1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,526 --> 00:00:27,570 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВИС 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,031 КЕЙЛА 4 00:00:39,373 --> 00:00:40,917 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПОКАЗ ДЖАРВИС 5 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 - Приветик. - Привет. 6 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 - Какое чудесное место! - Правда же? 7 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 Ух ты! 8 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 Я очень рада, что Джарвис пригласила меня осмотреть дом. 9 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 Думаю, Джарвис — отличный партнер, потенциальный, в будущем. 10 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Она очень профессиональная и очень стильная. 11 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 Я не буду ее изводить только потому, что в офисе ее не любят. 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 Это нелепо и совершенно по-детски. 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 За какую цену выставили дом? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,986 Чуть меньше 11 миллионов, 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 тут 501,7 квадратных метров. 16 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 Четыре спальни, четыре ванных и четыре этажа. 17 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 Пойдем, посмотрим вид из главной спальни. 18 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 Какая красотища. 19 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 Как дела с твоим объектом? 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 Ну, клиент — тот еще кошмар. 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,007 Теперь он хочет поднять цену. 22 00:01:30,675 --> 00:01:36,472 Я не знаю, что делать. Джейсон сказал: «Либо бросай его, 23 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 либо повышай цену». Я в тупике. 24 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 Честно говоря, на твоем месте я бы не хотела бросать клиента. 25 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 Я бы продолжила работу, потому что продавцы бывают с причудами. 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 Доверься своей интуиции. 27 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 Если ты считаешь, что так правильно, значит, так и есть. 28 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 Как тебе работается с Алекс Холл? 29 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 Честно. Я хочу знать твое мнение. 30 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 До сих пор всё было хорошо, 31 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 но после того случая я уже даже не знаю. 32 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 Да. Мудрый совет: будь осторожна с тем, кого выбираешь в партнеры. 33 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 Кстати говоря, что же, чёрт возьми, произошло в казино? 34 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 Полли подошла к моему жениху и давай меня костерить. 35 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 Мол, я стерва, она меня ненавидит, 36 00:02:18,973 --> 00:02:21,726 типа, удачи тебе с ней… И вообще… 37 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 - Что? - Да. 38 00:02:24,770 --> 00:02:27,607 Потом он мне сказал: «Я не знаю, кто она такая». 39 00:02:27,690 --> 00:02:29,609 - Он ее даже не знает. - Ого. 40 00:02:29,692 --> 00:02:32,612 Потом я услышала, как девчонки говорят обо мне, 41 00:02:32,695 --> 00:02:35,573 подошла к ним: «Я услышала свое имя. В чём дело?» 42 00:02:35,656 --> 00:02:39,076 Брэнди сказала, я всех травлю. Настраивала их против меня… 43 00:02:39,160 --> 00:02:42,163 Ты представляешь, какой бред? 44 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 На самом деле они сами занимаются травлей. 45 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 Поэтому меня и бесит, как с тобой обращаются в офисе. 46 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 Мне больно видеть, как с тобой разговаривают. Так нельзя. 47 00:02:54,717 --> 00:02:59,430 Сначала тебя приняли нормально. Ты никому не делала ничего дурного. 48 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 Это Роуз поначалу мутила воду в офисе, 49 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 и теперь я думаю, 50 00:03:04,810 --> 00:03:07,772 что из-за всеобщей ненависти к Роуз, 51 00:03:08,356 --> 00:03:10,274 тебя винят за компанию? Не знаю. 52 00:03:10,358 --> 00:03:12,026 Наверняка так и есть. 53 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 По-моему, это показывает их незрелость. 54 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 - Я ведь не такая, как Роуз. - Да. 55 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 Если кто-то гребет нас под одну гребенку, это их проблемы. 56 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 Несмотря на то что я дружу и с ними, и с вами, ты можешь мне доверять. 57 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 - Доверие надо заслужить. - Знаю. 58 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 Я готова доверять авансом, но не боюсь взыскивать долги. 59 00:03:32,171 --> 00:03:33,339 Да. 60 00:03:54,902 --> 00:03:59,448 - А я была в девчачьей группе. - Вкуснятина. Спасибо большое. 61 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 Боже, как прикольно. 62 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 Класс. У каждого своя стопочка. 63 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 Прелесть. Надо сфоткать. 64 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Посмотрите. Оценка: одиннадцать из десяти. 65 00:04:08,291 --> 00:04:11,669 - Идея была супер. - А вчерашний вечер на сколько тянет? 66 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 В целом вечер, наверное, тянет на восемь целых и семь десятых. 67 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 А скандал с Джарвис? 68 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 - Одиннадцать из десяти по бреду. - Да. 69 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 И типа минус два в смысле удовольствия. 70 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 Я просто вообще… 71 00:04:32,231 --> 00:04:33,983 Джарвис начала язвить, 72 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 а я уже раньше просила ее не называть меня «дорогушей». 73 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 А она опять за свое, и я такая… 74 00:04:40,364 --> 00:04:43,326 Она неисправима. Ты ей два раза сказала, 75 00:04:43,409 --> 00:04:45,328 а она берет и называет так меня. 76 00:04:45,411 --> 00:04:48,956 «Дорогуша, в Алабаме говорят: "Чтобы ты была здорова"». 77 00:04:49,040 --> 00:04:51,417 - Я сказала, что это наезд. - А я бы… 78 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 - Ну ее к чёрту… - Чтобы она была здорова. 79 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 Да, именно так. 80 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 Честно говоря, мне плевать на эти ее «дорогуши»… 81 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 - Но ее тон… - Снисходительный. 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 И чувствуешь себя дурой. 83 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 - Да. - И козыряет «юридической лексикой». 84 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 Типа: «Ты приукрашиваешь действительность». 85 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 - Что? Заткнись. - Заткнись. Да. 86 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 Типа о чём ты вообще? 87 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 Возвращайся в суд, если тебе так нравятся эти термины. 88 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 - Мы взрослые люди. - Мне надо сдерживаться. 89 00:05:22,573 --> 00:05:24,158 Мне не надо реагировать, 90 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 потому что она знает, что меня это бесит. 91 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 - Да. - И нарочно делает. 92 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 Как мы будем вести себя в офисе? Лично я не против Кейлы, 93 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 но с другими девчонками я даже здороваться не хочу. 94 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 - Я пыталась, но они меня игнорируют. - И я. Я ничего не имею против Кейлы. 95 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 Я буквально с первого дня знала о ее притязаниях, 96 00:05:46,180 --> 00:05:50,142 так что, нельзя сказать, что я стала относиться к ней иначе. 97 00:05:50,226 --> 00:05:53,854 Просто Кейла больше не придет ко мне со своими «проблемами». 98 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 - Ты ее поднимешь на смех. - Скажу: «Чушь собачья». 99 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 Если ты дружишь с такими девчонками, что это говорит о тебе? 100 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 Я с самого начала так думала. 101 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Поначалу Джарвис мне понравилась. 102 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 Потом я начала наблюдать за тем, что происходит в офисе, 103 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 и подумала: «Постойте». 104 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 Похоже, Джарвис взяла пример с Роуз. 105 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 Теперь они два сапога пара. 106 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 Положи один гнилой фрукт рядом с другим — оба сгниют. 107 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 Она такая неприятная и душная. 108 00:06:35,062 --> 00:06:36,397 ОТЕЛЬ «ЛАГУНА» 109 00:06:40,359 --> 00:06:42,153 АЛЕКС ХОЛЛ 110 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 - Как дела? - Привет. 111 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 - Хорошо, а у тебя? - Хорошо. Смотри, какой вид. 112 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 Да. Шикарный вид. 113 00:06:51,579 --> 00:06:54,206 - Мы живем в раю. - Да уж. 114 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 - Привет. - Привет. 115 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 - Как дела? - Хорошо. 116 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 - Добро пожаловать. - Спасибо. 117 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Принести коктейль? Что будете пить? 118 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 Можно маргариту? Легкую маргариту? 119 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 Конечно. Тут делают отличную. 120 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 - Мне то же самое. Спасибо. - Хорошо. 121 00:07:11,098 --> 00:07:15,895 Я просто хотела перетереть с тобой после того, как я ушла с собрания. 122 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 Она агент по продаже. 123 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 Естественно. Она тебя привела. 124 00:07:19,273 --> 00:07:22,485 Роуз, тебя это не касается. Так что отстань. 125 00:07:26,447 --> 00:07:31,535 Ты мало говорила на совещании. Больше говорили Джарвис и Роуз. 126 00:07:31,619 --> 00:07:36,916 Я даже не ожидала такого. Мне было так неловко и неприятно. 127 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 Я просто хочу, чтобы ты знала, что я ушла не из-за тебя. 128 00:07:41,879 --> 00:07:45,466 Я ушла, потому что была расстроена тем, что происходит. 129 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 Я решила, что там неподходящее место для разговора. 130 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 Вот… 131 00:07:49,970 --> 00:07:53,724 Да, честно говоря, я сама была в шоке. 132 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 Когда они что-то сказали, а я такая: «Что?» 133 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 Хотя мне нравится работать с тобой, 134 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 их я тоже понимаю. 135 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 Однако нам с тобой следовало поговорить наедине, а не при всех. 136 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 Но я рада, что мы были в состоянии поговорить об этом. 137 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 - Еще я хочу обсудить… - Да? 138 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 Я не сомневаюсь, мы продадим этот дом, 139 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 но продавец хочет поднять цену на 350 000 долларов. 140 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 Меня бесит, что он так делает. 141 00:08:25,297 --> 00:08:26,924 - Совсем нас не щадит. - Да. 142 00:08:27,007 --> 00:08:29,260 У меня еще не было такого клиента. 143 00:08:29,343 --> 00:08:34,431 У меня было много трудных клиентов. Я чувствую себя вот такой крошкой. 144 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 Я знаю, Даг сказал, что Холл похожа на продавца машин, 145 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 но я не хочу говорить ей об этом, 146 00:08:41,605 --> 00:08:44,692 потому что не хочу еще больше ее раздражать, 147 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 учитывая, что ее уже взбесило повышение цены. 148 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 Лично меня Даг напрягает. 149 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 Даг очень вспыльчивый. 150 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 Один неверный шаг, и он поворачивается к тебе спиной. 151 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 Он не откажется от сделки, но крови из нас попьет. 152 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 Даже после всего, что уже произошло, 153 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 я всё еще уверена, что могу работать с тобой. 154 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Я равняюсь на тебя. Я тебе поклоняюсь. Я знаю, как ты пашешь. 155 00:09:11,302 --> 00:09:16,432 Для меня настал удачный момент, чтобы прорваться на элитный рынок, 156 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 и в глубине души я знаю: 157 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 я могу доказать всем, что я смогу. 158 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 Мы здесь ради того, чтобы делать бизнес — и ты, и я. 159 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 Но мне не нравится мое положение. 160 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 Я знаю, что с Холл работать непросто, 161 00:09:30,863 --> 00:09:33,949 но раз продавец хочет задрать цену, 162 00:09:34,450 --> 00:09:38,329 мне сейчас, как никогда, помогла бы ее помощь. 163 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» НЕДВИЖИМОСТЬ 164 00:09:59,683 --> 00:10:00,893 - Что-то новое. - Да. 165 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Привет, щеночек. 166 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 Нужно застолбить поляну, чтобы твое предложение приняли. 167 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 - Привет, Брэнди. - Привет. 168 00:10:10,694 --> 00:10:13,989 - Джейсон, мы на обложке «Дома мечты». - Да? И какой дом? 169 00:10:14,073 --> 00:10:16,367 На Долфин. Сегодня доставили. 170 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Обложка журнала. 171 00:10:20,746 --> 00:10:22,706 - Выглядит очень здорово. - Да. 172 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Проведем общее собрание. Будете заканчивать игру? 173 00:10:26,585 --> 00:10:28,045 Нет, это надолго. 174 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 - Давайте, ребята. - Я не знаю, смогу ли. 175 00:10:34,301 --> 00:10:35,552 Не тянется. 176 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 Полли, ты похожа на персонажа из книги. 177 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 - Роузи! - Попай? 178 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 Клепальщица Роузи. «Мы справимся!» 179 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 - Точно! - Таракан! 180 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 - Таракан? - Ты спятила? 181 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 - Опять? - Это «черная вдова». 182 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 Вы истерички. 183 00:10:51,360 --> 00:10:53,362 - Нет, уберите паука. - Я раздавил. 184 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 Ненавижу пауков. 185 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 - Точно раздавил? - Да. 186 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 Раздавил. 187 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 Пауки обычно приносят богатство. 188 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 Лучше я разорюсь, чем буду сидеть среди пауков. 189 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 Хорошо, Полли. Ривербоут-уэй? Начинай. 190 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 Мы с покупателями через 10 дней закрываем сделку. 191 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 - Да, это всё. - Ладно. 192 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 Брэнди, у тебя есть новости? 193 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 Да. Я показывала дом клиенту — бывшему игроку НБА. Я вроде говорила? 194 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 Мы собираемся делать предложение на дом в Лагуна-Нигель. 195 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 Агент сказал, что у них есть хорошее предложение наличными. 196 00:11:27,271 --> 00:11:30,733 Поднимем до 3,7 миллиона и надеемся, что он его возьмет. 197 00:11:30,816 --> 00:11:33,360 - Отлично! - Отличная работа. 198 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 - Молодец. - Спасибо. 199 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 - Деньги НБА. У него есть 3,7? - Надеюсь. 200 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 - Будем надеяться, он возьмет. - Отлично. 201 00:11:40,117 --> 00:11:41,034 А ты как, Остин? 202 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 Я ездил осматривать дом в Ирвайне. 203 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 Этот прекрасный дом в конце тупика. 204 00:11:47,249 --> 00:11:51,462 Пять спален, шесть ванных комнат, более пятисот квадратных метров, 205 00:11:51,545 --> 00:11:52,713 земли пол гектара. 206 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 - Неплохо. - Я думал: где-то в районе 7,95. 207 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 Но они хотят больше, так что восемь восемьсот. 208 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 - Подписали контракт? - Да. 209 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 Круто. 210 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Поздравляю! 211 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 - Правда? - Отлично! 212 00:12:05,309 --> 00:12:07,227 Отличная цена, почти двузначная. 213 00:12:07,311 --> 00:12:08,353 - Класс. - Хвалю. 214 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 - Да. Так держать. - Спасибо, ребята. 215 00:12:11,482 --> 00:12:15,736 Кейла, судя по прошлой беседе, ты имела дело с клиентом, 216 00:12:15,819 --> 00:12:20,616 от которого собиралась уйти или поднять цену. 217 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 Что ты решила? 218 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Решила поднять цену. 219 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 Я пока просто не хочу отказываться от сделки. Слишком рано. 220 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 Дом на продаже всего пару недель. 221 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 Много заявок на его осмотр, много отличных отзывов. 222 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 У нас есть еще два предложения. 223 00:12:37,174 --> 00:12:41,136 Думаю, еще слишком рано, и кто знает, что может случиться? 224 00:12:41,220 --> 00:12:43,138 Алекс, что ты думаешь об этом? 225 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 Я хотела избавиться от него две недели назад, 226 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 но я ее понимаю. Просто у нас разные подходы. 227 00:12:50,521 --> 00:12:55,275 Для меня дело не в цене, а в том, как происходит сделка. 228 00:12:55,359 --> 00:12:59,029 Выставить по одной цене, получить предложения и повысить цену — 229 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 это просто глупо. 230 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 Мы с Кейлой выглядим глупо, потому что мы агенты по продаже, 231 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 и его поведение показывает мне, что он относится не серьезно. 232 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 Так что я просто собираюсь изящно откланяться. 233 00:13:13,710 --> 00:13:15,712 Пожалуй, обойдутся без меня. 234 00:13:17,840 --> 00:13:19,424 Вы не выглядите глупо. 235 00:13:19,508 --> 00:13:22,302 Есть прогресс. Кто знает, что может случиться? 236 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 - Рынок поможет. - Он идет вверх. 237 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Может, продавец одумается. 238 00:13:26,849 --> 00:13:31,019 Слишком рано сдаваться. Я просто хочу продолжать. 239 00:13:31,103 --> 00:13:35,858 У вас два хороших варианта ответа. Я уважаю тот и другой подход. 240 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 Честно говоря, я бы не смог упорствовать, как ты. 241 00:13:39,736 --> 00:13:41,989 Я бы, наверное, ушел, как Алекс. 242 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Но я ценю, что ты остаешься. 243 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 Может, ты докажешь, что все неправы. 244 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 - Надеюсь. - Боже, я тоже на это надеюсь. Чёрт! 245 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 Ладно. Джио, рассказывай. 246 00:13:53,125 --> 00:13:55,711 На Севилл-авеню показ прошел очень хорошо. 247 00:13:55,794 --> 00:13:57,462 Приятная молодая пара. 248 00:13:58,589 --> 00:14:03,385 Совершенно новая постройка, почти триста квадратных метров, 249 00:14:04,177 --> 00:14:09,057 четыре спальни, пять ванных комнат — великолепно, светло, просторно. 250 00:14:09,641 --> 00:14:13,520 Я представляю обе стороны, и мы можем удовлетворить всех. 251 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 - Будем надеяться. - Молодец . 252 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 - Двухсторонняя комиссия с шести. - Да. 253 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 Так, Джарвис и Роуз. Кстати, с днем рождения. 254 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Спасибо, Джейсон. 255 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 - С днем рождения! - Спасибо. 256 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 - Надеюсь, сделки будут крупными. - Именно. 257 00:14:29,202 --> 00:14:30,287 Что там с Долфин? 258 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 Мы всё еще его показываем, и предложений нет, 259 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 но мы встречались с продавцом, и он не хочет уступать. 260 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 Мы продолжим его выставлять — 261 00:14:40,923 --> 00:14:46,011 многие дома дороже 15 миллионов, их просто дольше продавать. 262 00:14:46,595 --> 00:14:49,306 Надо его подготовить. Так будет проще продать. 263 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 Ты права, потому что снижением цены мы ничего не добьемся. 264 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 - Надо его подготовить. - Да, надо. 265 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 Тайлер, что у тебя? 266 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 Мы запустили в дело мой объект в Сан-Клементе — 267 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 мой первый объект в «O-груп» и первый без отца. 268 00:15:03,862 --> 00:15:07,616 Всё по-взрослому. Мы внесли его в Мультилистинг. 269 00:15:07,699 --> 00:15:09,117 Мы там уже четыре дня. 270 00:15:09,201 --> 00:15:12,245 Подготовить дом не успели, провели 20 показов 271 00:15:12,329 --> 00:15:15,457 и нашли отличного покупателя с очень хорошим предложением. 272 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 Мы запрашивали 3 690 000, продали за 3 670 000 — 273 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 очень быстрая, простая и чистая сделка. 274 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 - Да! - Здорово. 275 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 - Поздравляю. - Впечатляет, Тайлер. 276 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 - Тайлер, звони в колокол! - Звони! 277 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Ладно. 278 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 Да! 279 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 Так держать, Тайлер! 280 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 Молодец. 281 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 Молодец, Тайлер. 282 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 Тайлер… 283 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 Ты вырос. 284 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 - А то! - Настоящий мальчик. 285 00:15:47,531 --> 00:15:49,408 - Расправил крылья. - «Я настоящий!» 286 00:15:49,908 --> 00:15:51,660 В заключение я хочу сообщить, 287 00:15:51,743 --> 00:15:54,955 что в этом году объем продаж превысил 100 миллионов. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 - Здорово. - Ура! 289 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 - Молодцы, ребята. - Молодцы, ребята. 290 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 - Класс. - Молодцы. 291 00:16:00,460 --> 00:16:02,504 Вы превзошли все мои ожидания. 292 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 Я устраиваю вам вечеринку на яхте. 293 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 - Здорово. - Ура! 294 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 Вечеринка на яхте! 295 00:16:10,554 --> 00:16:11,888 Не разгоняйся. 296 00:16:11,972 --> 00:16:14,558 На этом закончим собрание. Спасибо. Молодцы. 297 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 «ПЕСОЧНЫЙ ДОЛЛАР» НЬЮПОРТ-БИЧ 298 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 «РАССЛАБУХА» 299 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 После 100 миллионов в продажах Джейсон устраивает вечеринку на яхте. 300 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 Честно говоря, приятно быть гостем, а не хозяином. 301 00:16:41,334 --> 00:16:44,629 Боже. Вот тут мне и надо быть. 302 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Какая крутая. 303 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Боже мой. А ну, покрутись. 304 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 - Потрясающе. - Ты посмотри. 305 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Чёрт возьми. 306 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Тут потрясающе. 307 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Хотите выпить? 308 00:17:03,523 --> 00:17:06,068 Мне «Мимозу», но без апельсинового сока. 309 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 Одобряю. 310 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 - Отлично! - За нас. 311 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 Идем на яхту. 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 - Веселье начинается! - Привет! 313 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Как дела? 314 00:17:17,621 --> 00:17:18,997 Какая ты красивая. 315 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 Как вам это удалось? 316 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 - У всех есть выпивка? Хорошо. - Да! 317 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 Да! 318 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Красавица, как ты? 319 00:17:29,549 --> 00:17:30,884 - Хорошо, а ты? - Тоже. 320 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 - Всем привет. - Да, здорово! 321 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 - Привет! - Привет. 322 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 - Привет. - Привет. 323 00:17:45,690 --> 00:17:48,902 - Как дела? Рад вас видеть. - Я собираюсь поесть. 324 00:17:49,402 --> 00:17:53,198 - Шучу. Я туда не пойду. - А зачем я, по-твоему, пришла? 325 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Я скорее отгрызу себе руку, 326 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 чем застряну на лодке с Траляля и Труляля. Это точно. 327 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 Второй рукой столкну кого-нибудь в воду. 328 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 - Давай выпьем. - Да. 329 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Я имею в виду… 330 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 Все на борт. 331 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 Это Джейсон? 332 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 Джейсон пришел! 333 00:18:12,509 --> 00:18:15,679 Джейсон! Вечеринка начинается! 334 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 Мы отправляемся! 335 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 Джейсон, стой, ты врежешься! 336 00:18:26,231 --> 00:18:27,399 Я справлюсь. 337 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 Где тормоз? 338 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 Ребята, он смотрел «Титаник». Не волнуйтесь. 339 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Два раза. 340 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 Я король мира! 341 00:18:37,742 --> 00:18:39,578 Да! 342 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 - Пойдем, с нами! - Нет, не пойду. 343 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Он хочет остаться с нами. 344 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 Мы те, кто продает дома. 345 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 Да, он остается с нами. 346 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 Привет, качок! 347 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Давай, давай! 348 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 Эй! 349 00:18:56,678 --> 00:19:01,433 - Я рад, что все поладили. - Не раскатывай губу, Джио. 350 00:19:01,516 --> 00:19:05,520 Есть круги на полях и круги на воде И есть спасательный круг 351 00:19:05,604 --> 00:19:08,940 А если судьба улыбнулась тебе Твой спасательный круг — это друг 352 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Да! Выпьем за это. 353 00:19:12,068 --> 00:19:14,404 За нас, ребята! А теперь обнимашки! 354 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 Да! 355 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Детский сад. 356 00:19:20,118 --> 00:19:22,120 Бомбочка! 357 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Вперед, ребята! 358 00:19:26,124 --> 00:19:29,044 - Бомбочка? А кто может сальто назад? - Спятили. 359 00:19:29,127 --> 00:19:30,629 Не хочу мочить волосы. 360 00:19:32,923 --> 00:19:35,926 - Неплохо. - Сделай сальто назад, Джио! 361 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Не буду. 362 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 - Я прыгну спиной. - Джио! Боже. Осторожно. 363 00:19:41,932 --> 00:19:43,892 Слишком близко к борту. 364 00:19:43,975 --> 00:19:45,060 Я обожаю яхты. 365 00:19:45,143 --> 00:19:48,313 Челси, я хочу поговорить о вашем доме за 22 миллиона. 366 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 Хорошо, только не тяните с разговором. 367 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 Может, сегодня или завтра. Да? Устраивает? 368 00:19:56,112 --> 00:19:57,656 Ладно. До свидания, Челси. 369 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 - Ура! Ты заключил сделку. - Не заключил, но уже скоро. 370 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 Что, 22 миллиона, 13 миллионов… 371 00:20:04,829 --> 00:20:06,498 Да, Челси в Лос-Анджелесе. 372 00:20:06,998 --> 00:20:09,417 - Не знаю ее. - Две сделки. Она новенькая. 373 00:20:09,501 --> 00:20:13,171 - Чёрт. Она его сняла. - А я как все. 374 00:20:13,255 --> 00:20:16,633 Ты замерз? О да, замерз. Давай, укрою тебя полотенцем. 375 00:20:17,759 --> 00:20:18,802 Полли… 376 00:20:19,886 --> 00:20:21,972 - Лицемерная. - А если бы я так? 377 00:20:22,055 --> 00:20:23,974 Боже мой, это было бы просто… 378 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 - Боже. - Представь. 379 00:20:25,350 --> 00:20:28,061 Не понимаю, они нападают на Кейлу, 380 00:20:28,144 --> 00:20:29,688 а сами обхаживают Тайлера. 381 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 Это просто лицемерие. Они все лицемерки. 382 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 И понеслось дерьмо по трубам. 383 00:20:35,360 --> 00:20:37,195 - Двойные стандарты. - Вот чёрт. 384 00:20:37,279 --> 00:20:39,364 Да, даже просто неприлично. 385 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Привет, ребята. Еще местечко найдется? 386 00:20:42,575 --> 00:20:45,412 - Да. - Я как раз собиралась уходить. 387 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 Я тоже. 388 00:20:46,496 --> 00:20:49,040 - Отлично, потому что я надеялась… - Сидите. 389 00:20:49,124 --> 00:20:50,208 Места всем хватит. 390 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 Вообще-то, я хотела поговорить с Брэнди. 391 00:20:58,550 --> 00:21:01,219 Я хотела поговорить с тобой… 392 00:21:01,303 --> 00:21:02,929 - Правда? - После вечера казино. 393 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 Ладно. 394 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 Я знаю, что у тебя были проблемы с Роуз и это дело личное, 395 00:21:08,810 --> 00:21:14,482 но когда ты сказала, что я всех травлю, я была в шоке. 396 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 Я так и сказала: «Ты травишь»? 397 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Да. Ты сказала, что мы с Роуз занимаемся травлей в офисе. 398 00:21:20,822 --> 00:21:22,198 Тучи сгущаются. 399 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 - Раньше было солнечно, а теперь тучи. - Кто-то притащил тучи. 400 00:21:27,287 --> 00:21:29,748 Ты не сильно наезжаешь на Брэнди, детка? 401 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 Я сказала, что она всех травит? 402 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 - Нет, не говорила. - Алекс Холл, тебя там не было. 403 00:21:35,587 --> 00:21:38,131 Была. Это я сказала, что ты всех травишь. 404 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 Вы ходите и распространяете свою вонь на весь офис. 405 00:21:43,553 --> 00:21:46,765 - Вы всех травите… - Мы травим? 406 00:21:46,848 --> 00:21:49,684 О тебе никто доброго слова не скажет, кроме меня. 407 00:21:49,768 --> 00:21:51,102 Ты сожгла и этот мост. 408 00:21:51,186 --> 00:21:53,521 Поэтому, зря стараешься. 409 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 Именно. 410 00:21:54,522 --> 00:21:57,567 Я всегда была вежлива со всеми в офисе. 411 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 - Всё так, Брэнди. - Возьму еще выпить. 412 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 - Опять всё по-новой. - Ночь в казино. Всё по-новой. 413 00:22:03,281 --> 00:22:05,283 - Вы специально. - Можешь уйти. 414 00:22:05,367 --> 00:22:07,702 Тебя никто не держит. Если хочешь уйти… 415 00:22:07,786 --> 00:22:11,164 Мы не в углу? Посмотри, где мы. Ты всегда так делаешь. 416 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 Почему ты говоришь за нее? 417 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 Ты просто… 418 00:22:14,209 --> 00:22:16,461 Ты портишь всем веселье. 419 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 Даже не думай. Не надо. 420 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 Если все считают меня злодейкой, так бы и сказали. 421 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 Я тебе сказала. Нравится тебе или нет, но это так. 422 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 Согласна ты или нет, но ты создаешь такую атмосферу в офисе. 423 00:22:29,474 --> 00:22:32,310 Ты ищешь сообщников по определенным причинам. 424 00:22:32,394 --> 00:22:35,355 Я ищу друзей, с которыми я бы сошлась характером. 425 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 Ты сошлась не с теми людьми. 426 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 Эй, мы несовместимы… 427 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 - Полли, сними очки. - Что? 428 00:22:41,403 --> 00:22:44,197 Покажи глаза. Нам нужно видеть твои глаза. 429 00:22:46,282 --> 00:22:48,118 - Иди в жопу. - Йоу. Простите. 430 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 - Сними свои стрёмные штаны. - Не указывай нам. 431 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 - И вообще. - Ух ты. Ты такая грубая. 432 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Ой, а у тебя культура так и прет. 433 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 - Если судить по поведению. - Покажи глаза. 434 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 - Не важно. - Ладно. 435 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 - Пошла ты. Сними свои стрёмные штаны. - Она говорит ртом. 436 00:23:04,217 --> 00:23:06,261 Мы хотим увидеть твои глаза. 437 00:23:06,344 --> 00:23:07,720 Хорошо. 438 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 Нет, у тебя правда красивые глаза, я говорю искренне. 439 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 - Ладно. - В чём проблема? 440 00:23:12,725 --> 00:23:14,686 Я пришла поговорить с Брэнди 441 00:23:14,769 --> 00:23:17,605 насчет ее утверждения, будто мы всех травим. 442 00:23:17,689 --> 00:23:21,526 - Думаю, многие с этим согласны. - Что мы всех травим? 443 00:23:21,609 --> 00:23:25,405 - Я спрашивала только Брэнди. - Я объяснила, почему так сказала. 444 00:23:25,488 --> 00:23:26,698 Весь офис в курсе. 445 00:23:26,781 --> 00:23:30,660 - Ты тоже занимаешься травлей. - Так что, заткнитесь и слушайте. 446 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 Полли, мне не важно твое мнение. 447 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 И дураку ясно, что не важно… 448 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 - Да. Говорю тебе. - Ты меня не уважаешь. 449 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 Уйду, пока кому-нибудь не врезала. 450 00:23:40,837 --> 00:23:45,425 Я прошла через многое и добилась всего, что сейчас имею, благодаря тому, 451 00:23:45,967 --> 00:23:49,053 что не давала унижать себя и говорить со мной свысока 452 00:23:49,137 --> 00:23:52,807 заносчивым сучкам, как ты. И сейчас начинать не собираюсь. 453 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 Мы никогда не поладим с этими девицами. 454 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 Мне плевать, пусть они хоть лучшие продавцы в Америке. 455 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 Я не хочу иметь с ними ничего общего. 456 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 С меня хватит. 457 00:24:04,110 --> 00:24:05,695 Нам всем было нелегко. 458 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 - Мне не нравится, что ты лицемерка. - О чём ты говоришь? 459 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 Ты кусаешь Тайлера за нос и прижимаешься к нему на яхте, 460 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 а сама изводишь Кейлу за то, что она флиртует с ним. 461 00:24:16,664 --> 00:24:19,876 Насчет истории с Кейлой и Тайлером спорить бесполезно, 462 00:24:19,959 --> 00:24:23,129 потому что она не просто флиртовала, 463 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 она пыталась с ним трахнуться. 464 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 В этом была проблема, и мы с ней разобрались, 465 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 и теперь это не ваша проблема, так почему вы говорите об этом со мной? 466 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 Что еще у вас против меня? 467 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 Какие еще у вас козыри в рукаве? Что еще у вас есть? 468 00:24:39,729 --> 00:24:42,148 У меня нет сил продолжать разговор. 469 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 Хорошо. 470 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 Ну да. 471 00:24:46,778 --> 00:24:48,279 - Хорошего вечера. - Пока! 472 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 Классная у тебя сумочка. 473 00:24:58,623 --> 00:25:03,378 Божечки. Настоящий, блин, кит. 474 00:25:03,461 --> 00:25:05,547 - Я иду! - Нет, он сейчас… 475 00:25:05,630 --> 00:25:08,591 - Тайлер! - Что он делает? Совсем спятил? 476 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 Поймай его, Тайлер! 477 00:25:10,051 --> 00:25:12,220 Он его погладит? Зачем он поплыл? 478 00:25:12,303 --> 00:25:14,681 Обожаю морскую жизнь. Так заводит. 479 00:25:17,559 --> 00:25:18,893 Я готова вернуться. 480 00:25:19,435 --> 00:25:22,188 - Но так может быть, да? - Верно. 481 00:25:22,272 --> 00:25:24,607 У тебя же есть друзья из прежней фирмы. 482 00:25:24,691 --> 00:25:25,858 Нет. 483 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 Ни одного? 484 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 Что? 485 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 Ладно, скажу вам прямо. 486 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 Думаю, надо выложить всё начистоту. 487 00:25:32,949 --> 00:25:37,287 Я считаю, что у вас двойные стандарты, а кое-кто из вас — лицемер. 488 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 Объяснись. 489 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 Мне не нравится, что вы наехали на Кейлу за флирт с Тайлером, 490 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 когда сами вешаетесь на Тайлера. 491 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 - Ты ничего не знаешь. - А ты укусила Тайлера за нос. 492 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 - По-моему, это неуместно. - Укусила Тайлера за нос? 493 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 И прижималась. 494 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 Мы с Тайлером можем обниматься. Подожди. 495 00:25:58,057 --> 00:25:59,142 Он женат. 496 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 Ты не знаешь, что было, 497 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 и если хочешь открыть ящик Пандоры с Кейлой… 498 00:26:04,522 --> 00:26:07,358 Ты что, опять хочешь начать всё с начала? 499 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 Потому что так и будет. 500 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 Мне не нравится, когда ты сидишь у него на коленях и лицемеришь. 501 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 Ты чего, блин, издеваешься? 502 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 Кому какое дело? 503 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 Просто, тогда лицемерно осуждать Кейлу за ее поведение. 504 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 Ты не знаешь, что было, так что захлобни свое хлебало. 505 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Не могу. Серьезно? 506 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 Ребята, о чём вы говорите? 507 00:26:30,465 --> 00:26:34,093 - Я собиралась позвать тебя. - Меня сейчас это бесит. 508 00:26:34,177 --> 00:26:38,222 Вы сели за стол с намерением начать скандал. 509 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 - Как всегда. - Это проблема. 510 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 - Мы ее решаем. - Проблема не в том. Алекс — мой друг. 511 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 Я женат. Мы с Алекс не переходили грань. 512 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 Мы с Полли друзья. Мы с Полли не переходили грань. 513 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Здесь нет проблемы. 514 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Вы довели Кейлу до слез. 515 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 - Это ты. - Вы занимаетесь травлей. 516 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 - Мы с Кейлой… - Мы ее не травим. 517 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 Нет, вы ее затравили. 518 00:27:00,036 --> 00:27:03,831 Вам кажется, вы заступаетесь за Кейлу, но она плачет из-за вас. 519 00:27:03,915 --> 00:27:06,000 - Она не хочет говорить. - Именно. 520 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Проблема в том, что вы ее затравили. 521 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 Мы ее не травили. 522 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 Правда? Посмотрите на нее. 523 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 Полли, успокойся. Не надо кричать. 524 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 - Боже мой! - Вот в чём проблема. 525 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 Посмотрите на нее! 526 00:27:18,680 --> 00:27:21,265 Ты кричишь. Я говорю, а ты кричишь. 527 00:27:21,349 --> 00:27:25,395 Она пришла к нам и сказала, что вы ее третируете. 528 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 - Кто? - Кейла. 529 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 Кто и за что ее третирует? 530 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 Они — из-за то, что произошло. 531 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 А вы-то тут при чём? 532 00:27:34,028 --> 00:27:37,990 Когда мы видим, как они сидят у тебя на коленях, кусают тебя за нос 533 00:27:38,074 --> 00:27:40,618 и пристают к тебе, это неуместно. 534 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 - Кто меня кусал? - Холл укусила тебя за нос на пляже. 535 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 Холл укусила меня за нос на пляже? 536 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 - Она укусила меня? - Ее там даже не было! 537 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 Это называется «погреть нос». Погреть нос, братан. 538 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 Боже мой! 539 00:27:54,799 --> 00:27:56,509 Погреть нос — это же ерунда. 540 00:27:56,592 --> 00:27:57,844 Подожди-ка. 541 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 У меня нет претензий, пока вы не переходите грань. 542 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 А сегодня вы перешли грань во многих отношениях, 543 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 и я просто не могу молчать. 544 00:28:07,895 --> 00:28:10,565 Я чувствую, что должен высказаться. 545 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 Боже мой. 546 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 Разлучница! 547 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 - Она погрела ему нос. - Нет. 548 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 Если бы Кейла так сделала, ты бы возмутился. 549 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 Нет. Не возмутился бы. 550 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 Да. Конечно. 551 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 - Она ничего такого не… - Это вы пытаетесь создать проблемы. 552 00:28:27,331 --> 00:28:31,169 Беда в том, что вы пытаетесь создать проблемы. 553 00:28:31,252 --> 00:28:34,839 Слушайте, я долгое время вас защищал, 554 00:28:34,922 --> 00:28:38,050 но больше не стану. Хотите знать, почему? 555 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 Мне всё равно. 556 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 Я знаю, что тебе всё равно. В том-то всё и дело. 557 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 В нашей профессии, в нашем сообществе 558 00:28:46,392 --> 00:28:50,438 отношения имеют большое значение, и вы узнаете на собственном опыте. 559 00:28:50,521 --> 00:28:52,273 Однажды вы это поймете. 560 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 Если сжечь много мостов, останешься у разбитого корыта. 561 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 Мне это ни к чему. Вот и всё. 562 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 Едем дальше, что было, то прошло. 563 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 Конечно. 564 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 Мы со всем разобрались. 565 00:29:16,297 --> 00:29:20,635 А теперь Джарвис и Роуз поднимают снова этот вопрос? 566 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 Да сколько можно обсасывать? 567 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 Я доверяю только тебе. Больше никому, только тебе одной. 568 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 Выпьем за настоящие… 569 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 Поэтому я не хотела, чтобы ты уходила. 570 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 Я честно говорю, понимаешь? 571 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 Я доверяю только тебе, и тебе я готова вручить свою жизнь. 572 00:29:37,902 --> 00:29:38,986 А эти, блин… 573 00:29:39,070 --> 00:29:41,572 Мы многое пережили за короткое время. 574 00:29:41,656 --> 00:29:43,032 Поэтому я тебе доверяю. 575 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 Кейла не заступалась за себя. Она сжалась, как щенок. 576 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 Тайлер, ты работаешь в Сан-Клементе? 577 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 - Да. - Там есть большие дома? 578 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 Я вижу несколько больше девятисот, но мало. 579 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 - Больше 900 квадратов? - Да. 580 00:30:13,813 --> 00:30:17,900 Конечно, есть несколько, но насчет «много» — не знаю. 581 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 Сейчас чихну. 582 00:30:20,444 --> 00:30:22,238 Не получилось. Ненавижу такое. 583 00:30:22,321 --> 00:30:25,992 Терпеть ненавижу. Это так раздражает. Чёрт. 584 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 Ребята, хочу сообщить вам новости. 585 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 Мы только что перешли рубеж в сто миллионов, 586 00:30:31,831 --> 00:30:34,500 но уже быстро поднялись, потому что сегодня 587 00:30:34,584 --> 00:30:39,380 Роуз и Джарвис продали дом на Долфин-террас за 20 миллионов. 588 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 5 СПАЛЕН, 9,5 ВАННЫХ, 1023 КВ. М ДОЛФИН-ТЕРРАС 589 00:30:42,925 --> 00:30:44,760 ЗАПРАШИВАЕМАЯ ЦЕНА: $19 995 000 590 00:30:44,844 --> 00:30:46,762 ЦЕНА ПРОДАЖИ: $20 500 000 591 00:30:46,846 --> 00:30:47,930 КОМИССИЯ: $615 000 592 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 - Звоните. - Спасибо. 593 00:31:32,683 --> 00:31:36,979 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра