1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,526 --> 00:00:27,570 ‎(อเล็กซานดร้า จาร์วิส) 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,031 ‎(เคย์ล่า) 4 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 ‎(นัดชมบ้านของจาร์วิส) 5 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- ไง 6 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 ‎- ที่นี่วิเศษเลยเนอะ ‎- เนอะ 7 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 ‎ว้าว 8 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 ‎ฉันดีใจมากที่จาร์วิสชวนมาดูลิสติ้งนี้ 9 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 ‎ฉันว่าจาร์วิสอาจจะเป็นหุ้นส่วนที่ดีในอนาคต 10 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 ‎นางเป็นมืออาชีพสุดๆ นางวางตัวได้มีระดับมากๆ 11 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 ‎ฉันไม่เกลียดนาง ‎เพราะคนอื่นในออฟฟิศไม่ชอบนางหรอก 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 ‎มันไร้สาระแล้วก็เหมือนเด็กไม่รู้จักโต 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 ‎ราคาขายเท่าไหร่นะ 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,194 ‎เกือบๆ 11 ล้าน 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 ‎ขนาด 502 ตารางเมตร 16 00:01:12,198 --> 00:01:15,952 ‎สี่ห้องนอน สี่ห้องน้ำ สี่ชั้น 17 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 ‎ไปดูวิวห้องนอนใหญ่กัน 18 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 ‎สวยมากเลย 19 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 ‎ลิสติ้งเธอเป็นยังไงบ้าง 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 ‎ลูกค้ายังงี่เง่าอยู่เลย 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 ‎เขาอยากขึ้นราคาอีก 22 00:01:30,675 --> 00:01:36,472 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี ‎เจสันบอกว่า "ปล่อยคืนซะ ไม่งั้นก็ยอมขึ้นราคา" 23 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 ‎ส่วนฉันว่าจะรอดูว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันไปต่อไม่ถูก 24 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 ‎เอาจริงๆ นะ ถ้าฉันเป็นเธอ ‎ฉันคงไม่ปล่อยลูกค้าไป 25 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 ‎ฉันจะพยายามขายให้ได้ ‎เพราะผู้ขายบางทีก็เรื่องเยอะ 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 ‎เชื่อสัญชาตญาณของเธอเถอะ 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,904 ‎ถ้าเธอรู้สึกว่าตัดสินใจถูก มันก็ใช่ 28 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 ‎ทำงานกับอเล็กซ์ ฮอลล์เป็นไงบ้าง 29 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 ‎ตอบมาตามจริง ฉันอยากรู้ ‎ว่าประสบการณ์เธอเป็นยังไงบ้าง 30 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 ‎ที่ผ่านมามันก็ดีนะ 31 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 ‎แต่หลังจากเกิดเรื่องคราวก่อน ฉันก็ไม่รู้สิ 32 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 ‎ใช่ ขอแนะนำนะ ‎เธอต้องระวังการเลือกคู่ทำงานให้ดี 33 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 ‎จะว่าไป เกิดอะไรขึ้นในคืนคาสิโนน่ะ 34 00:02:12,466 --> 00:02:16,137 ‎พอลลี่ไปหาคู่หมั้นฉัน แล้วนางก็วีนแตก 35 00:02:16,220 --> 00:02:18,890 ‎บอกว่าฉันเป็นนังแพศยา นางเกลียดฉัน 36 00:02:19,473 --> 00:02:21,684 ‎โชคดีนะที่… แบบว่า… 37 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 ‎- อะไรนะ ‎- เออ 38 00:02:24,812 --> 00:02:27,607 ‎หลังกลับบ้านเขาบอกฉันว่า ‎"ผมไม่รู้เลยว่านั่นใคร" 39 00:02:27,690 --> 00:02:29,734 ‎- เขาไม่รู้จักนางด้วยซ้ำ ‎- ว้าว 40 00:02:29,817 --> 00:02:32,695 ‎แล้วฉันก็ได้ยินพวกผู้หญิงคนอื่นนินทาฉัน 41 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 ‎ฉันเลยเข้าไปหาแล้วบอกว่า ‎"ฉันได้ยินชื่อฉันนะ คุยอะไรกันเหรอ" 42 00:02:35,656 --> 00:02:37,325 ‎แบรนดี้หาว่าฉันบูลลี่ 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,160 ‎การที่พวกนางหาว่าฉันบูลลี่ 44 00:02:39,243 --> 00:02:42,163 ‎นี่เธอไปเพ้อเจ้ออยู่โลกไหนกัน 45 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 ‎พวกนางดูเหมือนบูลลี่ยิ่งกว่าใครเลยนะ 46 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 ‎ฉันถึงได้ไม่ชอบที่เธอถูกปฏิบัติแบบนั้นในออฟฟิศ 47 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 ‎ฉันเจ็บปวดที่ได้เห็นพวกนางดูถูกเธอ ‎เพราะมันไม่ถูกต้อง 48 00:02:54,717 --> 00:02:57,261 ‎ฉันรู้สึกว่าทุกคนโอเคกับเธอตั้งแต่แรกนะ 49 00:02:57,345 --> 00:02:59,430 ‎เธอไม่เคยทำอะไรให้ใคร เท่าที่ฉันรู้ 50 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 ‎โรสต่างหากที่ก่อเรื่องไว้เยอะในออฟฟิศตอนแรก 51 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 ‎แต่ตอนนี้ฉันเริ่มคิดแล้ว 52 00:03:04,810 --> 00:03:07,772 ‎เพราะความเกลียดที่ทุกคนมีต่อโรส 53 00:03:08,522 --> 00:03:10,274 ‎เพื่อนเลยโดนพ่วงความผิดไปด้วย ไม่รู้สิ 54 00:03:10,358 --> 00:03:12,026 ‎ฉันก็คิดว่าอาจจะใช่ 55 00:03:12,109 --> 00:03:15,738 ‎สำหรับฉัน มันแสดงถึงความไม่รู้จักโต ‎ของพวกนางที่คิดแบบนั้น 56 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 ‎- เพราะฉันก็เป็นตัวของตัวเอง ‎- ใช่ 57 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 ‎ถ้ามีใครอยากเหมารวมพวกเรา ‎มันก็เรื่องของพวกนาง 58 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 ‎ถึงฉันจะโอเคกับพวกนาง ‎แต่ฉันโอเคกับพวกเธอด้วย เธอไว้ใจฉันได้นะ 59 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 ‎- ความไว้ใจมีไว้ให้คนที่คู่ควร รู้ไหม ‎- ฉันรู้ 60 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 ‎ฉันให้ความไว้ใจแบบปล่อยเครดิต ‎แต่ฉันไม่กลัวจะทวงหนี้เลยนะ 61 00:03:32,672 --> 00:03:33,923 ‎ใช่ 62 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 ‎อร่อย ขอบคุณมากค่ะ 63 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 ‎ตายจริง นี่มันสนุกมากเลย 64 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 ‎ฉันชอบมาก เราได้ขนมคนละที่ 65 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 ‎น่ารักดีนะ ฉันอยากถ่ายรูป 66 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 ‎ดูนี่สิ ฉันให้ 11 คะแนนเต็มสิบเลย 67 00:04:08,291 --> 00:04:09,959 ‎ไอเดียดีมากเลยล่ะ 68 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 ‎เธอให้คะแนนเมื่อคืนเท่าไหร่ 69 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 ‎โดยรวมนะ เมื่อคืนน่าจะ 8.7 70 00:04:19,719 --> 00:04:20,553 ‎ดราม่ากับจาร์วิสล่ะ 71 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 ‎- คะแนนความตอแหล 11 เต็มสิบ ‎- ใช่ 72 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 ‎แล้วก็ความสนุก ติดลบสอง 73 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 ‎ฉันนี่แบบว่า… 74 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 ‎จาร์วิสพูดจากวนประสาท 75 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 ‎ฉันเคยบอกนางตอนคุยกันแล้ว ‎อย่ามาเรียกฉันว่าที่รัก 76 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 ‎แล้วนางก็ทำอีก ฉันนี่แบบ… 77 00:04:40,364 --> 00:04:43,242 ‎ก็นางอดใจไม่ได้ ขนาดเธอบอกไปตั้งสองครั้ง 78 00:04:43,326 --> 00:04:45,328 ‎ฉันเข้าไปคุย นางก็เรียกฉันบ้าง 79 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 ‎แบบ "ที่รัก เบบี๋" 80 00:04:46,495 --> 00:04:48,914 ‎นางบอก "ที่แอละแบมา เราพูดกันว่าเห็นใจนะ" 81 00:04:48,998 --> 00:04:51,417 ‎- ฉันบอกว่า "นั่นเป็นการเหยียด" ‎- ฉันบอกเลย… 82 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 ‎- ไสหัวไปเถอะ แบบ… ‎- เห็นใจนะ 83 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 ‎ใช่ แบบ เห็นใจนะ 84 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 ‎เอาจริงๆ ฉันไม่ได้สนที่คำว่า "ที่รัก" ไม่สนเลย 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 ‎- น้ำเสียงนางต่างหาก ‎- น้ำเสียงเหยียดๆ 86 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 ‎มันทำให้คนอื่นรู้สึกโง่ 87 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 ‎- ใช่ ‎- นางมาพูดจา "ภาษาทนาย" ใส่ฉัน 88 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 ‎แบบ "ที่พูดกันอยู่คือการแต่งเติมสำนวน" 89 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 ‎- อะไรนะ หุบปากเถอะ ‎- หุบปากไปเถอะ ใช่ 90 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 ‎พูดอะไรของเธอน่ะ 91 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 ‎กลับไปอยู่ศาลไป ถ้าชอบภาษาแนวนั้นนัก 92 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 ‎- ทุกคนโตๆ กันแล้ว ‎- ฉันต้องตอบโต้ให้ดีกว่านี้ 93 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 ‎ฉันต้องไม่หัวร้อนง่าย ‎เพราะนางรู้ว่าอะไรสะกิดต่อมฉัน 94 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 ‎- ใช่ ‎- แล้วนางก็ทำ 95 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 ‎เราจะทำตัวยังไงกันในออฟฟิศ ‎เพราะส่วนตัวฉันโอเคกับเคย์ล่านะ 96 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 ‎แต่คนอื่นๆ ฉันไม่คิดจะทักทายด้วยซ้ำ 97 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 ‎- ฉันลองแล้ว พวกนางเมินฉัน ‎- เหมือนกัน ฉันโอเคกับเคย์ล่า เราดีกัน 98 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 ‎อะไรเกิดขึ้นก็ไม่รู้ล่ะ ฉันรู้ตั้งแต่วันแรกแล้ว 99 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 ‎ฉันไม่ได้ปฏิบัติกับนางต่างจากที่ผ่านมาเลย 100 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 ‎ฉันคิดว่าเคย์ล่าเลิก ‎เอา "ปัญหา" ของนางมาคุยกับฉันแล้ว 101 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 ‎- นางรู้ว่าเธอจะด่าน่ะสิ ‎- ฉันจะบอกว่า "นี่มันตอแหล" 102 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 ‎ถ้าเธอสนิทกับผู้หญิงแบบนั้น ‎มันบอกอะไรเกี่ยวกับตัวเธอเองล่ะ 103 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 ‎ฉันก็รู้สึกแบบนั้นตั้งแต่วันที่เข้าบริษัท 104 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 ‎ฉันชอบจาร์วิสตอนเจอกันครั้งแรกนะ 105 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 ‎แล้วฉันก็เริ่มทำอย่างที่เธอบอก ‎คอยดูว่าเกิดอะไรขึ้นในออฟฟิศ 106 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 ‎แล้วฉันก็คิด "เดี๋ยวนะ" 107 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 ‎พฤติกรรมของโรสดูจะส่งอิทธิพลกับจาร์วิส 108 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 ‎ถึงจุดที่ตอนนี้พวกนางเหมือนกันแล้ว 109 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 ‎เอาผลไม้เน่าไปวางไว้กับอีกลูก ‎มันก็เน่าทั้งสองลูก 110 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 ‎- นางน่ะคบไม่ได้เลยจริงๆ น่าเหนื่อยใจมาก ‎- ใช่ 111 00:06:35,062 --> 00:06:36,397 ‎(โรงแรมลากูนา) 112 00:06:40,359 --> 00:06:42,153 ‎(อเล็กซ์ ฮอลล์) 113 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 ‎- ไง เป็นไงบ้าง ‎- ไง 114 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 ‎- สบายดี เธอล่ะ ‎- ก็ดีนะ ดูวิวนี่สิ 115 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 ‎ฉันรู้ มันสวยมาก 116 00:06:51,579 --> 00:06:54,123 ‎- เราอยู่บนสวรรค์จริงๆ เลย ‎- ใช่ 117 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไง 118 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 ‎- เป็นไงบ้างคะ ‎- สบายดีค่ะ 119 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 ‎- โรงแรมลากูนายินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณค่ะ 120 00:07:00,629 --> 00:07:03,257 ‎รับค็อกเทลหรือเครื่องดื่มอะไรไหมคะ 121 00:07:03,340 --> 00:07:04,925 ‎มาร์การิต้าค่ะ สกินนี่มาร์การิต้า 122 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 ‎เพอร์เฟกต์เลย ที่นี่ทำอร่อยมาก 123 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 ‎- ฉันขอเหมือนกัน ขอบคุณค่ะ ‎- โอเค เยี่ยมเลยค่ะ 124 00:07:11,098 --> 00:07:15,603 ‎ฉันแค่อยากจะคุยกัน ‎หลังจากที่ฉันเดินออกจากห้องประชุมทีม 125 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 ‎นางเป็นนายหน้าอสังหาฯ 126 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 ‎ก็ถูกแล้ว นางดึงเธอมาช่วย 127 00:07:19,273 --> 00:07:22,485 ‎เธอสอดโดยไม่รู้เรื่องเลยนะ โรส อย่าสอด 128 00:07:26,447 --> 00:07:31,035 ‎เธอไม่ค่อยพูดอะไรตอนประชุม ‎จาร์วิสกับโรสพูดมากกว่า 129 00:07:31,619 --> 00:07:36,916 ‎แล้วฉันก็ไม่ทันตั้งตัวเลย ‎ฉันว่ามันแปลกแล้วก็น่าหงุดหงิดมาก 130 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 ‎ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่า ‎ฉันไม่ได้เดินออกเพราะเธอเลยสักนิดนะ 131 00:07:41,879 --> 00:07:45,466 ‎ฉันออกมาเพราะฉันหัวเสียกับเรื่องที่เกิดขึ้น 132 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 ‎ฉันรู้สึกว่าที่นั่นมันไม่เหมาะจะคุยเรื่องนั้น 133 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 ‎ก็เลย… 134 00:07:49,970 --> 00:07:53,724 ‎ใช่ เอาจริงๆ ฉันก็ช็อกพอๆ กัน 135 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 ‎ตอนพวกนางพูดมา ฉันก็คิด "อะไรนะ" 136 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 ‎ฉันชอบทำงานกับเธอมากก็จริง 137 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 ‎แต่ฉันก็เข้าใจความคิดพวกนางนะ 138 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 ‎แต่มันควรเป็นเรื่องที่คุยกันแค่เธอกับฉัน ‎ไม่ใช่ต่อหน้าทุกคน 139 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 ‎แต่ฉันดีใจที่เราได้คุยเรื่องนี้กันนะ 140 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 ‎- ฉันมีอีกเรื่องที่อยากคุยด้วย ‎- โอเค 141 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 ‎ฉันไม่สงสัยเลยว่าเราจะขายบ้านนี้ได้ 142 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 ‎แต่ผู้ขายอยากขึ้นราคาอีก 350,000 143 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 ‎ฉันรำคาญมากที่เขาทำแบบนั้น 144 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 ‎- เขาไม่ให้เกียรติเราเลย ‎- ใช่ 145 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 ‎ฉันไม่เคยทำงานกับลูกค้าแบบนี้ สักครั้ง 146 00:08:29,343 --> 00:08:34,431 ‎ฉันเคยเจอลูกค้ายากๆ มาเยอะ ‎แต่เขาทำให้ฉันรู้สึกตัวแค่นี้เอง 147 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 ‎ฉันรู้ดั๊กบอกว่าฮอลล์เหมือนเซลขายรถ 148 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 ‎แต่ฉันไม่อยากบอกนางแบบนั้น 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,692 ‎เพราะฉันไม่อยากให้นางโมโหไปกว่านี้ 150 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 ‎ดูจากที่นางไม่พอใจกับการขึ้นราคาอยู่แล้ว 151 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 ‎สำหรับฉันนะ ดั๊กทำฉันเครียด 152 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 ‎ดั๊กชอบใช้อารมณ์ 153 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 ‎ก้าวผิดก้าวเดียว เขาอาจจะพังเราเลยก็ได้ 154 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 ‎เขาถอนลิสติ้งไม่ได้ก็จริง ‎แต่เขาทำให้งานเรายากโคตรๆ ได้ 155 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 ‎แม้จะเกิดเรื่องไปแล้วขนาดนี้ 156 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 ‎ฉันก็ยังมั่นใจว่าจะทำงานนี้กับเธอได้ 157 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 ‎ฉันนับถือเธอ ฉันวางเธอไว้บนหิ้ง ‎ฉันรู้เธอขยันทำงานแค่ไหน 158 00:09:10,801 --> 00:09:16,432 ‎แล้วนี่ก็คือโมเมนต์ของฉัน ‎ที่จะได้แจ้งเกิดในตลาดบ้านหรูบ้าง 159 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 ‎ฉันคิดว่าใจนึงฉันก็… 160 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 ‎"ฉันทำได้ ฉันพิสูจน์ให้ทุกคนเห็นได้ว่าฉันทำได้" 161 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 ‎ฉันไม่มีปัญหาที่เธอตั้งใจทำธุรกิจนะ ‎ฉันก็เหมือนกัน 162 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 ‎แต่นี่ไม่ใช่จุดที่ฉันอยากอยู่เลย 163 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 ‎ฉันรู้ว่าฮอลล์ไม่ใช่คนทำงานด้วยง่าย 164 00:09:30,863 --> 00:09:33,866 ‎แต่ตอนนี้ผู้ขายอยากขึ้นราคาจนเกินจริง 165 00:09:34,450 --> 00:09:37,995 ‎ฉันเลยอยากให้นางช่วยขายมากขึ้นกว่าที่เคย 166 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 ‎(ออปเปนไฮม์กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์) 167 00:09:59,725 --> 00:10:00,893 ‎- มันเปลี่ยนไปนะ ‎- โอเค 168 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 ‎ไง น้องหมา 169 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 ‎คุณต้องก้าวเท้าเข้าไปก่อน ให้เขารับข้อเสนอ 170 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 ‎- ไง แบรนดี้ ‎- ไง แบรนดี้ 171 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 ‎เจสัน เราได้ขึ้นปกนิตยสาร "ดรีมโฮมส์" 172 00:10:12,655 --> 00:10:13,989 ‎- เหรอ บ้านหลังไหน ‎- ค่ะ 173 00:10:14,073 --> 00:10:16,367 ‎บ้านที่ดอลฟินค่ะ เพิ่งส่งมาวันนี้ 174 00:10:17,409 --> 00:10:19,203 ‎ขึ้นปกนิตยสารเลย 175 00:10:20,871 --> 00:10:22,706 ‎- ดูดีมากเลยนะ ‎- ใช่ค่ะ 176 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 ‎ทุกคน มาประชุมทีมกัน ‎จะเล่นให้จบไหม หรือหยุดก่อน 177 00:10:26,585 --> 00:10:27,920 ‎ไม่ครับ มันอาจจะหลายชั่วโมง 178 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 ‎- มาเร็ว ทุกคน ‎- ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 179 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 ‎ชุดฉันผ้าไม่ยืดเลย 180 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 ‎พอลลี่ คุณทำให้ผมนึกถึงตัวละครในหนังสือ 181 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 ‎- โรซี่ ‎- ป็อปอาย 182 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 ‎โรซี่คนตอกหมุด "เราทำได้" ไง 183 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 ‎- ใช่แล้ว ‎- ว้าย แมลงสาบ 184 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 ‎- แมลงสาบเหรอ ‎- เป็นอะไรกันน่ะ 185 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 ‎- มีแมลงสาบ ‎- นั่นมันแม่ม่ายดำ 186 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 ‎พวกคุณดราม่ากันจัง 187 00:10:51,360 --> 00:10:53,362 ‎- ไม่ ฉันไม่ยุ่งกับแมงมุม ‎- เสร็จฉันล่ะ 188 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 ‎ฉันโคตรเกลียดแมงมุมเลย 189 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 ‎- แน่ใจนะว่าโดนแล้ว ‎- แน่ใจครับ 190 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 ‎เขาจัดการมันแล้วค่ะ 191 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 ‎แมงมุมมักจะนำโชคลาภมาให้นะ 192 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 ‎ผมขอถังแตกดีกว่ามีแมงมุมรอบตัว 193 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 ‎โอเค พอลลี่ ‎ริเวอร์โบต หรือที่ไหนนะ คุณเริ่มเลย 194 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 ‎ฉันได้เอสโครว์กับผู้ซื้อแล้ว ปิดดีลในสิบวัน 195 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 ‎- แค่นั้นแหละค่ะ ‎- โอเค 196 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 ‎แบรนดี้ ผมขอความคืบหน้าหน่อย 197 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 ‎ค่ะ ฉันพาลูกค้าไปดู ‎อดีตนักบาสฯ น่าจะเคยบอกแล้ว 198 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 ‎เราจะยื่นข้อเสนอที่บ้านในลากูนา นิเกล 199 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 ‎ทางนายหน้าอสังหาฯ บอกว่า ‎มีข้อเสนอเงินสดที่ค่อนข้างเยอะ 200 00:11:27,271 --> 00:11:30,733 ‎เราจะยื่นข้อเสนอจ่ายสดที่ 3.7 ล้าน ‎หวังว่าเขาจะรับ 201 00:11:30,816 --> 00:11:33,360 ‎- เยี่ยม ‎- เก่งมาก 202 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 ‎- เก่งมาก แบรนดี้ ‎- ขอบคุณค่ะ 203 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 ‎- เงินเอ็นบีเอ เขามี 3.7 ล้านเลยเหรอ ‎- หวังว่านะ 204 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 ‎- ค่ะ หวังว่าเขาจะได้ ‎- เยี่ยม 205 00:11:40,117 --> 00:11:41,034 ‎คุณล่ะ ออสติน 206 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 ‎ผมมีนัดดูลิสติ้งในเออร์ไวน์ 207 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 ‎บ้านสวยหลังนี้ อยู่สุดทางตัน 208 00:11:47,249 --> 00:11:52,713 ‎ห้าห้องนอน หกห้องน้ำ ‎560 กว่าตารางเมตร บนที่ดิน 0.25 เอเคอร์ 209 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 ‎- แจ๋ว ‎- ผมคิดว่าจะขายได้สัก 7.95 210 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 ‎แต่ลูกค้าอยากตั้งราคาสูง ก็เลยอยู่ที่ 8.8 211 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 ‎- เซ็นสัญญาลิสติ้งหรือยัง ‎- เซ็นแล้ว 212 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 ‎สุดยอดเลย 213 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 ‎ยินดีด้วย 214 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า ‎- แจ๋วเลย 215 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 ‎ราคากำลังสวย เกือบๆ แปดหลัก 216 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 ‎- เยี่ยมมาก ‎- ทำได้ดีมาก 217 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 ‎- ใช่ เยี่ยมเลย ‎- ขอบใจนะ ทุกคน 218 00:12:11,482 --> 00:12:15,736 ‎เคย์ล่า คุยกันครั้งก่อน คุณดีลกับลูกค้าที่ 219 00:12:15,819 --> 00:12:20,199 ‎คุณต้องเลือกจะตัดใจหรือยอมขึ้นราคาลิสติ้ง 220 00:12:20,783 --> 00:12:22,242 ‎คุณตัดสินใจยังไง 221 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 ‎ยอมขึ้นราคาค่ะ 222 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 ‎เหตุผลเพราะว่าฉันไม่อยากตัดใจ มันเร็วเกินไป 223 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 ‎มันเพิ่งจะลงตลาดได้สองสามอาทิตย์เอง 224 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 ‎มีคนขอดูบ้านมาเยอะ เสียงตอบรับก็ดีมาก 225 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 ‎เราได้ข้อเสนอมาสองเจ้า 226 00:12:37,174 --> 00:12:41,136 ‎ฉันคิดว่ามันเร็วเกินไป ‎ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 227 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 ‎อเล็กซ์ คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ 228 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 ‎ฉันอยากเทเขาตั้งแต่สองอาทิตย์ก่อน 229 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 ‎แต่ฉันเข้าใจว่าทำไมนางอยากเก็บไว้ ‎เราแค่ใช้วิธีการต่างกัน 230 00:12:50,521 --> 00:12:52,815 ‎จริงๆ สำหรับฉัน มันไม่ได้อยู่ที่ราคา 231 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 ‎แต่เพราะเรื่องที่เกิดขึ้น 232 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 ‎ลงลิสติ้งที่ราคาหนึ่ง ‎พอได้ข้อเสนอแล้วมาขึ้นราคา 233 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 ‎มันทำให้เราดูงี่เง่า 234 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 ‎มันทำให้ฉันกับเคย์ล่าดูงี่เง่า ‎เพราะเราคือนายหน้าอสังหาฯ 235 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 ‎มันทำให้ฉันเห็นชัดเลยว่าเขาไม่ได้จะขายจริงจัง 236 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 ‎ฉันก็คงจะถอนตัวสวยๆ ณ จุดนี้ 237 00:13:13,210 --> 00:13:15,587 ‎ฉันไม่อยากยุ่งกับมันแล้ว 238 00:13:17,840 --> 00:13:19,424 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอดูงี่เง่านะ 239 00:13:19,508 --> 00:13:22,302 ‎ลองเดินหน้าดูก่อน ใครจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 240 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 ‎- ตลาดช่วยได้นะ ‎- มันกำลังขาขึ้น 241 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 ‎บางทีผู้ขายอาจจะคิดได้ก็ได้ 242 00:13:26,765 --> 00:13:31,019 ‎แค่มันเร็วไปที่จะตัดใจ ฉันแค่อยากให้เดินหน้าต่อ 243 00:13:31,103 --> 00:13:35,858 ‎มีคำตอบดีๆ สองแบบให้สถานการณ์นี้ ‎ผมเคารพทั้งสองวิธีนะ 244 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 ‎บอกตรงๆ ผมไม่มุ่งมั่นเท่าคุณในเรื่องนี้ 245 00:13:39,736 --> 00:13:41,989 ‎ผมคงจะทิ้งเหมือนอเล็กซ์ 246 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 ‎แต่ผมก็ชื่นชมที่คุณสู้ต่อ 247 00:13:43,949 --> 00:13:45,701 ‎คุณอาจจะพิสูจน์ว่าทุกคนคิดผิดได้ 248 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‎- ผมหวังว่าคุณจะทำได้ ‎- ตายจริง ฉันก็หวังอย่างนั้น โธ่เอ๊ย 249 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 ‎โอเค จิโอ รายงานความคืบหน้าหน่อย 250 00:13:53,125 --> 00:13:55,711 ‎วันนี้ผมเปิดชมบ้านที่เซวิลล์อเวนิว ไปได้สวยมาก 251 00:13:55,794 --> 00:13:57,462 ‎คู่รักหนุ่มสาว 252 00:13:58,589 --> 00:14:02,718 ‎บ้านสร้างใหม่ ขนาด 297 ตารางเมตร 253 00:14:04,136 --> 00:14:08,849 ‎สี่ห้องนอน ห้าห้องน้ำ ‎บรรยากาศปลอดโปร่งดีมาก 254 00:14:09,766 --> 00:14:11,101 ‎ผมเป็นนายหน้าทั้งฝ่ายซื้อขาย 255 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 ‎เราก็จะตกลงกันได้ ให้ทุกคนพอใจ 256 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 ‎- หวังว่านะครับ ‎- เยี่ยมมาก 257 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 ‎- เยี่ยม กินสองทาง บ้านหกล้าน ‎- ใช่ 258 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 ‎โอเค จาร์วิสกับโรส สุขสันต์วันเกิดด้วยนะ 259 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 ‎ขอบคุณค่ะ เจสัน 260 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- ขอบคุณนะ 261 00:14:25,198 --> 00:14:28,285 ‎- หวังว่าจะเป็นปีที่ได้ลิสติ้งเยอะๆ ‎- ใช่เลย 262 00:14:29,202 --> 00:14:30,871 ‎โอเค อัปเดตบ้านที่ดอลฟิน 263 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 ‎เรายังเปิดชมบ้านอยู่ ยังไม่มีข้อเสนอ 264 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 ‎แต่เราไปเจอผู้ขายแล้ว เขายืนกรานราคานี้ 265 00:14:38,211 --> 00:14:40,923 ‎เราจะลงประกาศไว้บนตลาดต่อไป 266 00:14:41,006 --> 00:14:46,011 ‎บ้านหลายหลังที่ราคาเกิน 15 ล้าน ‎บางครั้งมันก็ขายได้ช้า 267 00:14:46,595 --> 00:14:49,306 ‎เราต้องแต่งบ้านก่อน ‎ฉันว่านั่นคือสิ่งที่จะทำให้ขายได้ 268 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 ‎ผมว่าคุณพูดถูก ‎เพราะเราคงไปไม่ถึงไหน ถ้าลดราคา 269 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 ‎- เราควรเดินหน้าแต่งบ้าน ‎- เราต้องทำค่ะ 270 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 ‎ไทเลอร์ คุณล่ะ 271 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 ‎ครับ เราลงประกาศลิสติ้งที่ซานเคลเมนเต 272 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 ‎ซึ่งเป็นลิสติ้งแรกของผมที่โอกรุ๊ป ‎หลังแรกที่ผมไม่ได้ขายกับพ่อ 273 00:15:03,862 --> 00:15:09,117 ‎นั่นเป็นเรื่องใหญ่เลย ‎ผมลงเอ็มแอลเอส เราลงตลาดได้สี่วัน 274 00:15:09,201 --> 00:15:11,828 ‎ไม่มีเวลาแต่งบ้าน เปิดชมบ้านไปราวๆ 20 ครั้ง 275 00:15:12,287 --> 00:15:15,332 ‎แล้วก็มีผู้ซื้อดีๆ ยื่นข้อเสนอที่ดีมากมา 276 00:15:16,208 --> 00:15:19,836 ‎เราลงราคาที่ 3,690,000 ‎แล้วขายได้ที่ 3,670,000 277 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 ‎เป็นดีลที่จบเร็ว ปิดง่าย เนียนๆ เลย 278 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 ‎- เยี่ยม ‎- แจ๋ว 279 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 ‎- ยินดีด้วย ‎- ประทับใจเลย ไทเลอร์ 280 00:15:28,220 --> 00:15:30,305 ‎- ไทเลอร์ สั่นระฆังเลย ‎- ไปสั่นเลย 281 00:15:30,389 --> 00:15:31,223 ‎โอเค 282 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 ‎เย่ 283 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 ‎เอาเลย ไทเลอร์ 284 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 ‎เก่งมากครับ 285 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 ‎ทำได้ดีมาก ไทเลอร์ 286 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 ‎ไทเลอร์ๆ 287 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 ‎โตสักทีนะ 288 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 ‎- สักวันก็ต้องโตแหละ ‎- เป็นผู้ใหญ่แล้ว 289 00:15:47,614 --> 00:15:49,157 ‎- กางปีกเลย ‎- "ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว" 290 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 ‎ผมอยากจบการประชุมทีมโดยบอกว่า 291 00:15:51,785 --> 00:15:54,955 ‎เราเพิ่งทำยอดขายรวมได้เกิน 100 ล้านในปีนี้ 292 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 ‎- สวย ‎- เย่ 293 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 ‎- เก่งมาก ทุกคน ‎- เก่งมาก 294 00:15:58,875 --> 00:16:00,419 ‎- สุดยอด ‎- เก่งมาก ทีม 295 00:16:00,502 --> 00:16:02,504 ‎เกินความคาดหมายของผมในจุดนี้ของปีนี้ 296 00:16:02,587 --> 00:16:04,006 ‎ผมก็เลยจะจัดปาร์ตี้เรือยอชต์ให้ 297 00:16:04,631 --> 00:16:06,842 ‎- สวย ‎- เย่ 298 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 ‎ปาร์ตี้เรือยอชต์ 299 00:16:10,554 --> 00:16:11,888 ‎ใจเย็นๆ 300 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 ‎จบการประชุมทีมแค่นี้ ขอบคุณทุกคน ทำได้ดีมาก 301 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 ‎(แซนด์ดอลลาร์ นิวพอร์ตบีช) 302 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 ‎(เลดแบ็ก) 303 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 ‎หลังจากทำยอดขายทะลุร้อยล้าน ‎เจสันก็จัดปาร์ตี้เรือยอชต์ให้เรา 304 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 ‎บอกตรงๆ ผมโล่งใจที่ได้เป็นแขก ‎ไม่ต้องเป็นเจ้าภาพงานนี้ 305 00:16:41,334 --> 00:16:44,379 ‎โอ้โฮ นี่แหละที่ของฉัน 306 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 ‎บันไดชันจัง 307 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 ‎ตายแล้ว หมุนตัวให้ดูซิ 308 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 ‎- เลิศมาก ‎- ดูนี่สิ 309 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 ‎ตายแล้ว 310 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 ‎นี่มันยอดไปเลย 311 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 ‎รับเครื่องดื่มไหมครับ 312 00:17:03,523 --> 00:17:06,068 ‎มิโมซา ไม่ใส่น้ำส้มค่ะ 313 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 ‎ผมชอบเลย 314 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 ‎- เยี่ยม ‎- ชนแก้ว 315 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 ‎ขึ้นเรือยอชต์เลย 316 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 ‎- พวกเรามาถึงแล้ว ‎- ไง 317 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 ‎ว่าไง 318 00:17:17,537 --> 00:17:18,997 ‎เธอสวยมากเลย 319 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 ‎ทุกคนเดินกันยังไงเนี่ย 320 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 ‎- ทุกคนมีแก้วแล้วนะ โอเค ‎- ใช่ 321 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 ‎ใช่ 322 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 ‎เธอสวยมากเลย เป็นไงบ้าง 323 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 ‎- ก็ดีนะ นายล่ะ ‎- สบายดี 324 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 ‎- ไง ดีใจที่ได้เจอ ‎- ใช่ สวยเลย 325 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 ‎- ไง ‎- ไง 326 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 ‎- ไง ‎- ไง 327 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 ‎- เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอพวกเธอนะ ‎- ฉันจะไปหาอะไรกิน 328 00:17:49,402 --> 00:17:53,198 ‎- ล้อเล่นน่ะ ฉันไม่ไปทางนั้นหรอก ‎- คิดว่าฉันมาหาเธอทำไม 329 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 ‎ฉันขอกินแขนตัวเอง 330 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 ‎ดีกว่าติดอยู่บนเรือกับสองสาวสมองฝ่อ แน่ล่ะ 331 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 ‎แต่ถึงมีแขนเดียวก็ผลักคนตกเรือได้นะ 332 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 ‎- หาอะไรดื่มกัน ‎- ใช่ 333 00:18:04,626 --> 00:18:05,752 ‎คือฉัน… 334 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 ‎ทุกคนครบแล้วนะ 335 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 ‎นั่นเจสันใช่ไหม 336 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 ‎เจสันมาแล้ว 337 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 ‎เจสัน ปาร์ตี้อยู่ทางนี้ 338 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 ‎เราออกเรือแล้ว 339 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 ‎เจสัน หยุด เดี๋ยวเรือจม หยุดนะ 340 00:18:26,231 --> 00:18:27,399 ‎ผมเอาอยู่ๆ 341 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 ‎เบรกอยู่ไหน 342 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 ‎พวกเธอ เขาดู "ไททานิก" มาแล้ว ‎โอเคนะ ไม่เป็นไรหรอก 343 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 ‎สองรอบแน่ะ 344 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 ‎ฉันคือเจ้าโลก 345 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 ‎เย่ 346 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 ‎- ไปกันค่ะ ตามมาสิ ‎- ผมไม่ไปหรอก 347 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 ‎ไม่ เขาอยากอยู่กับเรา 348 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 ‎เราคือคนที่ขายอสังหาฯ ได้จริง 349 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 ‎ใช่ เขาอยากอยู่กับเรา 350 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 ‎สวัสดี ซิกซ์แพ็ก 351 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 ‎เอาเลยๆ 352 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 ‎เฮ่ๆ 353 00:18:57,179 --> 00:19:00,849 ‎- ฉันดีใจที่ทุกคนอยู่ด้วยกันได้ ‎- อย่าคาดหวังเลย จิโอ 354 00:19:01,433 --> 00:19:04,936 ‎มีเรือดี เรือไม้ เรือที่ได้ออกทะเล 355 00:19:05,020 --> 00:19:08,523 ‎แต่เรือที่ดีที่สุดคือเรือแห่งมิตรภาพ ‎ขอให้มันเป็นตลอดไป 356 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 ‎เยี่ยม ดื่มให้เลย 357 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 ‎ดื่มเลย ทุกคน ขวามือ กอดกลุ่ม 358 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 ‎เด็กชะมัดเลย 359 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 ‎กระโดดน้ำ 360 00:19:22,204 --> 00:19:23,246 ‎ไปเลย พวกนาย 361 00:19:26,249 --> 00:19:29,044 ‎- กระโดดน้ำเหรอ ใครตีลังกาหลังด้วยสิ ‎- พวกนายมันบ้า 362 00:19:29,127 --> 00:19:30,629 ‎อย่าให้ฉันผมเปียกนะ 363 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 ‎- เอาเลย ‎- ตีลังกาหลังซิ จิโอ 364 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 ‎ฉันไม่ตีลังกาหรอก 365 00:19:37,344 --> 00:19:40,013 ‎- ฉันจะกระโดดกลับหลัง ‎- จิโอ ตายแล้ว ระวังนะ 366 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 ‎ใกล้เรือเกินไปมากเลย 367 00:19:43,975 --> 00:19:45,060 ‎ฉันโคตรรักเรือยอชต์เลย 368 00:19:45,143 --> 00:19:48,271 ‎โอเค เชลซี ผมอยากคุย ‎เรื่องลิสติ้งราคา 22 ล้านด้วย 369 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 ‎โอเค ไว้คุยเรื่องบ้านนั้นกันนะ 370 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 ‎อาจจะคืนนี้หรือพรุ่งนี้ ดีไหม ได้หรือเปล่า 371 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 ‎โอเค บาย เชล 372 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 ‎- เย่ เพิ่งปิดดีลได้ ‎- เราปิดไม่ได้ แต่เดี๋ยวก็ได้ 373 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 ‎เท่าไหร่นะ "22 ล้าน 13 ล้าน" 374 00:20:04,829 --> 00:20:06,414 ‎ใช่ เชลซีอยู่แอลเอ 375 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 ‎- ฉันยังไม่เคยเจอนางเลย ‎- กำลังทำสองดีล เธอมาใหม่ 376 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 ‎- โอ๊ยตาย นางถอดแล้ว ‎- ก็นะ เข้าเมืองตาหลิ่ว 377 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 ‎หนาวเหรอ ใช่ เอาผ้าเช็ดตัวมาซิ 378 00:20:17,759 --> 00:20:18,593 ‎พอลลี่… 379 00:20:19,844 --> 00:20:21,972 ‎- โคตรย้อนแย้ง ‎- คิดภาพว่าฉันทำสิ 380 00:20:22,055 --> 00:20:23,223 ‎ให้ตายเถอะ มันคงจะ… 381 00:20:23,974 --> 00:20:25,267 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- นึกภาพออกไหม 382 00:20:25,350 --> 00:20:28,061 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมพวกนางรุมด่าเคย์ล่า 383 00:20:28,144 --> 00:20:29,688 ‎ทั้งที่ตัวเองก็รุมทึ้งไทเลอร์ 384 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 ‎มันย้อนแย้งสุดๆ มีแต่พวกปากว่าตาขยิบ 385 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 ‎นรกแตกแน่นอน 386 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 ‎- สองมาตรฐาน ‎- นรกแตก 387 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 ‎ใช่ มันโคตรไม่เหมาะสมเลย 388 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 ‎ไง พวกเธอ มีที่พอให้อีกคนไหม 389 00:20:42,575 --> 00:20:45,370 ‎- ได้สิ ‎- ฉันก็กำลังจะลุกพอดี 390 00:20:45,453 --> 00:20:46,413 ‎ฉันด้วย 391 00:20:46,496 --> 00:20:49,124 ‎- เยี่ยมเลย เพราะฉันกำลังว่าจะ… ‎- นั่งเลย 392 00:20:49,207 --> 00:20:50,208 ‎นั่งกินที่เลยก็ได้ 393 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 ‎ใช่ ฉันว่าจะมาคุยกับแบรนดี้น่ะ 394 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 ‎ฉันอยากคุยกับเธอมาสักพักแล้ว 395 00:21:01,344 --> 00:21:02,929 ‎- จริงเหรอ ‎- ตั้งแต่คืนคาสิโน 396 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 ‎โอเค 397 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 ‎ฉันรู้ว่าเธอมีปัญหากับโรส ‎แต่นั่นมันคนละเรื่องกันนะ 398 00:21:08,810 --> 00:21:14,065 ‎แต่ที่เธอด่าฉันว่าบูลลี่ ฉันช็อกเลยจริงๆ 399 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 ‎มันออกจากปากฉันเหรอ ‎ฉันบอกว่า "เธอมันบูลลี่" เหรอ 400 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 ‎ใช่ เธอบอกว่าฉันกับโรสคือบูลลี่ในออฟฟิศ 401 00:21:20,822 --> 00:21:22,032 ‎บรรยากาศมาคุแล้วสิ 402 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 ‎- เมื่อกี้แดดดีๆ ตอนนี้ครึ้มแล้ว ‎- มีคนทำครึ้ม 403 00:21:27,287 --> 00:21:29,789 ‎เธอจะมาแกล้งแบรนดี้เหรอจ๊ะ 404 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 ‎ฉันด่านางว่าบูลลี่มั้ง 405 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 ‎- ไม่ เธอไม่ได้นางว่าบูลลี่ ‎- อเล็กซ์ ฮอลล์ เธอไม่อยู่ 406 00:21:35,587 --> 00:21:37,964 ‎ฉันอยู่ ฉันต่างหากที่ด่าเธอว่าบูลลี่ 407 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 ‎พวกเธอน่ะเดินไปทั่ว ‎ไปประทับกลิ่นไว้กับทุกอย่างในออฟฟิศ 408 00:21:43,553 --> 00:21:46,765 ‎- พวกเธอคือจอมบูลลี่ แต่ยังมานั่งบอก… ‎- เราบูลลี่เหรอ 409 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 ‎ไม่มีใครในออฟฟิศนี้เคยพูดถึงเธอดีๆ นอกจากฉัน 410 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 ‎แต่เธอตัดสัมพันธ์ไปแล้ว 411 00:21:51,144 --> 00:21:53,521 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอจะทำอะไรนะ แต่มันไม่ได้ผล 412 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 ‎ใช่เลยล่ะ 413 00:21:54,522 --> 00:21:57,567 ‎ฉันมีแต่ทำดีกับทุกคนในออฟฟิศนะ 414 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 ‎- ฉันได้ยินนะ แบรนดี้ ‎- ฉันจะไปหาอะไรดื่มอีกแก้ว 415 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 ‎- นี่มันเรื่องเดิมอีกรอบเลย ‎- คืนคาสิโน เหมือนเดิม 416 00:22:03,281 --> 00:22:05,283 ‎- เจตนาชัดๆ ‎- เธอจะไปไหนก็ได้นี่ 417 00:22:05,367 --> 00:22:07,619 ‎เธอไม่ได้ติดอยู่ตรงนี้ ถ้าอยากไป ก็… 418 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 ‎เราไม่ได้ติดมุมเหรอ ‎ดูสิว่าเราอยู่ไหน ปกติเธอคอยดูตลอดนี่ 419 00:22:11,247 --> 00:22:12,457 ‎ทำไมต้องพูดแทนนางด้วย 420 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 ‎เธอก็แค่แบบ… 421 00:22:14,209 --> 00:22:16,461 ‎เธอทำทุกคนหมดสนุกว่ะ 422 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 ‎ไม่ต้องเลยนะ อย่า 423 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 ‎ถ้าฉันทำให้ใครรู้สึกว่าฉันนิสัยเสีย ‎ฉันก็อยากให้มาบอกฉันเอง 424 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 ‎ฉันบอกเธอแล้วไง มันก็ตามนั้น ‎ถึงเธอจะไม่ชอบก็เถอะ 425 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 ‎จะยอมรับหรือไม่ก็แล้วแต่ ‎แต่นี่คือสิ่งที่ทุกคนรู้สึกกับเธอในออฟฟิศ 426 00:22:29,474 --> 00:22:31,726 ‎คนเราเลือกคบใครก็เพราะมีเหตุผล ถูกไหมล่ะ 427 00:22:31,810 --> 00:22:35,355 ‎ฉันเลือกเพื่อนที่นิสัยกับความเข้ากันได้ 428 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 ‎เพราะเธอคบคนผิดประเภทไง 429 00:22:37,607 --> 00:22:39,359 ‎นี่ เราก็เหมือนน้ำกับน้ำมัน 430 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 ‎- พอลลี่ ถอดแว่นกันแดด ‎- ขอโทษนะ 431 00:22:41,403 --> 00:22:43,988 ‎เราอยากเห็นตาเธอ ‎เราอยากเห็นว่าเธอมองเราบ้างไหม 432 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 ‎- ไปตายซะ ‎- โอ๊ย ขอทีเถอะ 433 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 ‎- ข้อแรกเลยนะ ถอดกางเกงห่วยๆ ของเธอซะ ‎- อย่ามาสั่งให้ใครทำอะไร 434 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 ‎- ช่างเธอสิ ‎- ว้าว เธอนี่หยาบคายจริงๆ 435 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 ‎เธอนี่ไร้มารยาทจริงๆ ใช่เลย 436 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 ‎- สิ่งที่เธอพูดและทำนี่นะ ‎- เราอยากเห็นตาเธอ 437 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 ‎- มันไม่สำคัญหรอก ‎- โอเค 438 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 ‎- ไปตายซะ ถอดกางเกงห่วยๆ ของเธอซะด้วย ‎- ได้ยินเสียงปากนางอยู่ดี 439 00:23:04,217 --> 00:23:05,552 ‎เราอยากดูตาสวยๆ ของเธอ 440 00:23:06,344 --> 00:23:07,720 ‎จ้ะ โอเค 441 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 ‎ไม่ ตาเธอสวยจริงๆ นี่ชมจริงๆ 442 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 ‎- โอเค ‎- แล้วมีปัญหาอะไรกัน 443 00:23:12,725 --> 00:23:14,686 ‎ฉันแค่มาคุยแบรนดี้ 444 00:23:14,769 --> 00:23:17,605 ‎ที่นางบอกว่าเราสองคนเป็นจอมบูลลี่ 445 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 ‎ฉันรู้สึกว่าหลายคนคงจะเห็นด้วยนะ 446 00:23:20,650 --> 00:23:21,526 ‎เราบูลลี่น่ะเหรอ 447 00:23:21,609 --> 00:23:25,405 ‎- ฉันไม่ได้ถามคนอื่น แค่แบรนดี้ ‎- ฉันก็อธิบายว่าทำไมพวกเธอถึงดูเหมือนบูลลี่ 448 00:23:25,488 --> 00:23:26,698 ‎มันเรื่องของคนทั้งออฟฟิศ 449 00:23:26,781 --> 00:23:30,660 ‎- พวกเธอก็ดูเป็นบูลลี่เหมือนกัน ‎- หุบปากซะ แล้วฟังทุกคนพูดบ้าง 450 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 ‎พอลลี่ ความเห็นเธอไม่มีค่ากับฉัน ฉันไม่อยากฟัง 451 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 ‎ก็เห็นชัดอยู่แล้วนี่ 452 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 ‎- ใช่ ฉันบอกเธออยู่นี่ไง ‎- เพราะเธอไม่ให้เกียรติฉัน 453 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 ‎ฉันขอไปก่อนนะ ก่อนจะเผลอตบใครเข้า 454 00:23:40,837 --> 00:23:45,133 ‎ที่ฉันผ่านมาทุกอย่าง จนมาถึงจุดนี้ได้ 455 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 ‎ไม่ใช่เพราะยอมให้ชะนียโสอย่างพวกเธอ 456 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 ‎มาดูถูกเหยียดหยามฉันได้ ‎แล้วฉันก็จะไม่เริ่มยอมตอนนี้ด้วย 457 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 ‎เราไม่มีทางเข้ากันดีกับพวกนางได้ 458 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 ‎ฉันไม่สนว่าพวกนางจะทำยอดขาย ‎อันดับหนึ่งในอเมริกา 459 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 ‎ฉันไม่อยากยุ่งกับพวกนาง 460 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 ‎ฉันพอแล้ว 461 00:24:04,110 --> 00:24:05,695 ‎ทุกคนผ่านเรื่องยากๆ กันมา 462 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 ‎- ฉันไม่ชอบที่เธอปากว่าตาขยิบ ‎- พูดเรื่องอะไรน่ะ 463 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 ‎"อย่างับจมูกไทเลอร์ อย่าไปกอดเขาบนเรือ" 464 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 ‎แต่เธอด่าเคย์ล่าซะยกใหญ่ ‎เรื่องที่นางอ่อยเขาเนี่ยนะ 465 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 ‎เรื่องเคย์ล่ากับไทเลอร์มันแล้วแต่จะคิด 466 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ‎เพราะมันไม่ใช่แค่ "อ่อยกันออกนอกหน้า" 467 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 ‎นางพยายามปล้ำเขาเลย 468 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 ‎นั่นแหละคือปัญหา แล้วเราก็เคลียร์กันแล้ว 469 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาของเธอ ‎แล้วเธอจะมาพูดกับฉันทำไม 470 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 ‎พวกเธอมีเรื่องอะไรอีก 471 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 ‎พวกเธอยังมีอะไรคาใจอีก ไหนมีอะไรอีก 472 00:24:39,729 --> 00:24:42,148 ‎บอกตรงๆ นะ ฉันหมดแรงคุยเรื่องนี้แล้ว 473 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 ‎ก็ดี 474 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 ‎เอาล่ะ 475 00:24:46,778 --> 00:24:48,029 ‎- ขอให้สนุกนะ ‎- โอเค บาย 476 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 ‎กระเป๋าเล็กๆ สวยดีนะ 477 00:24:56,746 --> 00:24:58,540 ‎ฉันไม่ชอบกระเป๋าเล็กๆ ของนางเลย 478 00:24:58,623 --> 00:25:03,461 ‎ตายแล้ว วาฬของจริงเลย 479 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 ‎- ฉันจะโดดลงไป ‎- ไม่ มันจะ… 480 00:25:05,630 --> 00:25:07,924 ‎- ไทเลอร์ ‎- เขาทำอะไรน่ะ 481 00:25:08,675 --> 00:25:09,634 ‎จับมันเลย ไทเลอร์ 482 00:25:10,218 --> 00:25:12,220 ‎เขาจะไปลูบหัวมันหรือไง ทำไปเพื่ออะไรน่ะ 483 00:25:12,303 --> 00:25:14,347 ‎ฉันชอบสัตว์ทะเล ฉันตื่นเต้นมากเลย 484 00:25:17,559 --> 00:25:18,560 ‎อยากกลับบ้านแล้ว 485 00:25:19,477 --> 00:25:22,188 ‎- แต่มันก็อาจเกิดขึ้นได้ ใช่ไหม ‎- ใช่ 486 00:25:22,272 --> 00:25:24,566 ‎ที่บริษัทเก่า เธอคงมีเพื่อน 487 00:25:24,649 --> 00:25:25,858 ‎ไม่ ไม่มี 488 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 ‎ไม่มีสักคนเลยเหรอ 489 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 ‎ว่าไงนะ 490 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 ‎โอเค ฉันจะบอกพวกเธอตรงๆ นะ 491 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 ‎ฉันว่าเราควรเปิดใจคุยกัน 492 00:25:32,949 --> 00:25:37,287 ‎ฉันคิดว่าพวกเธอสองมาตรฐาน ‎บางคนก็ปากว่าตาขยิบด้วย 493 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 ‎อธิบายซิ 494 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 ‎ฉันไม่ชอบที่พวกเธอรุมด่าเคย์ล่า ‎เรื่องอ่อยไทเลอร์ 495 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 ‎ทั้งที่เธอเองก็กอดไทเลอร์ 496 00:25:47,255 --> 00:25:50,842 ‎- เธอไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- เธองับจมูกไทเลอร์ที่ริมหาด 497 00:25:50,925 --> 00:25:54,053 ‎- ฉันว่ามันไม่เหมาะสมนะ ‎- งับจมูกไทเลอร์เหรอ 498 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 ‎แล้วกอดกันด้วย 499 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 ‎ฉันกับไทเลอร์กอดกันได้ เดี๋ยวนะ 500 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 ‎เขาแต่งงานแล้วนะ 501 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 ‎เธอไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 502 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 ‎ถ้าเธออยากเปิดกล่องแพนโดรากับเคย์ล่า… 503 00:26:05,023 --> 00:26:07,358 ‎เธออยากย้อนไปคุ้ยเรื่องนั้นอีกเหรอ 504 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 ‎เพราะมันจะพังอีก 505 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 ‎ฉันแค่ไม่ชอบที่เห็นเธอนั่งตักเขา ‎แล้วมาทำตัวปากว่าตาขยิบ 506 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 ‎นี่เธอล้อเล่นหรือเปล่า 507 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 ‎ใครจะไปสนล่ะ 508 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 ‎มันแค่ย้อนแย้งเพราะเธอมาด่าเคย์ล่า ‎เรื่องพฤติกรรมของนาง 509 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 ‎เธอไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น หุบปากไปซะ 510 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 ‎ไม่ได้ ถามจริง 511 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 ‎พวกเธอ นี่คุยเรื่องบ้าอะไรกันน่ะ 512 00:26:30,465 --> 00:26:34,177 ‎- ตายแล้ว ฉันกำลังจะไปเรียกพอดี ‎- มันเป็นปัญหาของฉันแล้วนะ 513 00:26:34,260 --> 00:26:38,222 ‎ที่พวกเธอจะมานั่งล้อมโต๊ะกัน ‎แล้วตั้งใจหาเรื่องกันเองเนี่ย 514 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 ‎- เหมือนเดิมแหละ ‎- นี่แหละปัญหา 515 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 ‎- เราแค่กำลังแก้ปัญหา ‎- ไม่ มันไม่มีปัญหา อเล็กซ์เป็นเพื่อนฉัน 516 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 ‎ฉันแต่งงานแล้ว ฉันกับอเล็กซ์ไม่เคยล้ำเส้น 517 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 ‎ฉันกับพอลลี่เป็นเพื่อนกัน ‎ฉันกับพอลลี่ก็ไม่เคยล้ำเส้น 518 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 ‎มันไม่มีปัญหาอะไรเลย 519 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 ‎พวกเธอทำเคย์ล่าร้องไห้ 520 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 ‎- นายต่างหาก ‎- นี่แหละประเด็น พวกเธอมันอันธพาล 521 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 ‎- ฉันกับเคย์ล่าเคลียร์กัน… ‎- เราไม่ได้บูลลี่ 522 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 ‎ไม่ เธอทำ เธอน่ะโคตรบูลลี่เลย 523 00:27:00,036 --> 00:27:03,831 ‎เธอคิดว่าตัวเองปกป้องเคย์ล่า ‎แต่นางร้องไห้ก็เพราะเธอ 524 00:27:03,915 --> 00:27:06,000 ‎- นางไม่อยากพูดถึงมันอีก ‎- ก็นั่นแหละปัญหา 525 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 ‎ที่พวกนางหาว่าเธอบูลลี่ นี่แหละปัญหา 526 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 ‎มันไม่ใช่การบูลลี่นะ 527 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 ‎จริงเหรอ เพราะดูนางสิ 528 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 ‎พอลลี่ ใจเย็นๆ ไม่ต้องขึ้นเสียง 529 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 ‎- โอ๊ยตายแล้ว ‎- นั่นแหละปัญหา 530 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 ‎ดูนางเข้าสิ 531 00:27:18,680 --> 00:27:21,265 ‎เธอขึ้นเสียง ฉันก็พยายามจะคุย 532 00:27:21,349 --> 00:27:25,395 ‎นางมาหาเรา มาบอกเราว่านางเจ็บ ‎เพราะรู้สึกว่าโดนพวกเธอเย็นชาใส่ 533 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 ‎- ใคร ‎- เคย์ล่า 534 00:27:26,854 --> 00:27:28,731 ‎นางโดนเย็นชาใส่เพราะอะไร 535 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 ‎โดนพวกนาง เพราะเรื่องที่เกิดขึ้น 536 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 ‎แล้วมันเป็นปัญหาของเธอยังไง 537 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 ‎ก็เวลาเราเห็นใครนั่งตักคนอื่น งับจมูกนาย 538 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 ‎ทำล่อแหลมกับนาย มันไม่เหมาะสมไง 539 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 ‎- ใครงับจมูกฉัน ‎- อเล็กซ์ ฮอลล์ทำที่ชายหาด 540 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 ‎อเล็กซ์ ฮอลล์งับจมูกฉันที่ชายหาด 541 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 ‎- นางงับจมูกฉันเหรอ ‎- นางไม่อยู่ด้วยซ้ำ 542 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 ‎เขาเรียก "จุ๊บจมูก" พวก แบบนี้ไง เพื่อน 543 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 ‎ว้ายตายแล้ว 544 00:27:54,799 --> 00:27:56,509 ‎ก็แค่จุ๊บจมูก ไม่เห็นจะเป็นเรื่องใหญ่ 545 00:27:56,592 --> 00:27:57,844 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 546 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 ‎ฉันไม่มีปัญหากับเธอนะ ‎จนเธอล้ำเส้นกับฉันนี่แหละ 547 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 ‎วันนี้เธอสองคนล้ำเส้นกับฉันหลายอย่างเลยด้วย 548 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกว่าฉันต้องพูด 549 00:28:07,895 --> 00:28:10,148 ‎ณ วินาทีนี้ ฉันรู้สึกว่าฉันต้องพูด 550 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 ‎ว้ายตายแล้ว 551 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 ‎ตีท้ายครัว 552 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 ‎- นางจุ๊บจมูกเขาด้วย ‎- ไม่ 553 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 ‎ถ้าเคย์ล่าทำแบบนั้น คงเป็นเรื่องใหญ่มากสินะ 554 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 ‎ไม่ ไม่เลย 555 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 ‎จ้ะ แหงสิ 556 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 ‎- นางไม่ได้ทำแบบนั้นเลย ‎- ไม่ นั่นเธอพยายามสร้างปัญหาต่างหาก 557 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 ‎นี่แหละปัญหา เธอสองคนพยายามสร้างปัญหา 558 00:28:31,252 --> 00:28:34,839 ‎ฟังนะ ฉันปกป้องพวกเธอมานานแล้ว 559 00:28:34,922 --> 00:28:38,050 ‎แต่ฉันไม่ปกป้องแล้ว รู้ไหมว่าทำไม 560 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 ‎จริงๆ ฉันก็ไม่สน 561 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่สน ‎นั่นแหละประเด็น เธอไม่สนเลย 562 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 ‎และในวงการนี้ ในสังคมนี้ 563 00:28:46,392 --> 00:28:49,896 ‎ความสัมพันธ์มันมีประโยชน์มาก ‎เดี๋ยวพวกเธอจะได้บทเรียนราคาแพง 564 00:28:50,521 --> 00:28:52,190 ‎สักวันพวกเธอจะได้รู้ 565 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 ‎เธอตัดสะพานได้ไม่กี่ครั้งหรอก ‎แล้วเธอจะไม่เหลือสะพานให้ข้ามไปไหนอีก 566 00:28:56,486 --> 00:28:58,738 ‎แต่ฉันไม่ทำหรอก แค่นี้แหละ 567 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 ‎จากนี้ไป เรื่องที่แล้วก็แล้วไป 568 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 ‎ได้เลย 569 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 ‎เราได้คุยกันแล้ว มันก็ตามนั้น 570 00:29:16,297 --> 00:29:20,635 ‎การที่จาร์วิสกับโรสพูดขึ้นมาอีก มัน… 571 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 ‎นั่นมันข่าวเก่า 572 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 ‎คนเดียวในนี้ที่ฉันไว้ใจก็คือเธอ ‎คนเดียวที่ฉันไว้ใจ… 573 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 ‎ดื่มให้… 574 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 ‎ฉันถึงอยากให้เธอทำลิสติ้งนี้ต่อไง 575 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 ‎นี่ฉันพูดจากใจจริงนะ 576 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 ‎คนเดียวที่ฉันไว้ใจ และกล้าฝากชีวิตก็คือเธอ 577 00:29:37,944 --> 00:29:38,986 ‎แล้วไอ้เรื่อง… 578 00:29:39,070 --> 00:29:41,572 ‎เราผ่านอะไรด้วยกันมาเยอะในช่วงสั้นๆ 579 00:29:41,656 --> 00:29:42,865 ‎ฉันถึงได้ไว้ใจเธอ 580 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 ‎เคย์ล่าไม่สู้เพื่อตัวเองเลย ‎นางหดหัวเหมือนลูกหมา 581 00:30:04,637 --> 00:30:06,639 ‎ไทเลอร์ นายทำธุรกิจ ‎อยู่แถบซานเคลเมนเตใช่ไหม 582 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 ‎- ใช่ ‎- มีบ้านใหญ่ๆ บ้างไหม 583 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 ‎ฉันเห็นไม่กี่หลังที่เกินสิบล้าน แต่ไม่เยอะ 584 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 ‎- เกิน 900 กว่าตารางเมตรเหรอ ‎- ใช่ 585 00:30:13,813 --> 00:30:17,900 ‎มันก็มีหลายหลังอยู่นะ แต่ฉันรู้จักไม่เยอะ 586 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 ‎ขอจามหน่อย 587 00:30:20,444 --> 00:30:22,154 ‎หยุดไปแล้ว ฉันเกลียดมากเลย 588 00:30:22,238 --> 00:30:25,992 ‎เกลียดเลย น่ารำคาญจริงๆ แม่ง 589 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 ‎นี่ ทุกคน ผมอยากแจ้งข่าวหน่อย 590 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 ‎ผมรู้ว่าเราเพิ่งฉลองยอดขายร้อยล้านไป 591 00:30:31,831 --> 00:30:34,500 ‎แต่ยอดเราก้าวกระโดดเร็วเลย เพราะว่า… 592 00:30:34,584 --> 00:30:39,922 ‎โรสกับจาร์วิสเพิ่งขายบ้าน ‎ที่ดอลฟินเทอร์เรซได้ 20 ล้านวันนี้ 593 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 ‎(ห้าห้องนอน 9.5 ห้องน้ำ 1023 ตารางเมตร ‎ดอลฟินเทอร์เรซ โคโรนา เดล มาร์) 594 00:30:42,925 --> 00:30:44,677 ‎(ราคาตั้งไว้ 19,995,000 ดอลลาร์) 595 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 ‎(ราคาขาย 20,500,000 ดอลลาร์) 596 00:30:46,846 --> 00:30:47,930 ‎(ค่าคอม 615,000 ดอลลาร์) 597 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 ‎- ไปสั่นระฆังเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 598 00:31:32,683 --> 00:31:36,979 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา