1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 JARVIS'İN ÖN GÖSTERİMİ 3 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 -Merhaba. -Merhaba. 4 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 -Burası çok harika. -Değil mi? 5 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 Vay canına! 6 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 Jarvis'in beni bu mülkü gezmeye çağırmasına çok memnunum. 7 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 Bence Jarvis gelecekte harika bir ortak olabilir. 8 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Son derece profesyonel. Kendini çok klas gösteriyor. 9 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 Ofisteki diğer kızlar sevmiyor diye sevmeyecek değilim. 10 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 Saçma ve çok çocukça. 11 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 İlan fiyatı ne? 12 00:01:06,734 --> 00:01:08,277 Neredeyse 11 milyon. 13 00:01:09,237 --> 00:01:10,780 Ve 500 metrekare. 14 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 Dört yatak odalı, dört banyolu ve dört katlı. 15 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 Büyük yatak odasının manzarasına bakalım. 16 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 Muhteşem. 17 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 Senin ilanın nasıl gidiyor? 18 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 Müşteri hâlâ bir kâbus. 19 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 Şimdi de fiyatı yükseltmek istiyor. 20 00:01:30,174 --> 00:01:31,676 Ne yapacağımı bilmiyorum. 21 00:01:31,759 --> 00:01:36,472 Jason'la konuştum. "Ya bırak ya da fiyatı yükselteyim" dedi. 22 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 Ben de devam edip göreceğim. Çaresiz kaldım. 23 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 Açıkçası senin yerinde olsam müşteriyi bırakmak istemezdim. 24 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 Çabalamaya devam etmek isterdim çünkü müşteriler kararsız olabiliyor. 25 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 Sezgilerine güvenmelisin. 26 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 Doğru karar olduğunu düşünüyorsan öyledir. 27 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 Alex Hall'la çalışmak nasıl? 28 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 Açıkça söyle. Tecrübeni dinlemek istiyorum. 29 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Yani, şu ana dek iyiydi. 30 00:02:00,079 --> 00:02:03,082 Ama o küçük olaydan sonra ben… 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 Bilmiyorum. 32 00:02:04,083 --> 00:02:08,087 Evet. Sana bir tavsiye, kiminle ortak olduğuna çok dikkat et. 33 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 Konusu açılmışken, kumarhane gecesinde olanlar neydi öyle? 34 00:02:12,466 --> 00:02:15,970 Polly nişanlıma gidip arkamdan konuşmuş. 35 00:02:16,053 --> 00:02:18,890 Sürtük olduğumu, benden nefret ettiğini söylemiş, 36 00:02:19,473 --> 00:02:21,726 ona iyi şanslar dilemiş falan, yani… 37 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 -Ne? -Evet. 38 00:02:24,812 --> 00:02:27,607 Bana sonra söyledi, "Kimdi, bilmiyorum" dedi. 39 00:02:27,690 --> 00:02:29,734 -Çünkü tanımıyor bile. -Vay canına. 40 00:02:29,817 --> 00:02:32,695 Sonra başka kızların hakkımda konuştuğunu duydum. 41 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 Yanlarına gidip "İsmimi duydum, ne oldu?" dedim. 42 00:02:35,656 --> 00:02:37,325 Brandi bana zorba dedi. 43 00:02:37,408 --> 00:02:42,163 Bana zorba diyorsan nasıl bir hayal dünyasında yaşıyorsun? 44 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 Aslında herkesten çok zorbaya benzeyen onlar. 45 00:02:45,583 --> 00:02:48,294 O yüzden ofiste sana karşı davranışlarından da 46 00:02:48,377 --> 00:02:49,754 nefret ediyorum. 47 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 Seni küçümseyerek konuşmaları beni üzüyor çünkü doğru değil. 48 00:02:54,717 --> 00:02:57,261 Başından beri kimsenin seninle sorunu yoktu. 49 00:02:57,345 --> 00:02:59,430 Ve bildiğim kadarıyla bir şey yapmadın. 50 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 Tabii Rose en başta ofiste bir sürü olay başlattı. 51 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 Ama şimdi düşünüyorum da 52 00:03:04,810 --> 00:03:10,274 herkes Rose'a olan nefreti yüzünden seni de mi suçlu görüyor? Bilmiyorum. 53 00:03:10,358 --> 00:03:12,026 Bence mesele bu olabilir. 54 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 Ama bana göre böyle düşünmeleri onların çocukluğunu gösterir. 55 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 -Çünkü ben başka biriyim. -Evet. 56 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 Bizi aynı kefeye koymak isteyen varsa bu onun suçu olur. 57 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 Hem onlarla hem sizinle iyiyim ama bana güvenebilirsin. 58 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 -Güveni kazanmak lazım. -Evet. 59 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 Herkese önce güvenirim ama geri çekmesini de bilirim. 60 00:03:32,171 --> 00:03:33,339 Evet. 61 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 Leziz. Çok teşekkürler. 62 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 Tanrım, çok eğlenceli. 63 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 Bayıldım. Herkesin kendi kulesi var. 64 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 Çok hoş. Fotoğraf çekeyim. 65 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Şuna bakın. 10 üstünden 11'lik bir seçimmiş. 66 00:04:08,291 --> 00:04:09,959 Çok iyi bir fikirdi. 67 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 Dün geceye puanın kaç? 68 00:04:11,752 --> 00:04:15,339 Gecenin tamamı herhâlde 69 00:04:16,549 --> 00:04:17,466 8,7'ydi. 70 00:04:19,218 --> 00:04:20,553 Jarvis draması? 71 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 -Saçmalık açısından 10 üstünden 11'di. -Evet. 72 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 Ve zevk alma açısından eksi iki. 73 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 Yani, ben… 74 00:04:32,231 --> 00:04:33,983 Jarvis sinsice laflar ediyor, 75 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 önceki bir tartışmamızda, bana tatlım deme, demiştim. 76 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 Yine dedi ve ben… 77 00:04:40,364 --> 00:04:41,324 Ellerinde değil. 78 00:04:41,407 --> 00:04:45,328 Sen iki kez uyardıktan sonra bile biz konuşurken bana da dediler. 79 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 "Tatlım, canım." 80 00:04:46,495 --> 00:04:48,914 Alabama'da "Canın sağ olsun" diyorlarmış. 81 00:04:48,998 --> 00:04:51,417 -Buna sinsilik denir, dedim. -Bence… 82 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 -Git başımdan. -Senin canın sağ olsun. 83 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 Evet, canın sağ olsun. 84 00:04:55,713 --> 00:04:59,884 Açıkçası "tatlım" kelimesi umurumda bile değil ama söyleme biçimi… 85 00:04:59,967 --> 00:05:01,510 Küçümseyici tonu. 86 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 Aptal hissettirmek için. 87 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 -Evet. -Avukat konuşmasını bana da yaptı. 88 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 "Bu sözler abartı hükmündedir" falan. 89 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 -Ne? Kes ya. -Kes. Evet. 90 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 Ne diyorsun? 91 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 Bu dili bu kadar seviyorsan mahkemelere geri dön. 92 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 -Yetişkiniz. -Tepkilerimi törpülemeliyim. 93 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 Çok tepki vermemeliyim çünkü sinirimi neyin bozduğunu biliyor. 94 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 -Evet. -Ve onu yapıyor. 95 00:05:28,537 --> 00:05:30,289 Ofiste nasıl davranacağız? 96 00:05:30,373 --> 00:05:33,709 Çünkü Kayla'yla şahsen sorunum yok 97 00:05:33,793 --> 00:05:37,213 ama diğer kızlara selam veresim bile yok. 98 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 -Aynen, Kayla'yla sorunum yok. -Ben selam verdim, görmezden geldiler. 99 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 Olanları zaten başından beri biliyordum. 100 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 Ona her zamankinden farklı davranmıyorum. 101 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 Sadece Kayla artık "sorunlarıyla" bana gelmeyecek. 102 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 -Laf edeceğini biliyor. -"Saçmalık" diyeceğimi. 103 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 O tip kızlarla takılman sana dair ne anlatıyor? 104 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 Girdiğim günden beri fikrim bu. 105 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Jarvis'i ilk tanıdığımda sevmiştim. 106 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 Sonra dediğin gibi ofiste olanları izlemeye başladım, 107 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 "Bir dakika" dedim. 108 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 Rose'un davranışları Jarvis'e de bulaşmış gibi. 109 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 Sanki artık aynılar. 110 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 Körle yatan şaşı kalkar. 111 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 Çok sevimsiz ve yorucu biri. 112 00:06:35,062 --> 00:06:36,397 OTEL LAGUNA 113 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 -Selam. Nasılsın? -Selam. 114 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 -İyiyim, sen? -İyiyim. Manzaraya bak. 115 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 Aynen, muhteşem. 116 00:06:51,579 --> 00:06:54,290 -Gerçekten cennette yaşıyoruz dostum. -Evet. 117 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 -Merhaba. -Merhaba. 118 00:06:56,876 --> 00:06:58,085 -Nasılsınız? -İyiyiz. 119 00:06:58,169 --> 00:07:00,546 -Otel Laguna'ya hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 120 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Bir şey içer misiniz? Kokteyl? 121 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 Light margarita alabilir miyim? 122 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 Mükemmel. Gerçekten harikadır. 123 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 -Ben de ondan alayım. Sağ olun. -Harika. 124 00:07:11,098 --> 00:07:15,895 Ekip toplantısından çıkmama kısaca bir değinmek istiyorum. 125 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 Satıcı danışmanı o. 126 00:07:17,313 --> 00:07:19,148 Olmalı zaten. Seni o ekledi. 127 00:07:19,231 --> 00:07:22,485 Hiçbir fikrin yokken burnunu sokman Rose… İşinize bakın. 128 00:07:26,447 --> 00:07:31,118 Toplantıda pek konuşmadın. Daha çok Jarvis ve Rose konuştu. 129 00:07:31,619 --> 00:07:36,916 Tamamen hazırlıksız yakalandım. Çok tuhaf ve sinir bozucu buldum. 130 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 Kesinlikle senin yüzünden gitmediğimi bilmeni istiyorum sadece. 131 00:07:41,879 --> 00:07:45,466 Olanlardan rahatsız olduğum için gittim. 132 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 O konuşmayı yapmak için uygun bir yer de değildi. 133 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 Yani… 134 00:07:49,970 --> 00:07:53,724 Evet, açıkçası ben de senin kadar şoke oldum. 135 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 Bir şey söylediklerinde içimden "Ne?" dedim. 136 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 Seninle çalışmayı gerçekten sevsem de 137 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 bakış açılarını anlayabiliyorum. 138 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 Ama bu konu herkesin içinde değil, ikimizin arasında konuşulmalıydı. 139 00:08:07,404 --> 00:08:11,742 Ama bunu konuşabildiğimiz için mutluyum. 140 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 -Bir şey daha söylemeliyim. -Peki. 141 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 Bu evi satabileceğimize şüphem yok 142 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 ama ev sahibi fiyatı 350.000 dolar yükseltmek istiyor. 143 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 Bunu yapması çok sinirimi bozdu. 144 00:08:25,297 --> 00:08:26,924 -Bize karşı acımasız. -Evet. 145 00:08:27,007 --> 00:08:29,260 Hiç böyle bir müşteriyle çalışmadım. 146 00:08:29,343 --> 00:08:34,431 Çok zor müşterilerim de oldu. Bana kendimi bu kadarcık hissettiriyor. 147 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 Doug, Hall'un araba satıcısı gibi olduğunu söylemişti 148 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 ama bunu Hall'a söylemek istemiyorum. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,692 Çünkü fiyat artışına bu kadar gücenmişken 150 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 onu daha da kışkırtmak istemiyorum. 151 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 Doug beni strese sokuyor. 152 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 Çok fevri. 153 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 Tek bir yanlış adımımızda bizi yalnız bırakabilir. 154 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 Anlaşmayı bozamaz ama işimizi çok zorlaştırır. 155 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 Tüm olanlardan sonra bile 156 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 seninle bunu yapabileceğime inanıyorum. 157 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Seni örnek alıyorum, hayranınım. Çok çalıştığını biliyorum. 158 00:09:11,302 --> 00:09:16,432 Bu benim lüks piyasasına giriş yapma anım. 159 00:09:16,515 --> 00:09:21,604 Sanırım bir yanım "Bunu başarabilirim ve herkese kanıtlayabilirim" diyor. 160 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 İşinde ciddi olmanla sorunum yok. Ben de öyleyim. 161 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 Ama bu durumda olmak hoşuma gitmiyor. 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 Evet, Hall'la çalışmak çok kolay değil 163 00:09:30,863 --> 00:09:34,366 ama şimdi ev sahibi aşırı fiyat koymak istediğinden 164 00:09:34,450 --> 00:09:38,329 Hall'un yardımı, satışta her zamankinden çok işime yarayabilir. 165 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 166 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 -O değişti. -Tamam. 167 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Selam köpecik. 168 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 Sadece ilk adımı atman, teklifini kabul ettirmen lazım. 169 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 -Selam Brandi. -Selam Brandi. 170 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 Jason, Dream Home'un kapağına çıktık. 171 00:10:12,780 --> 00:10:16,450 -Ya? Hangi ev? -Evet. Dolphin'deki ev. Dergi bugün geldi. 172 00:10:17,910 --> 00:10:19,328 Dergi kapağına çıktık! 173 00:10:20,871 --> 00:10:22,706 -Çok iyi görünüyor. -Aynen. 174 00:10:23,290 --> 00:10:26,585 Ekip toplantımızı yapalım. Oyunu ya bitirin ya ara verin. 175 00:10:26,669 --> 00:10:28,045 Bitmesi saatler sürer. 176 00:10:29,755 --> 00:10:32,049 -Hadi. -Nasıl oturacağım, bilmiyorum. 177 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Hiç esnemiyor. 178 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 Polly, bir kitap karakterini andırıyorsun. 179 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 -Rosie! -Temel Reis mi? 180 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 Perçinci Rosie. "Yapabiliriz!" diyen. 181 00:10:43,977 --> 00:10:45,729 -Aynen, o. -Hamam böceği! 182 00:10:45,813 --> 00:10:47,731 -Hamam böceği mi? -Ne yapıyorsun? 183 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 -Hamam böceği mi? -Karaduldu. 184 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 Çok dramatiksiniz. 185 00:10:51,402 --> 00:10:53,362 -Örümceğe yaklaşmam. -Öldürdüm. 186 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 Nefret ederim. 187 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 -Öldüğüne emin misin? -Evet. 188 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 Öldü. 189 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 Örümcek bereket getirir derler. 190 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 Etrafımda örümcek olmasındansa beş kuruşsuz kalayım. 191 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 Evet Polly. Riverboat muydu? Sen başla. 192 00:11:08,419 --> 00:11:10,921 Alıcılarla satışı başlattık, 10 güne tamam. 193 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 -Bu kadar. -Tamam. 194 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 Brandi, gelişme var mı? 195 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 Emekli NBA basketbolcusu olan müşterime ev gösteriyorum. Söylemiştim. 196 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 Laguna Niguel'de bir eve teklif vereceğiz. 197 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 Satıcı danışmanı güçlü bir nakit teklif aldığını söyledi. 198 00:11:27,271 --> 00:11:30,733 Biz de nakit 3,7 milyon teklif edip alabilmeyi umacağız. 199 00:11:30,816 --> 00:11:33,360 -Güzel! -Bravo. 200 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 -Bravo. -Teşekkürler. 201 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 -NBA parası. Nakit 3,7 milyonu mu var? -Hayırlısı. 202 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 -Evet. Umarım alabilir. -Güzel. 203 00:11:40,117 --> 00:11:40,993 Sen Austin? 204 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Irvine'da bir ev sahibiyle ilk randevum vardı. 205 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 Çıkmaz sokak sonunda güzel bir ev. 206 00:11:47,249 --> 00:11:48,917 Beş yatak odası, altı banyo. 207 00:11:49,001 --> 00:11:52,713 Ev bir dönümlük arsada, 550 metrekarenin biraz üstünde. 208 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 -Güzel. -7,95 milyon civarı düşünüyordum. 209 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 Onlar tabii ki pahalıya koymak istiyor, 8,8 milyona. 210 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 -Emlakçısı oldun mu? -Evet. 211 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 Harika, dostum. 212 00:12:02,514 --> 00:12:03,515 Tebrikler! 213 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 -Yok artık. -Güzel! 214 00:12:05,309 --> 00:12:07,269 Harika fiyat, neredeyse çift haneli. 215 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 -Aferin. -Bravo. 216 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 -Evet, helal olsun. -Sağ olun. 217 00:12:11,482 --> 00:12:15,736 Kayla, son konuştuğumuzda bir müşteriyle sorun yaşıyordun. 218 00:12:15,819 --> 00:12:20,616 Ya bırakacaktın ya da ilan fiyatını yükseltecektin. 219 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 Kararın ne oldu? 220 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Fiyatı yükseltmek. 221 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 Sebebi de pes etmek istememem. Daha çok erken. 222 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 Sadece birkaç haftadır satışta. 223 00:12:31,460 --> 00:12:34,755 Birçok gösterim talebi ve harika geri dönüşler aldık. 224 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 Aldığımız iki teklif de vardı. 225 00:12:37,174 --> 00:12:41,136 Bence çok erken. Olacakları bilemeyiz. 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,138 Alex, sen ne düşünüyorsun? 227 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 Ben ev sahibini iki hafta önce bırakmak istiyordum 228 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 ama Kayla'nın sebeplerini anlıyorum, sadece görüşümüz farklı. 229 00:12:50,521 --> 00:12:55,275 Benim için bu noktada mesele fiyat değil, olayın gerçekleşme biçimi. 230 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 Bir fiyata koyup teklif almak, sonra yükseltmek 231 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 bizi aptal gibi gösteriyor. 232 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 Satıcı danışmanları olduğumuzdan Kayla'yla aptal durumuna düşüyoruz. 233 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 Ve bu durum şüphesiz ev sahibinin ciddi olmadığını gösteriyor. 234 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 O yüzden ben bu noktada çekiliyorum. 235 00:13:13,710 --> 00:13:15,712 Bir alakam kalsın istemiyorum. 236 00:13:17,840 --> 00:13:22,219 Bence aptal durumuna düşmedin. Bastırıyorsun. Ne olacağını bilemeyiz. 237 00:13:22,302 --> 00:13:24,304 -Piyasanın faydası olur. -Yükseliyor. 238 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 Belki ev sahibinin aklı başına gelir. 239 00:13:26,765 --> 00:13:31,019 Vazgeçmek için çok erken. O yüzden devam etmek istiyorum. 240 00:13:31,103 --> 00:13:35,858 Bu senaryoda iki iyi yanıt var. Her iki yaklaşıma da saygı duyuyorum. 241 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 Açıkçası bu konuda senin kadar azimli değilim. 242 00:13:39,736 --> 00:13:43,866 Muhtemelen Alex gibi bırakırdım. Ama devam etmeni takdir ediyorum. 243 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 Belki de herkesi haksız çıkarırsın. 244 00:13:46,702 --> 00:13:49,162 -Umarım öyle olur. -Tanrım, bence de. Of! 245 00:13:51,415 --> 00:13:52,541 Sen anlat Gio. 246 00:13:52,624 --> 00:13:55,836 Bugün Seville Caddesi'nde çok iyi bir gösterimim vardı. 247 00:13:55,919 --> 00:13:57,462 Genç, nazik bir çift. 248 00:13:58,589 --> 00:14:02,843 Yepyeni bir yapı. Neredeyse 300 metrekare. 249 00:14:04,136 --> 00:14:08,974 Dört yatak odalı, beş banyolu. Aydınlık, ferah, harika bir havası var. 250 00:14:09,641 --> 00:14:13,687 Hem alıcı hem satıcı bende. Herkesi mutlu edecek bir şey yapılabilir. 251 00:14:13,770 --> 00:14:15,564 -Hayırlısı. -Bravo. 252 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 -Altı milyonda çifte komisyon. -Evet. 253 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 Evet Jarvis ve Rose. Bu arada mutlu yıllar. 254 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Sağ ol Jason. 255 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 -Doğum günün kutlu olsun! -Teşekkürler. 256 00:14:25,157 --> 00:14:27,242 Umarım ilanlarla dolu bir yıl olur. 257 00:14:27,326 --> 00:14:30,287 Evet, kesinlikle. Dolphin'de gelişme var mı? 258 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 Hâlâ gösteriyoruz ve hâlâ teklif yok. 259 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 Ama ev sahibiyle görüştük, fiyat konusunda kararlı. 260 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 Pazarlamaya devam edeceğiz. 261 00:14:40,923 --> 00:14:46,011 Yani, 15 milyonun üstündeki çoğu ev bazen diğerlerinden uzun sürede satılır. 262 00:14:46,595 --> 00:14:49,306 Bence dekore etmeliyiz. Bence öyle satılır. 263 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 Bence haklısın çünkü fiyat düşürme imkânımız yok. 264 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 -Dekorasyona odaklanalım. -Evet. 265 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 Tyler, sende ne var? 266 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 Evet. San Clemente'deki evi satışa koyduk. 267 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 O Grup'taki ve babamdan ayrı ilk ilanım oldu. 268 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Önemliydi yani. 269 00:15:06,073 --> 00:15:09,117 Emlak veri tabanına koydum. Dört gün yayında kaldı. 270 00:15:09,201 --> 00:15:12,245 Dekorasyona vakit olmadı. Yaklaşık 20 kez gösterdim. 271 00:15:12,329 --> 00:15:15,582 Güçlü bir teklifte bulunan harika bir alıcı geldi. 272 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 İlan fiyatımız 3,69 milyondu, 3,67 milyona sattık. 273 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 Şipşak, temiz bir alışveriş oldu. 274 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 -İşte bu! -Güzel. 275 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 -Tebrikler. -Çok etkileyici Tyler. 276 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 -Tyler, çanı çal! -Hadi gidip çal! 277 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Tamam. 278 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 Evet! 279 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 Yürü Tyler! 280 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 Bravo dostum. 281 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 Aferin Tyler. 282 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 Tyler! 283 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 Artık yetişkinsin. 284 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 -Kaçınılmazdı. -Tahtadan değil artık. 285 00:15:47,614 --> 00:15:49,533 -Uç hadi. -"Gerçek bir çocuk oldum!" 286 00:15:50,075 --> 00:15:51,660 Şunu diyerek kapatayım, 287 00:15:51,743 --> 00:15:54,955 bu sene içindeki satış hacmimiz 100 milyon doları aştı. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 -Güzel. -Yaşasın! 289 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 -Bravo arkadaşlar. -Bravo arkadaşlar. 290 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 -Harika. -Bravo ekip. 291 00:16:00,377 --> 00:16:04,589 Yılın bu anı için beklentimi aştı. O yüzden size yat partisi vereceğim. 292 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 -Güzel. -Yaşasın! 293 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 Yat partisi! 294 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 Sakin olun. Toplantı bitmiştir. Sağ olun, bravo. 295 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 Yüz milyonluk satıştan sonra Jason bizi yat partisiyle ödüllendiriyor. 296 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 Doğrusu bu sefer ev sahibi değil, konuk olmak rahatlatıcı. 297 00:16:41,334 --> 00:16:42,377 Vay be. 298 00:16:43,378 --> 00:16:44,629 İşte ait olduğum yer. 299 00:16:45,422 --> 00:16:46,256 Vay canına. 300 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Dikmiş bu. 301 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Aman tanrım. Bir dön bakalım. 302 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 -Muhteşem. -Şuna bak. 303 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Tanrım. 304 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Burası harika! 305 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 İçecek alır mısınız? 306 00:17:03,523 --> 00:17:06,068 Mimoza ama portakal suyu koyma. 307 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 Güzel. 308 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 -Güzel! -Şerefe. 309 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 Yata biniyoruz. 310 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 -Parti şenlendi! -Selam! 311 00:17:16,203 --> 00:17:17,454 N'aber? 312 00:17:17,537 --> 00:17:18,997 Muhteşem olmuşsun. 313 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 Bunu herkes nasıl yaptı? 314 00:17:24,419 --> 00:17:26,088 -Herkeste içki var mı? -Evet. 315 00:17:26,171 --> 00:17:28,048 -Tamam. -Evet! 316 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 Çok güzelsin, nasılsın? 317 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 -İyi, sen? -İyi. 318 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 -Selam, seni görmek güzel. -Ne hoş! 319 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 -Selam! -Selam. 320 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 -Merhaba. -Selam. 321 00:17:45,690 --> 00:17:48,902 -Nasılsınız? Sizi görmek güzel. -Yiyecek alacağım. 322 00:17:49,402 --> 00:17:53,198 -Şaka yaptım. Oraya gitmiyorum. -Niye geldim sanıyorsunuz? 323 00:17:53,281 --> 00:17:57,035 Edi'yle Büdü'nün olduğu teknede mahsur kalmaktansa 324 00:17:57,119 --> 00:17:59,121 kolumu keserim, kesinlikle. 325 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 Gerçi birini tekneden atmaya tek kol da yeter. 326 00:18:02,165 --> 00:18:03,500 -İçki alalım. -Evet. 327 00:18:05,127 --> 00:18:05,961 Yani… 328 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 Herkes tamam. 329 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 Jason mı o? 330 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 Jason geldi! 331 00:18:12,509 --> 00:18:15,804 Jason! Parti şenlendi! 332 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 Gidiyoruz! 333 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 Jason, dur, çarpacaksın! Dur! 334 00:18:26,231 --> 00:18:27,399 Merak etmeyin. 335 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 Fren nerede? 336 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 Titanik'i izledi, tamam mı? Her şey yolunda. 337 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 İki kere. 338 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 Ben dünyanın kralıyım! 339 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Evet! 340 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 -Hadi, sen de gel! -Yok, ben gelmeyeyim. 341 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Bizimle kalmak istiyor. 342 00:18:45,667 --> 00:18:48,712 -Emlak satanlarla. -Evet, bizimle kalmak istiyor. 343 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 Selam karın kasları! 344 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Hadi! 345 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 Hey! 346 00:18:57,179 --> 00:19:01,433 -Herkesin iyi geçinmesine memnunum ben. -Hemen karar verme Gio. 347 00:19:01,516 --> 00:19:04,936 Balıkçı bağı vardır, kazık bağı vardır, sancak bağı vardır 348 00:19:05,520 --> 00:19:08,648 ama en güzel bağ arkadaşlık bağıdır ve daim olasıdır. 349 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Evet! Buna kadeh kaldırırım! 350 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 Şerefe millet! Herkes sağındakine sarılsın! 351 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Çok çocukça. 352 00:19:19,576 --> 00:19:21,203 Bombalama. 353 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Hadi arkadaşlar! 354 00:19:26,208 --> 00:19:29,044 -Bombalama mı? Biri ters takla atsın. -Delisiniz. 355 00:19:29,127 --> 00:19:30,670 Bana saçımı ıslattırmayın. 356 00:19:32,923 --> 00:19:35,926 -Tamam. -Ters takla at Gio! 357 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Ters takla atmıyorum. 358 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 -Geriye atlayacağım. -Gio! Tanrım. Dikkat et. 359 00:19:41,932 --> 00:19:45,060 -Tekneye çok yakındı. -Yatlara bayılıyorum! 360 00:19:45,143 --> 00:19:48,730 Tamam Chelsea, 22 milyon dolarlık ilanını da konuşalım. 361 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 Tamam, onu en kısa zamanda konuşalım. 362 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 Hatta bu akşam veya yarın. Olur mu? 363 00:19:56,112 --> 00:19:57,447 Tamam. Hoşça kal Chel. 364 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 -Yaşasın! Satış yaptınız! -Henüz yapmadık ama yapacağız. 365 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 "22 milyon, 13 milyon" diyorsun. 366 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 Evet, LA'den Chelsea. 367 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 -Tanışmadık. -İki satış yürütüyor. Yeni biri. 368 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 -Vay be! Çıkarmış. -Ortama uyuyoruz işte. 369 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Üşüdün mü? Evet, üşümüşsün. Sana havlu getireyim. 370 00:20:17,759 --> 00:20:18,760 Polly… 371 00:20:19,844 --> 00:20:21,972 -Büyük ikiyüzlülük. -Ben yapsam… 372 00:20:22,055 --> 00:20:23,431 Tanrım, çok şey olurdu… 373 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 -Tanrım. -Düşünsene. 374 00:20:25,350 --> 00:20:29,771 Kızlar kendileri Tyler'a sulanırken Kayla'yı nasıl eleştiriyor, anlamıyorum. 375 00:20:29,854 --> 00:20:33,316 Büyük ikiyüzlülük. Hepsi ikiyüzlü. 376 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 Kıyamet kopardı. 377 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 -Çifte standart. -Kıyamet. 378 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Evet, çok uygunsuz. 379 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Selam arkadaşlar. Bir kişilik yeriniz var mı? 380 00:20:42,575 --> 00:20:45,412 -Evet. -Ben de tam gidiyordum. 381 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 Ben de. 382 00:20:46,496 --> 00:20:49,082 -Harika, zaten niyetim… -Hayır, otur. 383 00:20:49,165 --> 00:20:50,250 Birkaç yere yayıl. 384 00:20:50,333 --> 00:20:53,253 Zaten niyetim Brandi'yle konuşmaktı. 385 00:20:58,550 --> 00:21:01,636 -Seninle konuşmak istiyordum. -Öyle mi? 386 00:21:01,720 --> 00:21:04,055 -Kumarhane gecesinden beri. -Peki. 387 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 Rose'la sorun yaşadığını biliyorum ve o ayrı bir konu 388 00:21:08,810 --> 00:21:14,065 ama bana zorba demen beni gerçekten şoke etti. 389 00:21:14,566 --> 00:21:17,402 -"Zorbasın" kelimesini mi kullandım? -Evet. 390 00:21:17,485 --> 00:21:20,030 Rose'la ofiste zorbalık ettiğimizi söyledin. 391 00:21:20,864 --> 00:21:22,490 Buranın aydınlığı gitmiş. 392 00:21:22,574 --> 00:21:27,203 -Güneşliydi, kaçmış. -Birileri kaçırmış. 393 00:21:27,287 --> 00:21:29,789 Brandi'ye saldırıyor musun canım? 394 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 Ona zorba demişim. 395 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 -Hayır, demedin. -Alex Hall, sen orada değildin. 396 00:21:35,587 --> 00:21:38,048 Oradaydım. Size zorba diyen de bendim. 397 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 Siz pisliğinizi ofisteki her şeye bulaştırıyorsunuz. 398 00:21:43,553 --> 00:21:46,723 -Zorbasınız ve… -Biz mi zorbayız? 399 00:21:46,806 --> 00:21:49,726 Benim dışımda kimse hakkınızda iyi bir şey demedi. 400 00:21:49,809 --> 00:21:53,521 Siz köprüleri attınız. Burada ne yapıyorsun, bilmem ama olmuyor. 401 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 Aynen öyle. 402 00:21:54,522 --> 00:21:57,567 Ofisteki herkese daima nazik davrandım. 403 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 -Seni anlıyorum Brandi. -İçki alacağım. 404 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 -Aynı şey oluyor. -Kumarhane gecesinin aynısı! 405 00:22:03,281 --> 00:22:06,534 -Bilerek yapıyor. -Hareket edebilirsin. Tutsak değilsin. 406 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 İstiyorsan… 407 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 Köşeye sıkışmadık mı? Şuraya bak. Hep bunu yapıyorsun. 408 00:22:11,247 --> 00:22:14,125 -Neden onun adına konuşuyorsun? -Sen var ya… 409 00:22:14,209 --> 00:22:16,461 Herkesin tadını kaçırıyorsun. 410 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 Sakın deneme. 411 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 Pislik gibi davranıyorsam insanlar söylesin isterim. 412 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 Ben de size söyledim. Olay bu. Hoşuna gitse de gitmese de. 413 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 İster kabul et ister etme ama ofiste yaydığınız enerji bu. 414 00:22:29,474 --> 00:22:31,726 Belli insanlarla belli sebeplerden yakınlaşılır. 415 00:22:32,310 --> 00:22:35,355 Arkadaşlarımda karakter ve uyum ararım. 416 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 Yanlış kişiyle yakınlaştın. 417 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 Birbirimizle alakamız yok. 418 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 -Polly, güneş gözlüğünü çıkar. -Pardon? 419 00:22:41,403 --> 00:22:44,322 Gözlerini, bize bakıp bakmadığını görmemiz lazım. 420 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 -Siktir git. -Yo! Pardon da… 421 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 -Sen o çirkin pantolonu çıkar. -Komut verme. 422 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 -Aman yani. -İnanmıyorum, çok kabasın. 423 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Görgüsüzsün, cidden. 424 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 -Dediklerin, yaptıkların. -Gözlerini görelim. 425 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 -Ne var ki? -Tamam. 426 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 -Siktir git. Çirkin pantolonunu çıkar. -Duyuyorsun işte. 427 00:23:04,217 --> 00:23:05,552 Güzel gözlerini görelim. 428 00:23:06,136 --> 00:23:07,720 Tabii, aynen. 429 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 Yok, gözlerin cidden güzel. Samimi söylüyorum. 430 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 -Tamam. -Evet, sorun ne? 431 00:23:12,725 --> 00:23:17,605 Brandi'yle, bize zorba demesini konuşmaya geldim. 432 00:23:17,689 --> 00:23:21,526 -Bence birçok insan buna katılır. -Zorba olduğumuza mı? 433 00:23:21,609 --> 00:23:25,405 -Sadece Brandi'ye sordum. -Zorba görünmenizi açıkladım. 434 00:23:25,488 --> 00:23:26,656 Ofisi ilgilendirir. 435 00:23:26,739 --> 00:23:30,660 -O yüzden kes sesini, herkesi dinle. -Sizde de zorbalık olabiliyor. 436 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 Polly, fikrine değer vermiyorum. 437 00:23:32,996 --> 00:23:35,039 Bu çok açık. 438 00:23:35,123 --> 00:23:37,667 -Evet, söylüyorum. -Çünkü saygısızlık ettin. 439 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 Birilerine tokat atmadan gideceğim. 440 00:23:40,837 --> 00:23:43,298 Onca şeyi aşıp geldiğim noktaya 441 00:23:43,381 --> 00:23:45,383 sizin gibi kasıntı sürtüklerin 442 00:23:45,884 --> 00:23:50,889 beni küçümseyip aşağılamasına izin vererek gelmedim. 443 00:23:50,972 --> 00:23:52,807 Bundan sonra da izin vermem. 444 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 Bu kızlarla asla anlaşamayacağız. 445 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 Amerika'nın bir numaralı emlakçıları olsunlar, umurumda değil. 446 00:23:59,772 --> 00:24:03,109 Onlarla işim olmaz. Benim için bitmiştir. 447 00:24:04,110 --> 00:24:05,737 Hepimiz zor şeyler yaşadık. 448 00:24:05,820 --> 00:24:09,282 -İkiyüzlü davranman yanlış. -Neden bahsediyorsun? 449 00:24:09,365 --> 00:24:12,118 Flört ettiği için Kayla'ya yüklenirken 450 00:24:12,202 --> 00:24:16,581 Tyler'ın burnunu ısıramazsın, demin olduğu gibi sarılamazsın. 451 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 Kayla'yla Tyler olayı alakasız bir konu 452 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 çünkü aşırı flört gibi bir durum değildi, 453 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 adamla yatmaya çalıştı. 454 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 Sorun buydu ve aramızda hallettik. 455 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 Sizin sorununuz da değil, neden bana bununla geliyorsunuz? 456 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 Elinizde başka ne var? 457 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 Cebinizde başka neler var? Dökülün. 458 00:24:39,729 --> 00:24:42,148 Bu konuşma için enerjim olmadığı kesin. 459 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 Güzel. 460 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 İyi. 461 00:24:46,778 --> 00:24:48,279 -İyi akşamlar. -Güle güle! 462 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 Minicik çantana bayıldım. 463 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 Minicik çantasına bayılmadım. 464 00:24:58,623 --> 00:25:03,378 Tanrım! Resmen balina! 465 00:25:03,461 --> 00:25:05,547 -Giriyorum! -Hayır… 466 00:25:05,630 --> 00:25:07,924 -Tyler! -Ne yapıyor? 467 00:25:08,675 --> 00:25:10,009 Yakala Tyler! 468 00:25:10,093 --> 00:25:12,220 Sevecek mi? Amacı ne? 469 00:25:12,303 --> 00:25:14,806 Deniz canlılarına bayılırım. Heyecanlandım! 470 00:25:17,559 --> 00:25:18,893 Dönmeye hazırım. 471 00:25:19,477 --> 00:25:22,188 -Ama olabilir, değil mi? -Evet. 472 00:25:22,272 --> 00:25:24,566 Son işinden arkadaşın vardır. 473 00:25:24,649 --> 00:25:25,858 Hayır, yok. 474 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 Hiç mi? 475 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 Nasıl yani? 476 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 Evet, size karşı dürüst olacağım. 477 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 Bence bazı şeyleri açıkça konuşmalıyız. 478 00:25:32,949 --> 00:25:37,287 Bence çifte standartlarınız var ve bazılarınız ikiyüzlü. 479 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 Aç biraz. 480 00:25:39,372 --> 00:25:41,541 Siz Tyler'a sarılıyorken 481 00:25:41,624 --> 00:25:47,171 Kayla'ya Tyler'la flört ettiği için saldırmış olmanız hoşuma gitmiyor. 482 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 -Olanları bilmiyorsun. -Sen plajda Tyler'ın burnunu ısırdın. 483 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 -Bence uygunsuz. -Tyler'ın burnunu mu ısırmışım? 484 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 Ve sarıldınız. 485 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 Tyler'la sarılabiliriz. Bir dakika. 486 00:25:58,057 --> 00:25:59,225 Evli bir adam. 487 00:25:59,726 --> 00:26:01,394 Olanları bilmiyorsunuz, 488 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Kayla'yla ilgili Pandora'nın kutusunu açacaksanız 489 00:26:05,023 --> 00:26:07,358 tekrar konuşulmasını ister misiniz? 490 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 Tekrar konuşulur çünkü. 491 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 Kucağında oturman, ikiyüzlü davranman hoşuma gitmiyor sadece. 492 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 Şaka mı yapıyorsun ulan? 493 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 Kimin umurunda? 494 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 Davranışları yüzünden Kayla'ya yüklenmeniz ikiyüzlülük. 495 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 Olanları bilmiyorsun, o sıçtığımın ağzını kapat artık! 496 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Yapamayacağım. Ciddi misiniz? 497 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 Arkadaşlar, siz neden bahsediyorsunuz? 498 00:26:30,465 --> 00:26:34,093 -Tanrım, seni almaya gelecektim. -Benim sorun ettiğim şey şu. 499 00:26:34,177 --> 00:26:38,222 Olay çıkarma amacıyla masaya geldiniz. 500 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 -Her zamanki gibi. -Sorun bu. 501 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 -Bir soruna değiniyoruz. -Sorun yok. Alex arkadaşım. 502 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 Ben evliyim. Alex'le hiç sınırı aşmadık. 503 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 Polly'yle arkadaşız. Polly'yle hiç sınırı aşmadık. 504 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Ortada sorun yok. 505 00:26:51,653 --> 00:26:54,238 Kayla'yı ağlattınız. 506 00:26:54,322 --> 00:26:56,157 -Sizin suçunuz. -Siz zorbasınız. 507 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 -Kayla'yla çözdük… -Zorba değiliz. 508 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 Hayır, zorbasınız. 509 00:27:00,036 --> 00:27:03,831 Kayla'yı savunduğunuzu sanıyorsunuz ama sizin yüzünüzden ağlıyor. 510 00:27:03,915 --> 00:27:06,000 -Konuşmak istemiyor. -Sorun sizde. 511 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Zorba demelerinin sebebi bu. 512 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 Zorbalık değil bu. 513 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 Gerçekten mi? Baksana kıza. 514 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 Polly, sakin ol. Bağırmana gerek yok. 515 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 -Tanrım! -Sorun bu işte. 516 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 Baksana kıza! 517 00:27:18,680 --> 00:27:21,265 Ben konuşmaya çalışıyorum, sen bağırıyorsun. 518 00:27:21,349 --> 00:27:25,395 Bize gelip, siz dışladığınız için incindiğini söyledi. 519 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 -Kim? -Kayla. 520 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 Niçin dışlanmış? 521 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 Onlar dışlamış, olanlar yüzünden. 522 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 Bu nasıl sizin sorununuz oluyor? 523 00:27:34,028 --> 00:27:36,155 Çünkü görüyoruz, kucakta oturulması, 524 00:27:36,239 --> 00:27:39,200 onun senin burnunu ısırıp cinsel hareketler yapması 525 00:27:39,283 --> 00:27:40,618 uygunsuz şeyler. 526 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 -Kim burnumu ısırdı? -Alex Hall plajda burnunu ısırdı. 527 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 Alex plajda burnumu mu ısırdı? 528 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 -Burnumu mu ısırdı? -Orada değildi bile! 529 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 Ona "ağız burna" deniyor. İşte ağız burna dostum! 530 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 Tanrım! 531 00:27:54,799 --> 00:27:57,427 -Ağız burna, bunda bir şey yok. -Bir dakika. 532 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 Bana karşı sınırı aşmanıza dek sizinle sorunum yoktu. 533 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 Bugün ikiniz de birden çok kez bana karşı sınırı aştınız. 534 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Müdahale etmemi gerektiren şeylerdi. 535 00:28:07,895 --> 00:28:10,356 O yüzden şu anda müdahale etmeliyim. 536 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 Tanrım! 537 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 Yuva yıkan! 538 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 -Ağız burna yaptı. -Hayır. 539 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 Bunu Kayla yapsa büyük sorun olurdu. 540 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 Hayır, olmazdı. 541 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 Evet. Tabii. 542 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 -Öyle yapmadı… -Hayır, sorun çıkarmaya çalışıyorsunuz. 543 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 Sorun bu. Sorun çıkarmaya çalışmanız. 544 00:28:31,252 --> 00:28:37,133 Bakın, uzun süre sizi savundum ama artık savunmayacağım. 545 00:28:37,216 --> 00:28:39,594 -Nedenini söyleyeyim mi? -Umurumda değil. 546 00:28:39,677 --> 00:28:42,805 Umurunda olmadığını biliyorum ve sorun da bu. 547 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 Bu sektörde, bu camiada 548 00:28:46,392 --> 00:28:50,021 ilişkiler çok önemlidir ve siz bunu üzülerek öğreneceksiniz. 549 00:28:50,521 --> 00:28:52,315 Bir gün öğreneceksiniz. 550 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 Köprüleri atın ama kısa süre sonra geçecek köprü kalmaz. 551 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 Tartışmayacağım. Bu kadar. 552 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 Artık geçmişi geçmişte bırakalım. 553 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 Evet. 554 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 Sorunu ele aldın, olan oldu. 555 00:29:16,297 --> 00:29:20,635 Jarvis'le Rose'un konuyu tekrar açması… 556 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 O geçti artık. 557 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 Burada güvendiğim tek kişi sensin. Güvendiğim tek kişi. 558 00:29:26,974 --> 00:29:28,059 Şerefe… 559 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 İlanda kalmanı bu nedenle istedim. 560 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 Samimi söylüyorum. 561 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 Güvendiğim, canımı verebileceğim tek kişi sensin. 562 00:29:37,944 --> 00:29:38,945 Ve hatam… 563 00:29:39,028 --> 00:29:42,281 -Kısa sürede çok şey yaşadık. -Sana güvenme sebebim o. 564 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 Kayla kendini savunmuyor. Yavru köpek gibi küçüldü. 565 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 Tyler, San Clemente'de iş yapıyorsun, değil mi? 566 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 -Evet. -Çok büyük arsa var mı? 567 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 Birin üstünde birkaç tane var ama çok değil. 568 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 -Bir dönümün üstü mü? -Evet. 569 00:30:13,813 --> 00:30:17,900 Birkaç tane kesin vardır ama çok sayıda var mıdır, bilmiyorum. 570 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 Hapşırığım geldi. 571 00:30:20,403 --> 00:30:25,992 Gitti. Bundan nefret ediyorum. Çok sinir bozucu. Siktir! 572 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 Selam arkadaşlar, bir haberim var. 573 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 Satışta 100 milyona ulaşmamızı kutlamıştık 574 00:30:31,831 --> 00:30:33,541 ama rakamımız hızla fırladı 575 00:30:33,624 --> 00:30:39,255 çünkü bugün Rose'la Jarvis, Dolphin Terrace'taki evi 20 milyona sattı. 576 00:30:40,715 --> 00:30:42,425 5 ODA - 9,5 BANYO - 1.023 M2 577 00:30:42,925 --> 00:30:46,679 İSTENEN FİYAT: $19.995.000 SATIŞ FİYATI: $20.500.000 578 00:30:46,762 --> 00:30:47,930 KOMİSYON: $615.000 579 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 -Çanı çalın. -Teşekkürler. 580 00:31:30,056 --> 00:31:33,976 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay