helvete snakker dere om?
455
00:26:30,465 --> 00:26:32,383
Jeg skulle komme og hente deg.
456
00:26:32,467 --> 00:26:38,097
Mitt problem er at dere kommer
med den hensikt å starte noe dritt.
457
00:26:38,181 --> 00:26:39,974
-Som vanlig.
-Det er problemet.
458
00:26:40,058 --> 00:26:43,269
-Vi tar opp et problem.
-Nei. Alex er min venn.
459
00:26:43,353 --> 00:26:45,938
Jeg er gift.
Vi har aldri gått over streken.
460
00:26:46,022 --> 00:26:49,776
Polly og jeg er venner.
Vi har aldri gått over streken.
461
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
Det er ingen problemer her.
462
00:26:51,653 --> 00:26:53,613
Dere får Kayla til å gråte.
463
00:26:53,696 --> 00:26:56,157
-Det er dere.
-Dere er mobbere.
464
00:26:56,240 --> 00:26:58,284
-Kayla og jeg har løst…
-Nei.
465
00:26:58,368 --> 00:26:59,952
Dere er noen jævla bøller.
466
00:27:00,036 --> 00:27:03,665
Dere tror dere støtter Kayla,
men hun gråter på grunn av dere.
467
00:27:03,748 --> 00:27:05,249
Hun vil ikke snakke.
468
00:27:05,333 --> 00:27:10,296
-Det er problemet når dere mobber.
-Det er ikke mobbing.
469
00:27:10,380 --> 00:27:12,382
Sier du det? Bare se på henne.
470
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
Polly, ro deg ned. Ikke skrik.
471
00:27:14,634 --> 00:27:16,969
-Herregud!
-Det er problemet.
472
00:27:17,053 --> 00:27:21,265
-Se på henne!
-Jeg prøver å snakke, du roper.
473
00:27:21,349 --> 00:27:25,395
Hun sa til oss at hun var såret
fordi dere frøs henne ut.
474
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
-Hvem?
-Kayla.
475
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
Hvorfor blir hun frosset ut?
476
00:27:29,524 --> 00:27:31,776
Av dem, på grunn av det som skjedde.
477
00:27:31,859 --> 00:27:33,945
Hvordan er det deres problem?
478
00:27:34,028 --> 00:27:37,448
Når vi ser at hun sitter
på andres fang, at hun biter deg
479
00:27:37,532 --> 00:27:40,618
og er seksuell med deg, er det upassende.
480
00:27:40,702 --> 00:27:43,830
-Hvem bet meg i nesen?
-Alex Hall, på stranden.
481
00:27:43,913 --> 00:27:48,751
-Bet Alex Hall meg i nesen på stranden?
-Hun var ikke der engang!
482
00:27:48,835 --> 00:27:52,463
Det kalles et neseblås.
Dette er et neseblås.
483
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
Herregud!
484
00:27:54,799 --> 00:27:57,844
-Det er ingen stor sak.
-Et øyeblikk.
485
00:27:57,927 --> 00:28:00,888
Jeg har ikke problemer
før dere går over streken.
486
00:28:00,972 --> 00:28:05,435
Det har dere gjort
ved flere anledninger i dag,
487
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
og derfor vil jeg si fra.
488
00:28:07,895 --> 00:28:10,565
I dette øyeblikket
føler jeg at jeg må si noe.
489
00:28:12,024 --> 00:28:15,278
-Herregud.
-Du ødelegger familier!
490
00:28:15,361 --> 00:28:17,155
-Hun ga ham et neseblås.
-Nei.
491
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
Hvis Kayla gjorde det,
ville det vært en stor sak.
492
00:28:20,241 --> 00:28:21,743
Nei. Det ville det ikke.
493
00:28:21,826 --> 00:28:22,952
Jo da.
494
00:28:23,035 --> 00:28:26,622
-Det var ikke det hun gjorde…
-Dere prøver å lage problemer.
495
00:28:27,290 --> 00:28:31,169
Problemet er at dere begge prøver
å lage problemer.
496
00:28:31,252 --> 00:28:38,050
Jeg har forsvart dere lenge,
men ikke nå lenger. Vil dere vite hvorfor?
497
00:28:38,134 --> 00:28:39,510
Jeg bryr meg ikke.
498
00:28:39,594 --> 00:28:42,805
Jeg vet at du ikke bryr deg.
Det er poenget.
499
00:28:42,889 --> 00:28:46,309
Og i denne bransjen,
i dette lokalsamfunnet,
500
00:28:46,392 --> 00:28:50,438
er forhold viktige.
Det får dere lære på den tøffe måten.
501
00:28:50,521 --> 00:28:52,732
Før eller senere skjønner dere det.
502
00:28:52,815 --> 00:28:56,402
Dere kan bare brenne så mange broer
før det ikke er noen igjen.
503
00:28:56,486 --> 00:28:58,696
Jeg gjør ikke dette. Det holder.
504
00:29:08,331 --> 00:29:11,876
Heretter, det som har skjedd, har skjedd.
505
00:29:11,959 --> 00:29:12,794
Ja visst.
506
00:29:12,877 --> 00:29:16,214
Vi har tatt det opp, og det er som det er.
507
00:29:16,297 --> 00:29:20,635
At Jarvis og Rose tar det opp igjen,
508
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
er gamle nyheter.
509
00:29:23,221 --> 00:29:26,891
Den eneste jeg stoler på her, er deg.
510
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Skål for ekte…
511
00:29:28,684 --> 00:29:33,189
Derfor ville jeg fortsatt ha deg
med på oppdraget. Jeg er ærlig.
512
00:29:33,272 --> 00:29:36,943
Jeg stoler bare på deg.
Jeg ville ofret livet for deg.
513
00:29:37,902 --> 00:29:38,986
Og den jævla…
514
00:29:39,070 --> 00:29:43,032
Vi har vært gjennom mye på kort tid.
Derfor stoler jeg på deg.
515
00:29:45,827 --> 00:29:49,330
Kayla forsvarte seg ikke.
Hun krympet seg som en valp.
516
00:30:04,720 --> 00:30:06,639
Tyler, du jobber i San Clemente?
517
00:30:06,722 --> 00:30:09,308
-Ja.
-Er det noen store eiendommer der?
518
00:30:09,392 --> 00:30:11,936
Jeg ser noen få over ti, men ikke mange.
519
00:30:12,019 --> 00:30:13,729
-Over 900 kvadratmeter?
-Ja.
520
00:30:13,813 --> 00:30:17,900
Det er sikkert noen,
men jeg vet ikke om mange.
521
00:30:17,984 --> 00:30:22,196
Jeg må nyse.
Det gikk over. Jeg hater det.
522
00:30:22,280 --> 00:30:25,992
Det er irriterende. Faen.
523
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
Jeg vil bare gi dere en oppdatering.
524
00:30:28,995 --> 00:30:31,747
Vi feiret nettopp salg for 100 millioner,
525
00:30:31,831 --> 00:30:33,666
men det øker ganske fort,
526
00:30:33,749 --> 00:30:38,963
for Rose og Jarvis solgte
Dolphin Terrace for 20 millioner i dag.
527
00:30:40,006 --> 00:30:42,842
5 SOVEROM - 9 BAD - 1 DO - 1023 M2
CORONA DEL MAR
528
00:30:42,925 --> 00:30:46,679
19 995 000 DOLLAR - PRISANTYDNING
20 500 000 DOLLAR - SALGSPRIS
529
00:30:46,762 --> 00:30:47,930
615 000 - PROVISJON
530
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
-Ring i klokken.
-Takk.
531
00:31:32,683 --> 00:31:36,979
Tekst: Linda Hansen