1
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,526 --> 00:00:27,570
АЛЕКСАНДРА ДЖАРВИС
3
00:00:28,154 --> 00:00:30,031
КЕЙЛА
4
00:00:39,373 --> 00:00:40,917
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПОКАЗ ДЖАРВИС
5
00:00:41,501 --> 00:00:43,503
- Приветик.
- Привет.
6
00:00:43,586 --> 00:00:46,672
- Какое чудесное место!
- Правда же?
7
00:00:46,756 --> 00:00:47,799
Ух ты!
8
00:00:47,882 --> 00:00:51,385
Я очень рада, что Джарвис
пригласила меня осмотреть дом.
9
00:00:51,469 --> 00:00:55,139
Думаю, Джарвис — отличный партнер,
потенциальный, в будущем.
10
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Она очень профессиональная
и очень стильная.
11
00:00:58,976 --> 00:01:02,647
Я не буду ее изводить только потому,
что в офисе ее не любят.
12
00:01:02,730 --> 00:01:04,899
Это нелепо и совершенно по-детски.
13
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
За какую цену выставили дом?
14
00:01:06,734 --> 00:01:08,986
Чуть меньше 11 миллионов,
15
00:01:09,070 --> 00:01:10,780
тут 501,7 квадратных метров.
16
00:01:12,198 --> 00:01:16,077
Четыре спальни,
четыре ванных и четыре этажа.
17
00:01:16,744 --> 00:01:19,622
Пойдем, посмотрим
вид из главной спальни.
18
00:01:20,623 --> 00:01:22,542
Какая красотища.
19
00:01:23,126 --> 00:01:25,253
Как дела с твоим объектом?
20
00:01:25,336 --> 00:01:27,755
Ну, клиент — тот еще кошмар.
21
00:01:27,839 --> 00:01:30,007
Теперь он хочет поднять цену.
22
00:01:30,675 --> 00:01:36,472
Я не знаю, что делать.
Джейсон сказал: «Либо бросай его,
23
00:01:36,556 --> 00:01:39,100
либо повышай цену». Я в тупике.
24
00:01:39,183 --> 00:01:42,812
Честно говоря, на твоем месте
я бы не хотела бросать клиента.
25
00:01:42,895 --> 00:01:46,941
Я бы продолжила работу,
потому что продавцы бывают с причудами.
26
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
Доверься своей интуиции.
27
00:01:48,901 --> 00:01:52,280
Если ты считаешь,
что так правильно, значит, так и есть.
28
00:01:52,363 --> 00:01:54,699
Как тебе работается с Алекс Холл?
29
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
Честно. Я хочу знать твое мнение.
30
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
До сих пор всё было хорошо,
31
00:02:00,079 --> 00:02:03,916
но после того случая
я уже даже не знаю.
32
00:02:04,000 --> 00:02:08,087
Да. Мудрый совет: будь осторожна
с тем, кого выбираешь в партнеры.
33
00:02:08,171 --> 00:02:12,383
Кстати говоря, что же,
чёрт возьми, произошло в казино?
34
00:02:12,466 --> 00:02:16,095
Полли подошла к моему жениху
и давай меня костерить.
35
00:02:16,179 --> 00:02:18,890
Мол, я стерва, она меня ненавидит,
36
00:02:18,973 --> 00:02:21,726
типа, удачи тебе с ней… И вообще…
37
00:02:22,810 --> 00:02:23,769
- Что?
- Да.
38
00:02:24,770 --> 00:02:27,607
Потом он мне сказал:
«Я не знаю, кто она такая».
39
00:02:27,690 --> 00:02:29,609
- Он ее даже не знает.
- Ого.
40
00:02:29,692 --> 00:02:32,612
Потом я услышала,
как девчонки говорят обо мне,
41
00:02:32,695 --> 00:02:35,573
подошла к ним:
«Я услышала свое имя. В чём дело?»
42
00:02:35,656 --> 00:02:39,076
Брэнди сказала, я всех травлю.
Настраивала их против меня…
43
00:02:39,160 --> 00:02:42,163
Ты представляешь, какой бред?
44
00:02:42,246 --> 00:02:45,499
На самом деле
они сами занимаются травлей.
45
00:02:45,583 --> 00:02:49,754
Поэтому меня и бесит,
как с тобой обращаются в офисе.
46
00:02:49,837 --> 00:02:54,634
Мне больно видеть,
как с тобой разговаривают. Так нельзя.
47
00:02:54,717 --> 00:02:59,430
Сначала тебя приняли нормально.
Ты никому не делала ничего дурного.
48
00:02:59,513 --> 00:03:03,184
Это Роуз поначалу мутила воду в офисе,
49
00:03:03,267 --> 00:03:04,727
и теперь я думаю,
50
00:03:04,810 --> 00:03:07,772
что из-за всеобщей ненависти к Роуз,
51
00:03:08,356 --> 00:03:10,274
тебя винят за компанию? Не знаю.
52
00:03:10,358 --> 00:03:12,026
Наверняка так и есть.
53
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
По-моему, это показывает их незрелость.
54
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
- Я ведь не такая, как Роуз.
- Да.
55
00:03:17,823 --> 00:03:21,327
Если кто-то гребет нас
под одну гребенку, это их проблемы.
56
00:03:21,911 --> 00:03:26,332
Несмотря на то что я дружу и с ними,
и с вами, ты можешь мне доверять.
57
00:03:26,415 --> 00:03:28,376
- Доверие надо заслужить.
- Знаю.
58
00:03:28,459 --> 00:03:32,088
Я готова доверять авансом,
но не боюсь взыскивать долги.
59
00:03:32,171 --> 00:03:33,339
Да.
60
00:03:54,902 --> 00:03:59,448
- А я была в девчачьей группе.
- Вкуснятина. Спасибо большое.
61
00:03:59,532 --> 00:04:01,158
Боже, как прикольно.
62
00:04:01,242 --> 00:04:03,452
Класс. У каждого своя стопочка.
63
00:04:03,536 --> 00:04:05,121
Прелесть. Надо сфоткать.
64
00:04:05,204 --> 00:04:08,207
Посмотрите.
Оценка: одиннадцать из десяти.
65
00:04:08,291 --> 00:04:11,669
- Идея была супер.
- А вчерашний вечер на сколько тянет?
66
00:04:11,752 --> 00:04:17,466
В целом вечер, наверное,
тянет на восемь целых и семь десятых.
67
00:04:19,719 --> 00:04:21,220
А скандал с Джарвис?
68
00:04:21,304 --> 00:04:24,598
- Одиннадцать из десяти по бреду.
- Да.
69
00:04:25,474 --> 00:04:29,645
И типа минус два в смысле удовольствия.
70
00:04:29,729 --> 00:04:31,647
Я просто вообще…
71
00:04:32,231 --> 00:04:33,983
Джарвис начала язвить,
72
00:04:34,066 --> 00:04:37,862
а я уже раньше просила ее
не называть меня «дорогушей».
73
00:04:37,945 --> 00:04:40,281
А она опять за свое, и я такая…
74
00:04:40,364 --> 00:04:43,326
Она неисправима.
Ты ей два раза сказала,
75
00:04:43,409 --> 00:04:45,328
а она берет и называет так меня.
76
00:04:45,411 --> 00:04:48,956
«Дорогуша, в Алабаме говорят:
"Чтобы ты была здорова"».
77
00:04:49,040 --> 00:04:51,417
- Я сказала, что это наезд.
- А я бы…
78
00:04:51,500 --> 00:04:54,128
- Ну ее к чёрту…
- Чтобы она была здорова.
79
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
Да, именно так.
80
00:04:55,713 --> 00:04:59,300
Честно говоря,
мне плевать на эти ее «дорогуши»…
81
00:04:59,383 --> 00:05:01,510
- Но ее тон…
- Снисходительный.
82
00:05:01,594 --> 00:05:03,095
И чувствуешь себя дурой.
83
00:05:03,179 --> 00:05:05,973
- Да.
- И козыряет «юридической лексикой».
84
00:05:06,057 --> 00:05:09,101
Типа: «Ты приукрашиваешь
действительность».
85
00:05:09,185 --> 00:05:11,312
- Что? Заткнись.
- Заткнись. Да.
86
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
Типа о чём ты вообще?
87
00:05:13,939 --> 00:05:18,110
Возвращайся в суд,
если тебе так нравятся эти термины.
88
00:05:19,904 --> 00:05:22,490
- Мы взрослые люди.
- Мне надо сдерживаться.
89
00:05:22,573 --> 00:05:24,158
Мне не надо реагировать,
90
00:05:24,241 --> 00:05:26,869
потому что она знает,
что меня это бесит.
91
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
- Да.
- И нарочно делает.
92
00:05:28,537 --> 00:05:33,667
Как мы будем вести себя в офисе?
Лично я не против Кейлы,
93
00:05:33,751 --> 00:05:37,213
но с другими девчонками
я даже здороваться не хочу.
94
00:05:37,296 --> 00:05:42,218
- Я пыталась, но они меня игнорируют.
- И я. Я ничего не имею против Кейлы.
95
00:05:42,301 --> 00:05:46,097
Я буквально с первого дня знала
о ее притязаниях,
96
00:05:46,180 --> 00:05:50,142
так что, нельзя сказать,
что я стала относиться к ней иначе.
97
00:05:50,226 --> 00:05:53,854
Просто Кейла больше не придет ко мне
со своими «проблемами».
98
00:05:53,938 --> 00:05:56,899
- Ты ее поднимешь на смех.
- Скажу: «Чушь собачья».
99
00:05:56,982 --> 00:06:00,694
Если ты дружишь с такими девчонками,
что это говорит о тебе?
100
00:06:00,778 --> 00:06:02,905
Я с самого начала так думала.
101
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Поначалу Джарвис мне понравилась.
102
00:06:05,282 --> 00:06:08,744
Потом я начала наблюдать за тем,
что происходит в офисе,
103
00:06:08,828 --> 00:06:10,287
и подумала: «Постойте».
104
00:06:10,371 --> 00:06:13,749
Похоже, Джарвис взяла пример с Роуз.
105
00:06:13,833 --> 00:06:15,668
Теперь они два сапога пара.
106
00:06:15,751 --> 00:06:18,921
Положи один гнилой фрукт
рядом с другим — оба сгниют.
107
00:06:19,004 --> 00:06:23,717
Она такая неприятная и душная.
108
00:06:35,062 --> 00:06:36,397
ОТЕЛЬ
«ЛАГУНА»
109
00:06:40,359 --> 00:06:42,153
АЛЕКС ХОЛЛ
110
00:06:44,947 --> 00:06:46,449
- Как дела?
- Привет.
111
00:06:46,532 --> 00:06:49,410
- Хорошо, а у тебя?
- Хорошо. Смотри, какой вид.
112
00:06:49,493 --> 00:06:51,495
Да. Шикарный вид.
113
00:06:51,579 --> 00:06:54,206
- Мы живем в раю.
- Да уж.
114
00:06:55,708 --> 00:06:56,792
- Привет.
- Привет.
115
00:06:56,876 --> 00:06:58,335
- Как дела?
- Хорошо.
116
00:06:58,419 --> 00:07:00,546
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
117
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Принести коктейль? Что будете пить?
118
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
Можно маргариту? Легкую маргариту?
119
00:07:05,009 --> 00:07:06,802
Конечно. Тут делают отличную.
120
00:07:06,886 --> 00:07:09,263
- Мне то же самое. Спасибо.
- Хорошо.
121
00:07:11,098 --> 00:07:15,895
Я просто хотела перетереть с тобой
после того, как я ушла с собрания.
122
00:07:15,978 --> 00:07:17,229
Она агент по продаже.
123
00:07:17,313 --> 00:07:19,190
Естественно. Она тебя привела.
124
00:07:19,273 --> 00:07:22,485
Роуз, тебя это не касается.
Так что отстань.
125
00:07:26,447 --> 00:07:31,535
Ты мало говорила на совещании.
Больше говорили Джарвис и Роуз.
126
00:07:31,619 --> 00:07:36,916
Я даже не ожидала такого.
Мне было так неловко и неприятно.
127
00:07:36,999 --> 00:07:41,795
Я просто хочу, чтобы ты знала,
что я ушла не из-за тебя.
128
00:07:41,879 --> 00:07:45,466
Я ушла, потому что была расстроена тем,
что происходит.
129
00:07:45,549 --> 00:07:48,636
Я решила, что там
неподходящее место для разговора.
130
00:07:48,719 --> 00:07:49,887
Вот…
131
00:07:49,970 --> 00:07:53,724
Да, честно говоря, я сама была в шоке.
132
00:07:53,807 --> 00:07:57,019
Когда они что-то сказали,
а я такая: «Что?»
133
00:07:57,102 --> 00:07:59,355
Хотя мне нравится работать с тобой,
134
00:07:59,438 --> 00:08:01,690
их я тоже понимаю.
135
00:08:01,774 --> 00:08:07,321
Однако нам с тобой следовало
поговорить наедине, а не при всех.
136
00:08:07,404 --> 00:08:12,159
Но я рада, что мы были в состоянии
поговорить об этом.
137
00:08:12,243 --> 00:08:14,328
- Еще я хочу обсудить…
- Да?
138
00:08:14,411 --> 00:08:16,789
Я не сомневаюсь, мы продадим этот дом,
139
00:08:16,872 --> 00:08:20,876
но продавец хочет
поднять цену на 350 000 долларов.
140
00:08:20,960 --> 00:08:25,214
Меня бесит, что он так делает.
141
00:08:25,297 --> 00:08:26,924
- Совсем нас не щадит.
- Да.
142
00:08:27,007 --> 00:08:29,260
У меня еще не было такого клиента.
143
00:08:29,343 --> 00:08:34,431
У меня было много трудных клиентов.
Я чувствую себя вот такой крошкой.
144
00:08:34,515 --> 00:08:38,352
Я знаю, Даг сказал,
что Холл похожа на продавца машин,
145
00:08:38,435 --> 00:08:41,522
но я не хочу говорить ей об этом,
146
00:08:41,605 --> 00:08:44,692
потому что не хочу
еще больше ее раздражать,
147
00:08:44,775 --> 00:08:48,571
учитывая, что ее уже взбесило
повышение цены.
148
00:08:48,654 --> 00:08:50,990
Лично меня Даг напрягает.
149
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
Даг очень вспыльчивый.
150
00:08:52,866 --> 00:08:56,662
Один неверный шаг,
и он поворачивается к тебе спиной.
151
00:08:56,745 --> 00:08:59,707
Он не откажется от сделки,
но крови из нас попьет.
152
00:08:59,790 --> 00:09:02,918
Даже после всего, что уже произошло,
153
00:09:03,002 --> 00:09:07,006
я всё еще уверена,
что могу работать с тобой.
154
00:09:07,089 --> 00:09:10,718
Я равняюсь на тебя. Я тебе поклоняюсь.
Я знаю, как ты пашешь.
155
00:09:11,302 --> 00:09:16,432
Для меня настал удачный момент,
чтобы прорваться на элитный рынок,
156
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
и в глубине души я знаю:
157
00:09:18,726 --> 00:09:21,604
я могу доказать всем, что я смогу.
158
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
Мы здесь ради того,
чтобы делать бизнес — и ты, и я.
159
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
Но мне не нравится мое положение.
160
00:09:28,068 --> 00:09:30,779
Я знаю, что с Холл работать непросто,
161
00:09:30,863 --> 00:09:33,949
но раз продавец хочет задрать цену,
162
00:09:34,450 --> 00:09:38,329
мне сейчас, как никогда,
помогла бы ее помощь.
163
00:09:52,593 --> 00:09:55,262
«ОППЕНГЕЙМ ГРУП»
НЕДВИЖИМОСТЬ
164
00:09:59,683 --> 00:10:00,893
- Что-то новое.
- Да.
165
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
Привет, щеночек.
166
00:10:03,687 --> 00:10:07,024
Нужно застолбить поляну,
чтобы твое предложение приняли.
167
00:10:07,107 --> 00:10:08,776
- Привет, Брэнди.
- Привет.
168
00:10:10,694 --> 00:10:13,989
- Джейсон, мы на обложке «Дома мечты».
- Да? И какой дом?
169
00:10:14,073 --> 00:10:16,367
На Долфин. Сегодня доставили.
170
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Обложка журнала.
171
00:10:20,746 --> 00:10:22,706
- Выглядит очень здорово.
- Да.
172
00:10:23,290 --> 00:10:26,502
Проведем общее собрание.
Будете заканчивать игру?
173
00:10:26,585 --> 00:10:28,045
Нет, это надолго.
174
00:10:29,755 --> 00:10:32,466
- Давайте, ребята.
- Я не знаю, смогу ли.
175
00:10:34,301 --> 00:10:35,552
Не тянется.
176
00:10:35,636 --> 00:10:38,055
Полли, ты похожа на персонажа из книги.
177
00:10:38,138 --> 00:10:39,640
- Роузи!
- Попай?
178
00:10:39,723 --> 00:10:42,976
Клепальщица Роузи. «Мы справимся!»
179
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
- Точно!
- Таракан!
180
00:10:45,854 --> 00:10:47,731
- Таракан?
- Ты спятила?
181
00:10:47,815 --> 00:10:49,775
- Опять?
- Это «черная вдова».
182
00:10:49,858 --> 00:10:51,276
Вы истерички.
183
00:10:51,360 --> 00:10:53,362
- Нет, уберите паука.
- Я раздавил.
184
00:10:53,445 --> 00:10:54,571
Ненавижу пауков.
185
00:10:54,655 --> 00:10:56,323
- Точно раздавил?
- Да.
186
00:10:56,407 --> 00:10:57,408
Раздавил.
187
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
Пауки обычно приносят богатство.
188
00:10:59,993 --> 00:11:03,414
Лучше я разорюсь,
чем буду сидеть среди пауков.
189
00:11:03,997 --> 00:11:07,042
Хорошо, Полли. Ривербоут-уэй? Начинай.
190
00:11:08,460 --> 00:11:11,338
Мы с покупателями
через 10 дней закрываем сделку.
191
00:11:11,422 --> 00:11:12,881
- Да, это всё.
- Ладно.
192
00:11:13,465 --> 00:11:15,217
Брэнди, у тебя есть новости?
193
00:11:15,300 --> 00:11:19,722
Да. Я показывала дом клиенту —
бывшему игроку НБА. Я вроде говорила?
194
00:11:19,805 --> 00:11:23,183
Мы собираемся делать
предложение на дом в Лагуна-Нигель.
195
00:11:23,267 --> 00:11:27,187
Агент сказал, что у них
есть хорошее предложение наличными.
196
00:11:27,271 --> 00:11:30,733
Поднимем до 3,7 миллиона
и надеемся, что он его возьмет.
197
00:11:30,816 --> 00:11:33,360
- Отлично!
- Отличная работа.
198
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
- Молодец.
- Спасибо.
199
00:11:34,737 --> 00:11:37,573
- Деньги НБА. У него есть 3,7?
- Надеюсь.
200
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
- Будем надеяться, он возьмет.
- Отлично.
201
00:11:40,117 --> 00:11:41,034
А ты как, Остин?
202
00:11:41,118 --> 00:11:43,620
Я ездил осматривать дом в Ирвайне.
203
00:11:43,704 --> 00:11:47,166
Этот прекрасный дом в конце тупика.
204
00:11:47,249 --> 00:11:51,462
Пять спален, шесть ванных комнат,
более пятисот квадратных метров,
205
00:11:51,545 --> 00:11:52,713
земли пол гектара.
206
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
- Неплохо.
- Я думал: где-то в районе 7,95.
207
00:11:55,966 --> 00:11:59,428
Но они хотят больше,
так что восемь восемьсот.
208
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
- Подписали контракт?
- Да.
209
00:12:01,263 --> 00:12:02,431
Круто.
210
00:12:02,514 --> 00:12:03,932
Поздравляю!
211
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
- Правда?
- Отлично!
212
00:12:05,309 --> 00:12:07,227
Отличная цена, почти двузначная.
213
00:12:07,311 --> 00:12:08,353
- Класс.
- Хвалю.
214
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
- Да. Так держать.
- Спасибо, ребята.
215
00:12:11,482 --> 00:12:15,736
Кейла, судя по прошлой беседе,
ты имела дело с клиентом,
216
00:12:15,819 --> 00:12:20,616
от которого собиралась уйти
или поднять цену.
217
00:12:20,699 --> 00:12:22,242
Что ты решила?
218
00:12:22,326 --> 00:12:23,619
Решила поднять цену.
219
00:12:25,120 --> 00:12:28,957
Я пока просто не хочу
отказываться от сделки. Слишком рано.
220
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
Дом на продаже всего пару недель.
221
00:12:31,460 --> 00:12:34,755
Много заявок на его осмотр,
много отличных отзывов.
222
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
У нас есть еще два предложения.
223
00:12:37,174 --> 00:12:41,136
Думаю, еще слишком рано,
и кто знает, что может случиться?
224
00:12:41,220 --> 00:12:43,138
Алекс, что ты думаешь об этом?
225
00:12:43,639 --> 00:12:46,725
Я хотела избавиться от него
две недели назад,
226
00:12:46,809 --> 00:12:50,437
но я ее понимаю.
Просто у нас разные подходы.
227
00:12:50,521 --> 00:12:55,275
Для меня дело не в цене,
а в том, как происходит сделка.
228
00:12:55,359 --> 00:12:59,029
Выставить по одной цене,
получить предложения и повысить цену —
229
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
это просто глупо.
230
00:13:00,197 --> 00:13:04,535
Мы с Кейлой выглядим глупо,
потому что мы агенты по продаже,
231
00:13:04,618 --> 00:13:08,747
и его поведение показывает мне,
что он относится не серьезно.
232
00:13:08,831 --> 00:13:11,834
Так что я просто
собираюсь изящно откланяться.
233
00:13:13,710 --> 00:13:15,712
Пожалуй, обойдутся без меня.
234
00:13:17,840 --> 00:13:19,424
Вы не выглядите глупо.
235
00:13:19,508 --> 00:13:22,302
Есть прогресс.
Кто знает, что может случиться?
236
00:13:22,386 --> 00:13:24,304
- Рынок поможет.
- Он идет вверх.
237
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Может, продавец одумается.
238
00:13:26,849 --> 00:13:31,019
Слишком рано сдаваться.
Я просто хочу продолжать.
239
00:13:31,103 --> 00:13:35,858
У вас два хороших варианта ответа.
Я уважаю тот и другой подход.
240
00:13:35,941 --> 00:13:39,653
Честно говоря,
я бы не смог упорствовать, как ты.
241
00:13:39,736 --> 00:13:41,989
Я бы, наверное, ушел, как Алекс.
242
00:13:42,072 --> 00:13:43,866
Но я ценю, что ты остаешься.
243
00:13:43,949 --> 00:13:46,118
Может, ты докажешь, что все неправы.
244
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
- Надеюсь.
- Боже, я тоже на это надеюсь. Чёрт!
245
00:13:51,415 --> 00:13:53,041
Ладно. Джио, рассказывай.
246
00:13:53,125 --> 00:13:55,711
На Севилл-авеню
показ прошел очень хорошо.
247
00:13:55,794 --> 00:13:57,462
Приятная молодая пара.
248
00:13:58,589 --> 00:14:03,385
Совершенно новая постройка,
почти триста квадратных метров,
249
00:14:04,177 --> 00:14:09,057
четыре спальни, пять ванных комнат —
великолепно, светло, просторно.
250
00:14:09,641 --> 00:14:13,520
Я представляю обе стороны,
и мы можем удовлетворить всех.
251
00:14:13,604 --> 00:14:15,564
- Будем надеяться.
- Молодец .
252
00:14:15,647 --> 00:14:18,108
- Двухсторонняя комиссия с шести.
- Да.
253
00:14:18,692 --> 00:14:21,445
Так, Джарвис и Роуз.
Кстати, с днем рождения.
254
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Спасибо, Джейсон.
255
00:14:22,738 --> 00:14:25,115
- С днем рождения!
- Спасибо.
256
00:14:25,198 --> 00:14:28,702
- Надеюсь, сделки будут крупными.
- Именно.
257
00:14:29,202 --> 00:14:30,287
Что там с Долфин?
258
00:14:30,954 --> 00:14:33,874
Мы всё еще его показываем,
и предложений нет,
259
00:14:33,957 --> 00:14:38,128
но мы встречались с продавцом,
и он не хочет уступать.
260
00:14:38,211 --> 00:14:40,839
Мы продолжим его выставлять —
261
00:14:40,923 --> 00:14:46,011
многие дома дороже 15 миллионов,
их просто дольше продавать.
262
00:14:46,595 --> 00:14:49,306
Надо его подготовить.
Так будет проще продать.
263
00:14:49,389 --> 00:14:53,018
Ты права, потому что снижением цены
мы ничего не добьемся.
264
00:14:53,101 --> 00:14:55,228
- Надо его подготовить.
- Да, надо.
265
00:14:55,312 --> 00:14:56,980
Тайлер, что у тебя?
266
00:14:57,648 --> 00:15:00,609
Мы запустили в дело
мой объект в Сан-Клементе —
267
00:15:00,692 --> 00:15:03,779
мой первый объект в «O-груп»
и первый без отца.
268
00:15:03,862 --> 00:15:07,616
Всё по-взрослому.
Мы внесли его в Мультилистинг.
269
00:15:07,699 --> 00:15:09,117
Мы там уже четыре дня.
270
00:15:09,201 --> 00:15:12,245
Подготовить дом не успели,
провели 20 показов
271
00:15:12,329 --> 00:15:15,457
и нашли отличного покупателя
с очень хорошим предложением.
272
00:15:16,208 --> 00:15:20,212
Мы запрашивали 3 690 000,
продали за 3 670 000 —
273
00:15:20,295 --> 00:15:22,798
очень быстрая, простая и чистая сделка.
274
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
- Да!
- Здорово.
275
00:15:25,384 --> 00:15:28,136
- Поздравляю.
- Впечатляет, Тайлер.
276
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
- Тайлер, звони в колокол!
- Звони!
277
00:15:30,305 --> 00:15:31,139
Ладно.
278
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
Да!
279
00:15:34,851 --> 00:15:36,103
Так держать, Тайлер!
280
00:15:39,064 --> 00:15:40,357
Молодец.
281
00:15:40,440 --> 00:15:43,026
Молодец, Тайлер.
282
00:15:43,110 --> 00:15:44,152
Тайлер…
283
00:15:44,236 --> 00:15:45,654
Ты вырос.
284
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
- А то!
- Настоящий мальчик.
285
00:15:47,531 --> 00:15:49,408
- Расправил крылья.
- «Я настоящий!»
286
00:15:49,908 --> 00:15:51,660
В заключение я хочу сообщить,
287
00:15:51,743 --> 00:15:54,955
что в этом году
объем продаж превысил 100 миллионов.
288
00:15:55,038 --> 00:15:56,581
- Здорово.
- Ура!
289
00:15:56,665 --> 00:15:58,792
- Молодцы, ребята.
- Молодцы, ребята.
290
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
- Класс.
- Молодцы.
291
00:16:00,460 --> 00:16:02,504
Вы превзошли все мои ожидания.
292
00:16:02,587 --> 00:16:04,589
Я устраиваю вам вечеринку на яхте.
293
00:16:04,673 --> 00:16:06,842
- Здорово.
- Ура!
294
00:16:06,925 --> 00:16:08,719
Вечеринка на яхте!
295
00:16:10,554 --> 00:16:11,888
Не разгоняйся.
296
00:16:11,972 --> 00:16:14,558
На этом закончим собрание.
Спасибо. Молодцы.
297
00:16:22,691 --> 00:16:24,067
«ПЕСОЧНЫЙ ДОЛЛАР»
НЬЮПОРТ-БИЧ
298
00:16:24,651 --> 00:16:26,028
«РАССЛАБУХА»
299
00:16:33,452 --> 00:16:37,789
После 100 миллионов в продажах
Джейсон устраивает вечеринку на яхте.
300
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
Честно говоря,
приятно быть гостем, а не хозяином.
301
00:16:41,334 --> 00:16:44,629
Боже. Вот тут мне и надо быть.
302
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Какая крутая.
303
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Боже мой. А ну, покрутись.
304
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
- Потрясающе.
- Ты посмотри.
305
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Чёрт возьми.
306
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Тут потрясающе.
307
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
Хотите выпить?
308
00:17:03,523 --> 00:17:06,068
Мне «Мимозу»,
но без апельсинового сока.
309
00:17:06,151 --> 00:17:07,027
Одобряю.
310
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
- Отлично!
- За нас.
311
00:17:10,072 --> 00:17:11,615
Идем на яхту.
312
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
- Веселье начинается!
- Привет!
313
00:17:15,827 --> 00:17:17,537
Как дела?
314
00:17:17,621 --> 00:17:18,997
Какая ты красивая.
315
00:17:21,750 --> 00:17:23,376
Как вам это удалось?
316
00:17:24,586 --> 00:17:26,671
- У всех есть выпивка? Хорошо.
- Да!
317
00:17:26,755 --> 00:17:28,048
Да!
318
00:17:28,131 --> 00:17:29,466
Красавица, как ты?
319
00:17:29,549 --> 00:17:30,884
- Хорошо, а ты?
- Тоже.
320
00:17:37,599 --> 00:17:39,851
- Всем привет.
- Да, здорово!
321
00:17:39,935 --> 00:17:41,019
- Привет!
- Привет.
322
00:17:41,937 --> 00:17:43,396
- Привет.
- Привет.
323
00:17:45,690 --> 00:17:48,902
- Как дела? Рад вас видеть.
- Я собираюсь поесть.
324
00:17:49,402 --> 00:17:53,198
- Шучу. Я туда не пойду.
- А зачем я, по-твоему, пришла?
325
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
Я скорее отгрызу себе руку,
326
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
чем застряну на лодке
с Траляля и Труляля. Это точно.
327
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
Второй рукой
столкну кого-нибудь в воду.
328
00:18:02,165 --> 00:18:03,667
- Давай выпьем.
- Да.
329
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Я имею в виду…
330
00:18:08,255 --> 00:18:09,673
Все на борт.
331
00:18:10,257 --> 00:18:11,091
Это Джейсон?
332
00:18:11,174 --> 00:18:12,425
Джейсон пришел!
333
00:18:12,509 --> 00:18:15,679
Джейсон! Вечеринка начинается!
334
00:18:18,640 --> 00:18:20,350
Мы отправляемся!
335
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
Джейсон, стой, ты врежешься!
336
00:18:26,231 --> 00:18:27,399
Я справлюсь.
337
00:18:27,983 --> 00:18:28,984
Где тормоз?
338
00:18:29,067 --> 00:18:32,279
Ребята, он смотрел «Титаник».
Не волнуйтесь.
339
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Два раза.
340
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
Я король мира!
341
00:18:37,742 --> 00:18:39,578
Да!
342
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
- Пойдем, с нами!
- Нет, не пойду.
343
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
Он хочет остаться с нами.
344
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
Мы те, кто продает дома.
345
00:18:47,294 --> 00:18:48,712
Да, он остается с нами.
346
00:18:48,795 --> 00:18:50,172
Привет, качок!
347
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
Давай, давай!
348
00:18:52,340 --> 00:18:54,217
Эй!
349
00:18:56,678 --> 00:19:01,433
- Я рад, что все поладили.
- Не раскатывай губу, Джио.
350
00:19:01,516 --> 00:19:05,520
Есть круги на полях и круги на воде
И есть спасательный круг
351
00:19:05,604 --> 00:19:08,940
А если судьба улыбнулась тебе
Твой спасательный круг — это друг
352
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Да! Выпьем за это.
353
00:19:12,068 --> 00:19:14,404
За нас, ребята! А теперь обнимашки!
354
00:19:14,487 --> 00:19:16,239
Да!
355
00:19:16,323 --> 00:19:17,741
Детский сад.
356
00:19:20,118 --> 00:19:22,120
Бомбочка!
357
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Вперед, ребята!
358
00:19:26,124 --> 00:19:29,044
- Бомбочка? А кто может сальто назад?
- Спятили.
359
00:19:29,127 --> 00:19:30,629
Не хочу мочить волосы.
360
00:19:32,923 --> 00:19:35,926
- Неплохо.
- Сделай сальто назад, Джио!
361
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Не буду.
362
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
- Я прыгну спиной.
- Джио! Боже. Осторожно.
363
00:19:41,932 --> 00:19:43,892
Слишком близко к борту.
364
00:19:43,975 --> 00:19:45,060
Я обожаю яхты.
365
00:19:45,143 --> 00:19:48,313
Челси, я хочу поговорить
о вашем доме за 22 миллиона.
366
00:19:49,689 --> 00:19:52,984
Хорошо, только не тяните с разговором.
367
00:19:53,068 --> 00:19:55,528
Может, сегодня или завтра.
Да? Устраивает?
368
00:19:56,112 --> 00:19:57,656
Ладно. До свидания, Челси.
369
00:19:58,365 --> 00:20:02,452
- Ура! Ты заключил сделку.
- Не заключил, но уже скоро.
370
00:20:02,535 --> 00:20:04,746
Что, 22 миллиона, 13 миллионов…
371
00:20:04,829 --> 00:20:06,498
Да, Челси в Лос-Анджелесе.
372
00:20:06,998 --> 00:20:09,417
- Не знаю ее.
- Две сделки. Она новенькая.
373
00:20:09,501 --> 00:20:13,171
- Чёрт. Она его сняла.
- А я как все.
374
00:20:13,255 --> 00:20:16,633
Ты замерз? О да, замерз.
Давай, укрою тебя полотенцем.
375
00:20:17,759 --> 00:20:18,802
Полли…
376
00:20:19,886 --> 00:20:21,972
- Лицемерная.
- А если бы я так?
377
00:20:22,055 --> 00:20:23,974
Боже мой, это было бы просто…
378
00:20:24,057 --> 00:20:25,267
- Боже.
- Представь.
379
00:20:25,350 --> 00:20:28,061
Не понимаю, они нападают на Кейлу,
380
00:20:28,144 --> 00:20:29,688
а сами обхаживают Тайлера.
381
00:20:29,771 --> 00:20:33,316
Это просто лицемерие.
Они все лицемерки.
382
00:20:33,400 --> 00:20:35,277
И понеслось дерьмо по трубам.
383
00:20:35,360 --> 00:20:37,195
- Двойные стандарты.
- Вот чёрт.
384
00:20:37,279 --> 00:20:39,364
Да, даже просто неприлично.
385
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
Привет, ребята. Еще местечко найдется?
386
00:20:42,575 --> 00:20:45,412
- Да.
- Я как раз собиралась уходить.
387
00:20:45,495 --> 00:20:46,413
Я тоже.
388
00:20:46,496 --> 00:20:49,040
- Отлично, потому что я надеялась…
- Сидите.
389
00:20:49,124 --> 00:20:50,208
Места всем хватит.
390
00:20:50,292 --> 00:20:53,253
Вообще-то, я хотела
поговорить с Брэнди.
391
00:20:58,550 --> 00:21:01,219
Я хотела поговорить с тобой…
392
00:21:01,303 --> 00:21:02,929
- Правда?
- После вечера казино.
393
00:21:03,013 --> 00:21:04,055
Ладно.
394
00:21:04,139 --> 00:21:08,727
Я знаю, что у тебя были проблемы
с Роуз и это дело личное,
395
00:21:08,810 --> 00:21:14,482
но когда ты сказала,
что я всех травлю, я была в шоке.
396
00:21:14,566 --> 00:21:16,526
Я так и сказала: «Ты травишь»?
397
00:21:16,609 --> 00:21:20,030
Да. Ты сказала, что мы с Роуз
занимаемся травлей в офисе.
398
00:21:20,822 --> 00:21:22,198
Тучи сгущаются.
399
00:21:22,991 --> 00:21:27,203
- Раньше было солнечно, а теперь тучи.
- Кто-то притащил тучи.
400
00:21:27,287 --> 00:21:29,748
Ты не сильно
наезжаешь на Брэнди, детка?
401
00:21:30,290 --> 00:21:32,125
Я сказала, что она всех травит?
402
00:21:32,208 --> 00:21:35,503
- Нет, не говорила.
- Алекс Холл, тебя там не было.
403
00:21:35,587 --> 00:21:38,131
Была. Это я сказала,
что ты всех травишь.
404
00:21:38,715 --> 00:21:43,470
Вы ходите и распространяете
свою вонь на весь офис.
405
00:21:43,553 --> 00:21:46,765
- Вы всех травите…
- Мы травим?
406
00:21:46,848 --> 00:21:49,684
О тебе никто доброго слова
не скажет, кроме меня.
407
00:21:49,768 --> 00:21:51,102
Ты сожгла и этот мост.
408
00:21:51,186 --> 00:21:53,521
Поэтому, зря стараешься.
409
00:21:53,605 --> 00:21:54,439
Именно.
410
00:21:54,522 --> 00:21:57,567
Я всегда была вежлива со всеми в офисе.
411
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
- Всё так, Брэнди.
- Возьму еще выпить.
412
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
- Опять всё по-новой.
- Ночь в казино. Всё по-новой.
413
00:22:03,281 --> 00:22:05,283
- Вы специально.
- Можешь уйти.
414
00:22:05,367 --> 00:22:07,702
Тебя никто не держит. Если хочешь уйти…
415
00:22:07,786 --> 00:22:11,164
Мы не в углу? Посмотри, где мы.
Ты всегда так делаешь.
416
00:22:11,247 --> 00:22:12,916
Почему ты говоришь за нее?
417
00:22:12,999 --> 00:22:14,125
Ты просто…
418
00:22:14,209 --> 00:22:16,461
Ты портишь всем веселье.
419
00:22:16,544 --> 00:22:17,921
Даже не думай. Не надо.
420
00:22:18,004 --> 00:22:21,966
Если все считают меня злодейкой,
так бы и сказали.
421
00:22:22,050 --> 00:22:25,553
Я тебе сказала.
Нравится тебе или нет, но это так.
422
00:22:25,637 --> 00:22:29,391
Согласна ты или нет,
но ты создаешь такую атмосферу в офисе.
423
00:22:29,474 --> 00:22:32,310
Ты ищешь сообщников
по определенным причинам.
424
00:22:32,394 --> 00:22:35,355
Я ищу друзей, с которыми
я бы сошлась характером.
425
00:22:35,438 --> 00:22:37,524
Ты сошлась не с теми людьми.
426
00:22:37,607 --> 00:22:39,234
Эй, мы несовместимы…
427
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
- Полли, сними очки.
- Что?
428
00:22:41,403 --> 00:22:44,197
Покажи глаза.
Нам нужно видеть твои глаза.
429
00:22:46,282 --> 00:22:48,118
- Иди в жопу.
- Йоу. Простите.
430
00:22:48,201 --> 00:22:51,287
- Сними свои стрёмные штаны.
- Не указывай нам.
431
00:22:51,371 --> 00:22:53,748
- И вообще.
- Ух ты. Ты такая грубая.
432
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Ой, а у тебя культура так и прет.
433
00:22:56,709 --> 00:22:59,337
- Если судить по поведению.
- Покажи глаза.
434
00:22:59,421 --> 00:23:00,630
- Не важно.
- Ладно.
435
00:23:00,713 --> 00:23:04,134
- Пошла ты. Сними свои стрёмные штаны.
- Она говорит ртом.
436
00:23:04,217 --> 00:23:06,261
Мы хотим увидеть твои глаза.
437
00:23:06,344 --> 00:23:07,720
Хорошо.
438
00:23:07,804 --> 00:23:11,057
Нет, у тебя правда
красивые глаза, я говорю искренне.
439
00:23:11,141 --> 00:23:12,642
- Ладно.
- В чём проблема?
440
00:23:12,725 --> 00:23:14,686
Я пришла поговорить с Брэнди
441
00:23:14,769 --> 00:23:17,605
насчет ее утверждения,
будто мы всех травим.
442
00:23:17,689 --> 00:23:21,526
- Думаю, многие с этим согласны.
- Что мы всех травим?
443
00:23:21,609 --> 00:23:25,405
- Я спрашивала только Брэнди.
- Я объяснила, почему так сказала.
444
00:23:25,488 --> 00:23:26,698
Весь офис в курсе.
445
00:23:26,781 --> 00:23:30,660
- Ты тоже занимаешься травлей.
- Так что, заткнитесь и слушайте.
446
00:23:30,743 --> 00:23:32,912
Полли, мне не важно твое мнение.
447
00:23:32,996 --> 00:23:35,081
И дураку ясно, что не важно…
448
00:23:35,165 --> 00:23:37,667
- Да. Говорю тебе.
- Ты меня не уважаешь.
449
00:23:37,750 --> 00:23:40,753
Уйду, пока кому-нибудь не врезала.
450
00:23:40,837 --> 00:23:45,425
Я прошла через многое и добилась всего,
что сейчас имею, благодаря тому,
451
00:23:45,967 --> 00:23:49,053
что не давала унижать себя
и говорить со мной свысока
452
00:23:49,137 --> 00:23:52,807
заносчивым сучкам, как ты.
И сейчас начинать не собираюсь.
453
00:23:52,891 --> 00:23:55,977
Мы никогда не поладим с этими девицами.
454
00:23:56,060 --> 00:23:59,689
Мне плевать, пусть они
хоть лучшие продавцы в Америке.
455
00:23:59,772 --> 00:24:02,317
Я не хочу иметь с ними ничего общего.
456
00:24:02,400 --> 00:24:03,526
С меня хватит.
457
00:24:04,110 --> 00:24:05,695
Нам всем было нелегко.
458
00:24:05,778 --> 00:24:09,282
- Мне не нравится, что ты лицемерка.
- О чём ты говоришь?
459
00:24:09,365 --> 00:24:13,036
Ты кусаешь Тайлера за нос
и прижимаешься к нему на яхте,
460
00:24:13,119 --> 00:24:16,581
а сама изводишь Кейлу за то,
что она флиртует с ним.
461
00:24:16,664 --> 00:24:19,876
Насчет истории с Кейлой и Тайлером
спорить бесполезно,
462
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
потому что она не просто флиртовала,
463
00:24:23,213 --> 00:24:25,381
она пыталась с ним трахнуться.
464
00:24:25,465 --> 00:24:29,594
В этом была проблема,
и мы с ней разобрались,
465
00:24:29,677 --> 00:24:34,182
и теперь это не ваша проблема,
так почему вы говорите об этом со мной?
466
00:24:34,265 --> 00:24:36,476
Что еще у вас против меня?
467
00:24:36,559 --> 00:24:39,646
Какие еще у вас козыри в рукаве?
Что еще у вас есть?
468
00:24:39,729 --> 00:24:42,148
У меня нет сил продолжать разговор.
469
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
Хорошо.
470
00:24:44,317 --> 00:24:45,151
Ну да.
471
00:24:46,778 --> 00:24:48,279
- Хорошего вечера.
- Пока!
472
00:24:52,033 --> 00:24:53,826
Классная у тебя сумочка.
473
00:24:58,623 --> 00:25:03,378
Божечки. Настоящий, блин, кит.
474
00:25:03,461 --> 00:25:05,547
- Я иду!
- Нет, он сейчас…
475
00:25:05,630 --> 00:25:08,591
- Тайлер!
- Что он делает? Совсем спятил?
476
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
Поймай его, Тайлер!
477
00:25:10,051 --> 00:25:12,220
Он его погладит? Зачем он поплыл?
478
00:25:12,303 --> 00:25:14,681
Обожаю морскую жизнь. Так заводит.
479
00:25:17,559 --> 00:25:18,893
Я готова вернуться.
480
00:25:19,435 --> 00:25:22,188
- Но так может быть, да?
- Верно.
481
00:25:22,272 --> 00:25:24,607
У тебя же есть друзья из прежней фирмы.
482
00:25:24,691 --> 00:25:25,858
Нет.
483
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
Ни одного?
484
00:25:27,110 --> 00:25:28,027
Что?
485
00:25:28,111 --> 00:25:30,321
Ладно, скажу вам прямо.
486
00:25:30,405 --> 00:25:32,865
Думаю, надо выложить всё начистоту.
487
00:25:32,949 --> 00:25:37,287
Я считаю, что у вас двойные стандарты,
а кое-кто из вас — лицемер.
488
00:25:38,079 --> 00:25:39,289
Объяснись.
489
00:25:39,372 --> 00:25:44,210
Мне не нравится, что вы наехали
на Кейлу за флирт с Тайлером,
490
00:25:44,294 --> 00:25:47,171
когда сами вешаетесь на Тайлера.
491
00:25:47,255 --> 00:25:50,800
- Ты ничего не знаешь.
- А ты укусила Тайлера за нос.
492
00:25:50,883 --> 00:25:54,053
- По-моему, это неуместно.
- Укусила Тайлера за нос?
493
00:25:54,137 --> 00:25:55,263
И прижималась.
494
00:25:55,346 --> 00:25:57,974
Мы с Тайлером можем обниматься.
Подожди.
495
00:25:58,057 --> 00:25:59,142
Он женат.
496
00:25:59,726 --> 00:26:01,519
Ты не знаешь, что было,
497
00:26:01,603 --> 00:26:04,439
и если хочешь открыть
ящик Пандоры с Кейлой…
498
00:26:04,522 --> 00:26:07,358
Ты что, опять хочешь
начать всё с начала?
499
00:26:07,442 --> 00:26:09,235
Потому что так и будет.
500
00:26:09,319 --> 00:26:13,448
Мне не нравится, когда ты сидишь
у него на коленях и лицемеришь.
501
00:26:13,531 --> 00:26:15,950
Ты чего, блин, издеваешься?
502
00:26:16,034 --> 00:26:17,076
Кому какое дело?
503
00:26:17,160 --> 00:26:20,663
Просто, тогда лицемерно
осуждать Кейлу за ее поведение.
504
00:26:20,747 --> 00:26:25,585
Ты не знаешь, что было,
так что захлобни свое хлебало.
505
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
Не могу. Серьезно?
506
00:26:27,629 --> 00:26:30,381
Ребята, о чём вы говорите?
507
00:26:30,465 --> 00:26:34,093
- Я собиралась позвать тебя.
- Меня сейчас это бесит.
508
00:26:34,177 --> 00:26:38,222
Вы сели за стол
с намерением начать скандал.
509
00:26:38,306 --> 00:26:39,974
- Как всегда.
- Это проблема.
510
00:26:40,058 --> 00:26:43,269
- Мы ее решаем.
- Проблема не в том. Алекс — мой друг.
511
00:26:43,353 --> 00:26:45,938
Я женат. Мы с Алекс
не переходили грань.
512
00:26:46,022 --> 00:26:49,776
Мы с Полли друзья.
Мы с Полли не переходили грань.
513
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
Здесь нет проблемы.
514
00:26:51,653 --> 00:26:53,613
Вы довели Кейлу до слез.
515
00:26:53,696 --> 00:26:56,157
- Это ты.
- Вы занимаетесь травлей.
516
00:26:56,240 --> 00:26:58,284
- Мы с Кейлой…
- Мы ее не травим.
517
00:26:58,368 --> 00:26:59,952
Нет, вы ее затравили.
518
00:27:00,036 --> 00:27:03,831
Вам кажется, вы заступаетесь
за Кейлу, но она плачет из-за вас.
519
00:27:03,915 --> 00:27:06,000
- Она не хочет говорить.
- Именно.
520
00:27:06,084 --> 00:27:08,378
Проблема в том, что вы ее затравили.
521
00:27:08,461 --> 00:27:10,296
Мы ее не травили.
522
00:27:10,380 --> 00:27:12,382
Правда? Посмотрите на нее.
523
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
Полли, успокойся. Не надо кричать.
524
00:27:14,634 --> 00:27:16,969
- Боже мой!
- Вот в чём проблема.
525
00:27:17,053 --> 00:27:18,596
Посмотрите на нее!
526
00:27:18,680 --> 00:27:21,265
Ты кричишь. Я говорю, а ты кричишь.
527
00:27:21,349 --> 00:27:25,395
Она пришла к нам и сказала,
что вы ее третируете.
528
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
- Кто?
- Кейла.
529
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
Кто и за что ее третирует?
530
00:27:29,524 --> 00:27:31,776
Они — из-за то, что произошло.
531
00:27:31,859 --> 00:27:33,945
А вы-то тут при чём?
532
00:27:34,028 --> 00:27:37,990
Когда мы видим, как они сидят
у тебя на коленях, кусают тебя за нос
533
00:27:38,074 --> 00:27:40,618
и пристают к тебе, это неуместно.
534
00:27:40,702 --> 00:27:43,830
- Кто меня кусал?
- Холл укусила тебя за нос на пляже.
535
00:27:43,913 --> 00:27:45,915
Холл укусила меня за нос на пляже?
536
00:27:45,998 --> 00:27:48,751
- Она укусила меня?
- Ее там даже не было!
537
00:27:48,835 --> 00:27:52,463
Это называется «погреть нос».
Погреть нос, братан.
538
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
Боже мой!
539
00:27:54,799 --> 00:27:56,509
Погреть нос — это же ерунда.
540
00:27:56,592 --> 00:27:57,844
Подожди-ка.
541
00:27:57,927 --> 00:28:00,888
У меня нет претензий,
пока вы не переходите грань.
542
00:28:00,972 --> 00:28:05,435
А сегодня вы перешли грань
во многих отношениях,
543
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
и я просто не могу молчать.
544
00:28:07,895 --> 00:28:10,565
Я чувствую, что должен высказаться.
545
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
Боже мой.
546
00:28:13,985 --> 00:28:15,278
Разлучница!
547
00:28:15,361 --> 00:28:17,155
- Она погрела ему нос.
- Нет.
548
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
Если бы Кейла так сделала,
ты бы возмутился.
549
00:28:20,241 --> 00:28:21,743
Нет. Не возмутился бы.
550
00:28:21,826 --> 00:28:22,952
Да. Конечно.
551
00:28:23,035 --> 00:28:26,622
- Она ничего такого не…
- Это вы пытаетесь создать проблемы.
552
00:28:27,331 --> 00:28:31,169
Беда в том,
что вы пытаетесь создать проблемы.
553
00:28:31,252 --> 00:28:34,839
Слушайте, я долгое время вас защищал,
554
00:28:34,922 --> 00:28:38,050
но больше не стану.
Хотите знать, почему?
555
00:28:38,134 --> 00:28:39,510
Мне всё равно.
556
00:28:39,594 --> 00:28:42,805
Я знаю, что тебе всё равно.
В том-то всё и дело.
557
00:28:42,889 --> 00:28:46,309
В нашей профессии, в нашем сообществе
558
00:28:46,392 --> 00:28:50,438
отношения имеют большое значение,
и вы узнаете на собственном опыте.
559
00:28:50,521 --> 00:28:52,273
Однажды вы это поймете.
560
00:28:52,815 --> 00:28:56,402
Если сжечь много мостов,
останешься у разбитого корыта.
561
00:28:56,486 --> 00:28:58,696
Мне это ни к чему. Вот и всё.
562
00:29:08,331 --> 00:29:11,876
Едем дальше, что было, то прошло.
563
00:29:11,959 --> 00:29:12,794
Конечно.
564
00:29:12,877 --> 00:29:16,214
Мы со всем разобрались.
565
00:29:16,297 --> 00:29:20,635
А теперь Джарвис и Роуз
поднимают снова этот вопрос?
566
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
Да сколько можно обсасывать?
567
00:29:23,221 --> 00:29:26,891
Я доверяю только тебе.
Больше никому, только тебе одной.
568
00:29:26,974 --> 00:29:28,601
Выпьем за настоящие…
569
00:29:28,684 --> 00:29:31,187
Поэтому я не хотела, чтобы ты уходила.
570
00:29:31,270 --> 00:29:33,189
Я честно говорю, понимаешь?
571
00:29:33,272 --> 00:29:36,943
Я доверяю только тебе,
и тебе я готова вручить свою жизнь.
572
00:29:37,902 --> 00:29:38,986
А эти, блин…
573
00:29:39,070 --> 00:29:41,572
Мы многое пережили за короткое время.
574
00:29:41,656 --> 00:29:43,032
Поэтому я тебе доверяю.
575
00:29:45,827 --> 00:29:49,330
Кейла не заступалась за себя.
Она сжалась, как щенок.
576
00:30:04,512 --> 00:30:06,639
Тайлер, ты работаешь в Сан-Клементе?
577
00:30:06,722 --> 00:30:09,308
- Да.
- Там есть большие дома?
578
00:30:09,392 --> 00:30:11,936
Я вижу несколько
больше девятисот, но мало.
579
00:30:12,019 --> 00:30:13,729
- Больше 900 квадратов?
- Да.
580
00:30:13,813 --> 00:30:17,900
Конечно, есть несколько,
но насчет «много» — не знаю.
581
00:30:17,984 --> 00:30:18,985
Сейчас чихну.
582
00:30:20,444 --> 00:30:22,238
Не получилось. Ненавижу такое.
583
00:30:22,321 --> 00:30:25,992
Терпеть ненавижу.
Это так раздражает. Чёрт.
584
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
Ребята, хочу сообщить вам новости.
585
00:30:28,995 --> 00:30:31,747
Мы только что перешли
рубеж в сто миллионов,
586
00:30:31,831 --> 00:30:34,500
но уже быстро поднялись,
потому что сегодня
587
00:30:34,584 --> 00:30:39,380
Роуз и Джарвис продали
дом на Долфин-террас за 20 миллионов.
588
00:30:40,006 --> 00:30:42,842
5 СПАЛЕН, 9,5 ВАННЫХ, 1023 КВ. М
ДОЛФИН-ТЕРРАС
589
00:30:42,925 --> 00:30:44,760
ЗАПРАШИВАЕМАЯ ЦЕНА: $19 995 000
590
00:30:44,844 --> 00:30:46,762
ЦЕНА ПРОДАЖИ: $20 500 000
591
00:30:46,846 --> 00:30:47,930
КОМИССИЯ: $615 000
592
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
- Звоните.
- Спасибо.
593
00:31:32,683 --> 00:31:36,979
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра