1
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,917
JARVIS'İN ÖN GÖSTERİMİ
3
00:00:41,501 --> 00:00:43,503
-Merhaba.
-Merhaba.
4
00:00:43,586 --> 00:00:46,672
-Burası çok harika.
-Değil mi?
5
00:00:46,756 --> 00:00:47,799
Vay canına!
6
00:00:47,882 --> 00:00:51,385
Jarvis'in beni bu mülkü
gezmeye çağırmasına çok memnunum.
7
00:00:51,469 --> 00:00:55,139
Bence Jarvis gelecekte
harika bir ortak olabilir.
8
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
Son derece profesyonel.
Kendini çok klas gösteriyor.
9
00:00:58,976 --> 00:01:02,647
Ofisteki diğer kızlar sevmiyor diye
sevmeyecek değilim.
10
00:01:02,730 --> 00:01:04,899
Saçma ve çok çocukça.
11
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
İlan fiyatı ne?
12
00:01:06,734 --> 00:01:08,277
Neredeyse 11 milyon.
13
00:01:09,237 --> 00:01:10,780
Ve 500 metrekare.
14
00:01:12,198 --> 00:01:16,077
Dört yatak odalı,
dört banyolu ve dört katlı.
15
00:01:16,744 --> 00:01:19,622
Büyük yatak odasının manzarasına bakalım.
16
00:01:20,623 --> 00:01:22,542
Muhteşem.
17
00:01:23,126 --> 00:01:25,253
Senin ilanın nasıl gidiyor?
18
00:01:25,336 --> 00:01:27,755
Müşteri hâlâ bir kâbus.
19
00:01:27,839 --> 00:01:30,091
Şimdi de fiyatı yükseltmek istiyor.
20
00:01:30,174 --> 00:01:31,676
Ne yapacağımı bilmiyorum.
21
00:01:31,759 --> 00:01:36,472
Jason'la konuştum.
"Ya bırak ya da fiyatı yükselteyim" dedi.
22
00:01:36,556 --> 00:01:39,100
Ben de devam edip göreceğim.
Çaresiz kaldım.
23
00:01:39,183 --> 00:01:42,812
Açıkçası senin yerinde olsam
müşteriyi bırakmak istemezdim.
24
00:01:42,895 --> 00:01:46,941
Çabalamaya devam etmek isterdim
çünkü müşteriler kararsız olabiliyor.
25
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
Sezgilerine güvenmelisin.
26
00:01:48,901 --> 00:01:52,280
Doğru karar olduğunu düşünüyorsan öyledir.
27
00:01:52,363 --> 00:01:54,699
Alex Hall'la çalışmak nasıl?
28
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
Açıkça söyle.
Tecrübeni dinlemek istiyorum.
29
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
Yani, şu ana dek iyiydi.
30
00:02:00,079 --> 00:02:03,082
Ama o küçük olaydan sonra ben…
31
00:02:03,166 --> 00:02:04,000
Bilmiyorum.
32
00:02:04,083 --> 00:02:08,087
Evet. Sana bir tavsiye,
kiminle ortak olduğuna çok dikkat et.
33
00:02:08,171 --> 00:02:12,383
Konusu açılmışken,
kumarhane gecesinde olanlar neydi öyle?
34
00:02:12,466 --> 00:02:15,970
Polly nişanlıma gidip arkamdan konuşmuş.
35
00:02:16,053 --> 00:02:18,890
Sürtük olduğumu,
benden nefret ettiğini söylemiş,
36
00:02:19,473 --> 00:02:21,726
ona iyi şanslar dilemiş falan, yani…
37
00:02:22,810 --> 00:02:23,769
-Ne?
-Evet.
38
00:02:24,812 --> 00:02:27,607
Bana sonra söyledi,
"Kimdi, bilmiyorum" dedi.
39
00:02:27,690 --> 00:02:29,734
-Çünkü tanımıyor bile.
-Vay canına.
40
00:02:29,817 --> 00:02:32,695
Sonra başka kızların
hakkımda konuştuğunu duydum.
41
00:02:32,778 --> 00:02:35,573
Yanlarına gidip
"İsmimi duydum, ne oldu?" dedim.
42
00:02:35,656 --> 00:02:37,325
Brandi bana zorba dedi.
43
00:02:37,408 --> 00:02:42,163
Bana zorba diyorsan
nasıl bir hayal dünyasında yaşıyorsun?
44
00:02:42,246 --> 00:02:45,499
Aslında herkesten çok
zorbaya benzeyen onlar.
45
00:02:45,583 --> 00:02:48,294
O yüzden ofiste
sana karşı davranışlarından da
46
00:02:48,377 --> 00:02:49,754
nefret ediyorum.
47
00:02:49,837 --> 00:02:54,634
Seni küçümseyerek konuşmaları
beni üzüyor çünkü doğru değil.
48
00:02:54,717 --> 00:02:57,261
Başından beri
kimsenin seninle sorunu yoktu.
49
00:02:57,345 --> 00:02:59,430
Ve bildiğim kadarıyla bir şey yapmadın.
50
00:02:59,513 --> 00:03:03,184
Tabii Rose en başta
ofiste bir sürü olay başlattı.
51
00:03:03,267 --> 00:03:04,727
Ama şimdi düşünüyorum da
52
00:03:04,810 --> 00:03:10,274
herkes Rose'a olan nefreti yüzünden
seni de mi suçlu görüyor? Bilmiyorum.
53
00:03:10,358 --> 00:03:12,026
Bence mesele bu olabilir.
54
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
Ama bana göre böyle düşünmeleri
onların çocukluğunu gösterir.
55
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
-Çünkü ben başka biriyim.
-Evet.
56
00:03:17,823 --> 00:03:21,327
Bizi aynı kefeye koymak isteyen varsa
bu onun suçu olur.
57
00:03:21,911 --> 00:03:26,332
Hem onlarla hem sizinle iyiyim
ama bana güvenebilirsin.
58
00:03:26,415 --> 00:03:28,376
-Güveni kazanmak lazım.
-Evet.
59
00:03:28,459 --> 00:03:32,088
Herkese önce güvenirim
ama geri çekmesini de bilirim.
60
00:03:32,171 --> 00:03:33,339
Evet.
61
00:03:55,695 --> 00:03:59,448
Leziz. Çok teşekkürler.
62
00:03:59,532 --> 00:04:01,158
Tanrım, çok eğlenceli.
63
00:04:01,242 --> 00:04:03,452
Bayıldım. Herkesin kendi kulesi var.
64
00:04:03,536 --> 00:04:05,121
Çok hoş. Fotoğraf çekeyim.
65
00:04:05,204 --> 00:04:08,207
Şuna bakın.
10 üstünden 11'lik bir seçimmiş.
66
00:04:08,291 --> 00:04:09,959
Çok iyi bir fikirdi.
67
00:04:10,042 --> 00:04:11,669
Dün geceye puanın kaç?
68
00:04:11,752 --> 00:04:15,339
Gecenin tamamı herhâlde
69
00:04:16,549 --> 00:04:17,466
8,7'ydi.
70
00:04:19,218 --> 00:04:20,553
Jarvis draması?
71
00:04:21,304 --> 00:04:24,598
-Saçmalık açısından 10 üstünden 11'di.
-Evet.
72
00:04:25,474 --> 00:04:29,645
Ve zevk alma açısından eksi iki.
73
00:04:29,729 --> 00:04:31,647
Yani, ben…
74
00:04:32,231 --> 00:04:33,983
Jarvis sinsice laflar ediyor,
75
00:04:34,066 --> 00:04:37,862
önceki bir tartışmamızda,
bana tatlım deme, demiştim.
76
00:04:37,945 --> 00:04:40,281
Yine dedi ve ben…
77
00:04:40,364 --> 00:04:41,324
Ellerinde değil.
78
00:04:41,407 --> 00:04:45,328
Sen iki kez uyardıktan sonra bile
biz konuşurken bana da dediler.
79
00:04:45,411 --> 00:04:46,412
"Tatlım, canım."
80
00:04:46,495 --> 00:04:48,914
Alabama'da "Canın sağ olsun" diyorlarmış.
81
00:04:48,998 --> 00:04:51,417
-Buna sinsilik denir, dedim.
-Bence…
82
00:04:51,500 --> 00:04:54,128
-Git başımdan.
-Senin canın sağ olsun.
83
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
Evet, canın sağ olsun.
84
00:04:55,713 --> 00:04:59,884
Açıkçası "tatlım" kelimesi
umurumda bile değil ama söyleme biçimi…
85
00:04:59,967 --> 00:05:01,510
Küçümseyici tonu.
86
00:05:01,594 --> 00:05:03,095
Aptal hissettirmek için.
87
00:05:03,179 --> 00:05:05,973
-Evet.
-Avukat konuşmasını bana da yaptı.
88
00:05:06,057 --> 00:05:09,101
"Bu sözler abartı hükmündedir" falan.
89
00:05:09,185 --> 00:05:11,312
-Ne? Kes ya.
-Kes. Evet.
90
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
Ne diyorsun?
91
00:05:13,939 --> 00:05:18,110
Bu dili bu kadar seviyorsan
mahkemelere geri dön.
92
00:05:19,904 --> 00:05:22,490
-Yetişkiniz.
-Tepkilerimi törpülemeliyim.
93
00:05:22,573 --> 00:05:26,869
Çok tepki vermemeliyim
çünkü sinirimi neyin bozduğunu biliyor.
94
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
-Evet.
-Ve onu yapıyor.
95
00:05:28,537 --> 00:05:30,289
Ofiste nasıl davranacağız?
96
00:05:30,373 --> 00:05:33,709
Çünkü Kayla'yla şahsen sorunum yok
97
00:05:33,793 --> 00:05:37,213
ama diğer kızlara selam veresim bile yok.
98
00:05:37,296 --> 00:05:42,218
-Aynen, Kayla'yla sorunum yok.
-Ben selam verdim, görmezden geldiler.
99
00:05:42,301 --> 00:05:46,097
Olanları zaten başından beri biliyordum.
100
00:05:46,180 --> 00:05:50,643
Ona her zamankinden farklı davranmıyorum.
101
00:05:50,726 --> 00:05:53,854
Sadece Kayla artık
"sorunlarıyla" bana gelmeyecek.
102
00:05:53,938 --> 00:05:56,899
-Laf edeceğini biliyor.
-"Saçmalık" diyeceğimi.
103
00:05:56,982 --> 00:06:00,694
O tip kızlarla takılman
sana dair ne anlatıyor?
104
00:06:00,778 --> 00:06:02,905
Girdiğim günden beri fikrim bu.
105
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Jarvis'i ilk tanıdığımda sevmiştim.
106
00:06:05,282 --> 00:06:08,744
Sonra dediğin gibi
ofiste olanları izlemeye başladım,
107
00:06:08,828 --> 00:06:10,287
"Bir dakika" dedim.
108
00:06:10,371 --> 00:06:13,749
Rose'un davranışları
Jarvis'e de bulaşmış gibi.
109
00:06:13,833 --> 00:06:15,668
Sanki artık aynılar.
110
00:06:15,751 --> 00:06:18,921
Körle yatan şaşı kalkar.
111
00:06:19,004 --> 00:06:23,717
Çok sevimsiz ve yorucu biri.
112
00:06:35,062 --> 00:06:36,397
OTEL LAGUNA
113
00:06:44,947 --> 00:06:46,449
-Selam. Nasılsın?
-Selam.
114
00:06:46,532 --> 00:06:49,410
-İyiyim, sen?
-İyiyim. Manzaraya bak.
115
00:06:49,493 --> 00:06:51,495
Aynen, muhteşem.
116
00:06:51,579 --> 00:06:54,290
-Gerçekten cennette yaşıyoruz dostum.
-Evet.
117
00:06:55,708 --> 00:06:56,792
-Merhaba.
-Merhaba.
118
00:06:56,876 --> 00:06:58,085
-Nasılsınız?
-İyiyiz.
119
00:06:58,169 --> 00:07:00,546
-Otel Laguna'ya hoş geldiniz.
-Hoş bulduk.
120
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Bir şey içer misiniz? Kokteyl?
121
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
Light margarita alabilir miyim?
122
00:07:05,009 --> 00:07:06,802
Mükemmel. Gerçekten harikadır.
123
00:07:06,886 --> 00:07:09,263
-Ben de ondan alayım. Sağ olun.
-Harika.
124
00:07:11,098 --> 00:07:15,895
Ekip toplantısından çıkmama
kısaca bir değinmek istiyorum.
125
00:07:15,978 --> 00:07:17,229
Satıcı danışmanı o.
126
00:07:17,313 --> 00:07:19,148
Olmalı zaten. Seni o ekledi.
127
00:07:19,231 --> 00:07:22,485
Hiçbir fikrin yokken burnunu sokman Rose…
İşinize bakın.
128
00:07:26,447 --> 00:07:31,118
Toplantıda pek konuşmadın.
Daha çok Jarvis ve Rose konuştu.
129
00:07:31,619 --> 00:07:36,916
Tamamen hazırlıksız yakalandım.
Çok tuhaf ve sinir bozucu buldum.
130
00:07:36,999 --> 00:07:41,795
Kesinlikle senin yüzünden gitmediğimi
bilmeni istiyorum sadece.
131
00:07:41,879 --> 00:07:45,466
Olanlardan rahatsız olduğum için gittim.
132
00:07:45,549 --> 00:07:48,636
O konuşmayı yapmak için
uygun bir yer de değildi.
133
00:07:48,719 --> 00:07:49,887
Yani…
134
00:07:49,970 --> 00:07:53,724
Evet, açıkçası ben de
senin kadar şoke oldum.
135
00:07:53,807 --> 00:07:57,019
Bir şey söylediklerinde
içimden "Ne?" dedim.
136
00:07:57,102 --> 00:07:59,355
Seninle çalışmayı gerçekten sevsem de
137
00:07:59,438 --> 00:08:01,690
bakış açılarını anlayabiliyorum.
138
00:08:01,774 --> 00:08:07,321
Ama bu konu herkesin içinde değil,
ikimizin arasında konuşulmalıydı.
139
00:08:07,404 --> 00:08:11,742
Ama bunu konuşabildiğimiz için mutluyum.
140
00:08:12,243 --> 00:08:14,328
-Bir şey daha söylemeliyim.
-Peki.
141
00:08:14,411 --> 00:08:16,789
Bu evi satabileceğimize şüphem yok
142
00:08:16,872 --> 00:08:20,876
ama ev sahibi fiyatı
350.000 dolar yükseltmek istiyor.
143
00:08:20,960 --> 00:08:25,214
Bunu yapması çok sinirimi bozdu.
144
00:08:25,297 --> 00:08:26,924
-Bize karşı acımasız.
-Evet.
145
00:08:27,007 --> 00:08:29,260
Hiç böyle bir müşteriyle çalışmadım.
146
00:08:29,343 --> 00:08:34,431
Çok zor müşterilerim de oldu.
Bana kendimi bu kadarcık hissettiriyor.
147
00:08:34,515 --> 00:08:38,352
Doug, Hall'un
araba satıcısı gibi olduğunu söylemişti
148
00:08:38,435 --> 00:08:41,522
ama bunu Hall'a söylemek istemiyorum.
149
00:08:41,605 --> 00:08:44,692
Çünkü fiyat artışına bu kadar gücenmişken
150
00:08:44,775 --> 00:08:48,571
onu daha da kışkırtmak istemiyorum.
151
00:08:48,654 --> 00:08:50,990
Doug beni strese sokuyor.
152
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
Çok fevri.
153
00:08:52,866 --> 00:08:56,662
Tek bir yanlış adımımızda
bizi yalnız bırakabilir.
154
00:08:56,745 --> 00:08:59,707
Anlaşmayı bozamaz
ama işimizi çok zorlaştırır.
155
00:08:59,790 --> 00:09:02,918
Tüm olanlardan sonra bile
156
00:09:03,002 --> 00:09:07,006
seninle bunu yapabileceğime inanıyorum.
157
00:09:07,089 --> 00:09:10,718
Seni örnek alıyorum, hayranınım.
Çok çalıştığını biliyorum.
158
00:09:11,302 --> 00:09:16,432
Bu benim lüks piyasasına giriş yapma anım.
159
00:09:16,515 --> 00:09:21,604
Sanırım bir yanım "Bunu başarabilirim
ve herkese kanıtlayabilirim" diyor.
160
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
İşinde ciddi olmanla sorunum yok.
Ben de öyleyim.
161
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
Ama bu durumda olmak hoşuma gitmiyor.
162
00:09:28,068 --> 00:09:30,779
Evet, Hall'la çalışmak çok kolay değil
163
00:09:30,863 --> 00:09:34,366
ama şimdi ev sahibi
aşırı fiyat koymak istediğinden
164
00:09:34,450 --> 00:09:38,329
Hall'un yardımı, satışta
her zamankinden çok işime yarayabilir.
165
00:09:52,593 --> 00:09:55,262
OPPENHEIM GRUP
GAYRİMENKUL
166
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
-O değişti.
-Tamam.
167
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
Selam köpecik.
168
00:10:03,687 --> 00:10:07,024
Sadece ilk adımı atman,
teklifini kabul ettirmen lazım.
169
00:10:07,107 --> 00:10:08,776
-Selam Brandi.
-Selam Brandi.
170
00:10:10,694 --> 00:10:12,696
Jason, Dream Home'un kapağına çıktık.
171
00:10:12,780 --> 00:10:16,450
-Ya? Hangi ev?
-Evet. Dolphin'deki ev. Dergi bugün geldi.
172
00:10:17,910 --> 00:10:19,328
Dergi kapağına çıktık!
173
00:10:20,871 --> 00:10:22,706
-Çok iyi görünüyor.
-Aynen.
174
00:10:23,290 --> 00:10:26,585
Ekip toplantımızı yapalım.
Oyunu ya bitirin ya ara verin.
175
00:10:26,669 --> 00:10:28,045
Bitmesi saatler sürer.
176
00:10:29,755 --> 00:10:32,049
-Hadi.
-Nasıl oturacağım, bilmiyorum.
177
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Hiç esnemiyor.
178
00:10:35,636 --> 00:10:38,055
Polly, bir kitap karakterini andırıyorsun.
179
00:10:38,138 --> 00:10:39,640
-Rosie!
-Temel Reis mi?
180
00:10:39,723 --> 00:10:42,976
Perçinci Rosie. "Yapabiliriz!" diyen.
181
00:10:43,977 --> 00:10:45,729
-Aynen, o.
-Hamam böceği!
182
00:10:45,813 --> 00:10:47,731
-Hamam böceği mi?
-Ne yapıyorsun?
183
00:10:47,815 --> 00:10:49,775
-Hamam böceği mi?
-Karaduldu.
184
00:10:49,858 --> 00:10:51,318
Çok dramatiksiniz.
185
00:10:51,402 --> 00:10:53,362
-Örümceğe yaklaşmam.
-Öldürdüm.
186
00:10:53,445 --> 00:10:54,571
Nefret ederim.
187
00:10:54,655 --> 00:10:56,323
-Öldüğüne emin misin?
-Evet.
188
00:10:56,407 --> 00:10:57,408
Öldü.
189
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
Örümcek bereket getirir derler.
190
00:10:59,993 --> 00:11:03,414
Etrafımda örümcek olmasındansa
beş kuruşsuz kalayım.
191
00:11:03,997 --> 00:11:07,042
Evet Polly. Riverboat muydu? Sen başla.
192
00:11:08,419 --> 00:11:10,921
Alıcılarla satışı başlattık,
10 güne tamam.
193
00:11:11,422 --> 00:11:12,881
-Bu kadar.
-Tamam.
194
00:11:13,465 --> 00:11:15,217
Brandi, gelişme var mı?
195
00:11:15,300 --> 00:11:19,722
Emekli NBA basketbolcusu olan müşterime
ev gösteriyorum. Söylemiştim.
196
00:11:19,805 --> 00:11:23,183
Laguna Niguel'de bir eve teklif vereceğiz.
197
00:11:23,267 --> 00:11:27,187
Satıcı danışmanı
güçlü bir nakit teklif aldığını söyledi.
198
00:11:27,271 --> 00:11:30,733
Biz de nakit 3,7 milyon teklif edip
alabilmeyi umacağız.
199
00:11:30,816 --> 00:11:33,360
-Güzel!
-Bravo.
200
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
-Bravo.
-Teşekkürler.
201
00:11:34,737 --> 00:11:37,573
-NBA parası. Nakit 3,7 milyonu mu var?
-Hayırlısı.
202
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
-Evet. Umarım alabilir.
-Güzel.
203
00:11:40,117 --> 00:11:40,993
Sen Austin?
204
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Irvine'da bir ev sahibiyle
ilk randevum vardı.
205
00:11:43,704 --> 00:11:47,166
Çıkmaz sokak sonunda güzel bir ev.
206
00:11:47,249 --> 00:11:48,917
Beş yatak odası, altı banyo.
207
00:11:49,001 --> 00:11:52,713
Ev bir dönümlük arsada,
550 metrekarenin biraz üstünde.
208
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
-Güzel.
-7,95 milyon civarı düşünüyordum.
209
00:11:55,966 --> 00:11:59,428
Onlar tabii ki
pahalıya koymak istiyor, 8,8 milyona.
210
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
-Emlakçısı oldun mu?
-Evet.
211
00:12:01,263 --> 00:12:02,431
Harika, dostum.
212
00:12:02,514 --> 00:12:03,515
Tebrikler!
213
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
-Yok artık.
-Güzel!
214
00:12:05,309 --> 00:12:07,269
Harika fiyat, neredeyse çift haneli.
215
00:12:07,352 --> 00:12:08,353
-Aferin.
-Bravo.
216
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
-Evet, helal olsun.
-Sağ olun.
217
00:12:11,482 --> 00:12:15,736
Kayla, son konuştuğumuzda
bir müşteriyle sorun yaşıyordun.
218
00:12:15,819 --> 00:12:20,616
Ya bırakacaktın
ya da ilan fiyatını yükseltecektin.
219
00:12:20,699 --> 00:12:22,242
Kararın ne oldu?
220
00:12:22,326 --> 00:12:23,619
Fiyatı yükseltmek.
221
00:12:25,120 --> 00:12:28,957
Sebebi de pes etmek istememem.
Daha çok erken.
222
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
Sadece birkaç haftadır satışta.
223
00:12:31,460 --> 00:12:34,755
Birçok gösterim talebi
ve harika geri dönüşler aldık.
224
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
Aldığımız iki teklif de vardı.
225
00:12:37,174 --> 00:12:41,136
Bence çok erken. Olacakları bilemeyiz.
226
00:12:41,220 --> 00:12:43,138
Alex, sen ne düşünüyorsun?
227
00:12:43,639 --> 00:12:46,725
Ben ev sahibini
iki hafta önce bırakmak istiyordum
228
00:12:46,809 --> 00:12:50,437
ama Kayla'nın sebeplerini anlıyorum,
sadece görüşümüz farklı.
229
00:12:50,521 --> 00:12:55,275
Benim için bu noktada mesele fiyat değil,
olayın gerçekleşme biçimi.
230
00:12:55,359 --> 00:12:58,237
Bir fiyata koyup
teklif almak, sonra yükseltmek
231
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
bizi aptal gibi gösteriyor.
232
00:13:00,197 --> 00:13:04,535
Satıcı danışmanları olduğumuzdan
Kayla'yla aptal durumuna düşüyoruz.
233
00:13:04,618 --> 00:13:08,747
Ve bu durum şüphesiz
ev sahibinin ciddi olmadığını gösteriyor.
234
00:13:08,831 --> 00:13:11,834
O yüzden ben bu noktada çekiliyorum.
235
00:13:13,710 --> 00:13:15,712
Bir alakam kalsın istemiyorum.
236
00:13:17,840 --> 00:13:22,219
Bence aptal durumuna düşmedin.
Bastırıyorsun. Ne olacağını bilemeyiz.
237
00:13:22,302 --> 00:13:24,304
-Piyasanın faydası olur.
-Yükseliyor.
238
00:13:24,388 --> 00:13:26,682
Belki ev sahibinin aklı başına gelir.
239
00:13:26,765 --> 00:13:31,019
Vazgeçmek için çok erken.
O yüzden devam etmek istiyorum.
240
00:13:31,103 --> 00:13:35,858
Bu senaryoda iki iyi yanıt var.
Her iki yaklaşıma da saygı duyuyorum.
241
00:13:35,941 --> 00:13:39,653
Açıkçası bu konuda
senin kadar azimli değilim.
242
00:13:39,736 --> 00:13:43,866
Muhtemelen Alex gibi bırakırdım.
Ama devam etmeni takdir ediyorum.
243
00:13:43,949 --> 00:13:46,118
Belki de herkesi haksız çıkarırsın.
244
00:13:46,702 --> 00:13:49,162
-Umarım öyle olur.
-Tanrım, bence de. Of!
245
00:13:51,415 --> 00:13:52,541
Sen anlat Gio.
246
00:13:52,624 --> 00:13:55,836
Bugün Seville Caddesi'nde
çok iyi bir gösterimim vardı.
247
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
Genç, nazik bir çift.
248
00:13:58,589 --> 00:14:02,843
Yepyeni bir yapı. Neredeyse 300 metrekare.
249
00:14:04,136 --> 00:14:08,974
Dört yatak odalı, beş banyolu.
Aydınlık, ferah, harika bir havası var.
250
00:14:09,641 --> 00:14:13,687
Hem alıcı hem satıcı bende.
Herkesi mutlu edecek bir şey yapılabilir.
251
00:14:13,770 --> 00:14:15,564
-Hayırlısı.
-Bravo.
252
00:14:15,647 --> 00:14:18,108
-Altı milyonda çifte komisyon.
-Evet.
253
00:14:18,692 --> 00:14:21,445
Evet Jarvis ve Rose.
Bu arada mutlu yıllar.
254
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Sağ ol Jason.
255
00:14:22,738 --> 00:14:25,073
-Doğum günün kutlu olsun!
-Teşekkürler.
256
00:14:25,157 --> 00:14:27,242
Umarım ilanlarla dolu bir yıl olur.
257
00:14:27,326 --> 00:14:30,287
Evet, kesinlikle.
Dolphin'de gelişme var mı?
258
00:14:30,954 --> 00:14:33,874
Hâlâ gösteriyoruz ve hâlâ teklif yok.
259
00:14:33,957 --> 00:14:38,128
Ama ev sahibiyle görüştük,
fiyat konusunda kararlı.
260
00:14:38,211 --> 00:14:40,839
Pazarlamaya devam edeceğiz.
261
00:14:40,923 --> 00:14:46,011
Yani, 15 milyonun üstündeki çoğu ev
bazen diğerlerinden uzun sürede satılır.
262
00:14:46,595 --> 00:14:49,306
Bence dekore etmeliyiz.
Bence öyle satılır.
263
00:14:49,389 --> 00:14:53,018
Bence haklısın
çünkü fiyat düşürme imkânımız yok.
264
00:14:53,101 --> 00:14:55,228
-Dekorasyona odaklanalım.
-Evet.
265
00:14:55,312 --> 00:14:56,980
Tyler, sende ne var?
266
00:14:57,648 --> 00:15:00,609
Evet. San Clemente'deki evi satışa koyduk.
267
00:15:00,692 --> 00:15:03,779
O Grup'taki
ve babamdan ayrı ilk ilanım oldu.
268
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Önemliydi yani.
269
00:15:06,073 --> 00:15:09,117
Emlak veri tabanına koydum.
Dört gün yayında kaldı.
270
00:15:09,201 --> 00:15:12,245
Dekorasyona vakit olmadı.
Yaklaşık 20 kez gösterdim.
271
00:15:12,329 --> 00:15:15,582
Güçlü bir teklifte bulunan
harika bir alıcı geldi.
272
00:15:16,208 --> 00:15:20,212
İlan fiyatımız 3,69 milyondu,
3,67 milyona sattık.
273
00:15:20,295 --> 00:15:22,798
Şipşak, temiz bir alışveriş oldu.
274
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
-İşte bu!
-Güzel.
275
00:15:25,384 --> 00:15:28,136
-Tebrikler.
-Çok etkileyici Tyler.
276
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
-Tyler, çanı çal!
-Hadi gidip çal!
277
00:15:30,305 --> 00:15:31,139
Tamam.
278
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
Evet!
279
00:15:34,851 --> 00:15:36,103
Yürü Tyler!
280
00:15:39,064 --> 00:15:40,357
Bravo dostum.
281
00:15:40,440 --> 00:15:43,026
Aferin Tyler.
282
00:15:43,110 --> 00:15:44,152
Tyler!
283
00:15:44,236 --> 00:15:45,654
Artık yetişkinsin.
284
00:15:45,737 --> 00:15:47,531
-Kaçınılmazdı.
-Tahtadan değil artık.
285
00:15:47,614 --> 00:15:49,533
-Uç hadi.
-"Gerçek bir çocuk oldum!"
286
00:15:50,075 --> 00:15:51,660
Şunu diyerek kapatayım,
287
00:15:51,743 --> 00:15:54,955
bu sene içindeki satış hacmimiz
100 milyon doları aştı.
288
00:15:55,038 --> 00:15:56,581
-Güzel.
-Yaşasın!
289
00:15:56,665 --> 00:15:58,792
-Bravo arkadaşlar.
-Bravo arkadaşlar.
290
00:15:58,875 --> 00:16:00,293
-Harika.
-Bravo ekip.
291
00:16:00,377 --> 00:16:04,589
Yılın bu anı için beklentimi aştı.
O yüzden size yat partisi vereceğim.
292
00:16:04,673 --> 00:16:06,842
-Güzel.
-Yaşasın!
293
00:16:06,925 --> 00:16:08,719
Yat partisi!
294
00:16:10,554 --> 00:16:13,974
Sakin olun.
Toplantı bitmiştir. Sağ olun, bravo.
295
00:16:33,452 --> 00:16:37,789
Yüz milyonluk satıştan sonra
Jason bizi yat partisiyle ödüllendiriyor.
296
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
Doğrusu bu sefer ev sahibi değil,
konuk olmak rahatlatıcı.
297
00:16:41,334 --> 00:16:42,377
Vay be.
298
00:16:43,378 --> 00:16:44,629
İşte ait olduğum yer.
299
00:16:45,422 --> 00:16:46,256
Vay canına.
300
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Dikmiş bu.
301
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Aman tanrım. Bir dön bakalım.
302
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
-Muhteşem.
-Şuna bak.
303
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Tanrım.
304
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
Burası harika!
305
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
İçecek alır mısınız?
306
00:17:03,523 --> 00:17:06,068
Mimoza ama portakal suyu koyma.
307
00:17:06,151 --> 00:17:07,027
Güzel.
308
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
-Güzel!
-Şerefe.
309
00:17:10,072 --> 00:17:11,615
Yata biniyoruz.
310
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
-Parti şenlendi!
-Selam!
311
00:17:16,203 --> 00:17:17,454
N'aber?
312
00:17:17,537 --> 00:17:18,997
Muhteşem olmuşsun.
313
00:17:21,750 --> 00:17:23,376
Bunu herkes nasıl yaptı?
314
00:17:24,419 --> 00:17:26,088
-Herkeste içki var mı?
-Evet.
315
00:17:26,171 --> 00:17:28,048
-Tamam.
-Evet!
316
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
Çok güzelsin, nasılsın?
317
00:17:29,591 --> 00:17:30,884
-İyi, sen?
-İyi.
318
00:17:37,599 --> 00:17:39,851
-Selam, seni görmek güzel.
-Ne hoş!
319
00:17:39,935 --> 00:17:41,019
-Selam!
-Selam.
320
00:17:41,937 --> 00:17:43,396
-Merhaba.
-Selam.
321
00:17:45,690 --> 00:17:48,902
-Nasılsınız? Sizi görmek güzel.
-Yiyecek alacağım.
322
00:17:49,402 --> 00:17:53,198
-Şaka yaptım. Oraya gitmiyorum.
-Niye geldim sanıyorsunuz?
323
00:17:53,281 --> 00:17:57,035
Edi'yle Büdü'nün olduğu teknede
mahsur kalmaktansa
324
00:17:57,119 --> 00:17:59,121
kolumu keserim, kesinlikle.
325
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
Gerçi birini tekneden atmaya
tek kol da yeter.
326
00:18:02,165 --> 00:18:03,500
-İçki alalım.
-Evet.
327
00:18:05,127 --> 00:18:05,961
Yani…
328
00:18:08,255 --> 00:18:09,673
Herkes tamam.
329
00:18:10,257 --> 00:18:11,091
Jason mı o?
330
00:18:11,174 --> 00:18:12,425
Jason geldi!
331
00:18:12,509 --> 00:18:15,804
Jason! Parti şenlendi!
332
00:18:18,640 --> 00:18:20,350
Gidiyoruz!
333
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
Jason, dur, çarpacaksın! Dur!
334
00:18:26,231 --> 00:18:27,399
Merak etmeyin.
335
00:18:27,983 --> 00:18:28,984
Fren nerede?
336
00:18:29,067 --> 00:18:32,279
Titanik'i izledi, tamam mı?
Her şey yolunda.
337
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
İki kere.
338
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
Ben dünyanın kralıyım!
339
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
Evet!
340
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
-Hadi, sen de gel!
-Yok, ben gelmeyeyim.
341
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
Bizimle kalmak istiyor.
342
00:18:45,667 --> 00:18:48,712
-Emlak satanlarla.
-Evet, bizimle kalmak istiyor.
343
00:18:48,795 --> 00:18:50,172
Selam karın kasları!
344
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
Hadi!
345
00:18:52,340 --> 00:18:54,217
Hey!
346
00:18:57,179 --> 00:19:01,433
-Herkesin iyi geçinmesine memnunum ben.
-Hemen karar verme Gio.
347
00:19:01,516 --> 00:19:04,936
Balıkçı bağı vardır,
kazık bağı vardır, sancak bağı vardır
348
00:19:05,520 --> 00:19:08,648
ama en güzel bağ arkadaşlık bağıdır
ve daim olasıdır.
349
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Evet! Buna kadeh kaldırırım!
350
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
Şerefe millet!
Herkes sağındakine sarılsın!
351
00:19:16,323 --> 00:19:17,741
Çok çocukça.
352
00:19:19,576 --> 00:19:21,203
Bombalama.
353
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Hadi arkadaşlar!
354
00:19:26,208 --> 00:19:29,044
-Bombalama mı? Biri ters takla atsın.
-Delisiniz.
355
00:19:29,127 --> 00:19:30,670
Bana saçımı ıslattırmayın.
356
00:19:32,923 --> 00:19:35,926
-Tamam.
-Ters takla at Gio!
357
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Ters takla atmıyorum.
358
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
-Geriye atlayacağım.
-Gio! Tanrım. Dikkat et.
359
00:19:41,932 --> 00:19:45,060
-Tekneye çok yakındı.
-Yatlara bayılıyorum!
360
00:19:45,143 --> 00:19:48,730
Tamam Chelsea,
22 milyon dolarlık ilanını da konuşalım.
361
00:19:49,689 --> 00:19:52,984
Tamam, onu en kısa zamanda konuşalım.
362
00:19:53,068 --> 00:19:55,528
Hatta bu akşam veya yarın. Olur mu?
363
00:19:56,112 --> 00:19:57,447
Tamam. Hoşça kal Chel.
364
00:19:58,365 --> 00:20:02,452
-Yaşasın! Satış yaptınız!
-Henüz yapmadık ama yapacağız.
365
00:20:02,535 --> 00:20:04,746
"22 milyon, 13 milyon" diyorsun.
366
00:20:04,829 --> 00:20:06,581
Evet, LA'den Chelsea.
367
00:20:07,082 --> 00:20:09,417
-Tanışmadık.
-İki satış yürütüyor. Yeni biri.
368
00:20:09,501 --> 00:20:13,129
-Vay be! Çıkarmış.
-Ortama uyuyoruz işte.
369
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
Üşüdün mü? Evet, üşümüşsün.
Sana havlu getireyim.
370
00:20:17,759 --> 00:20:18,760
Polly…
371
00:20:19,844 --> 00:20:21,972
-Büyük ikiyüzlülük.
-Ben yapsam…
372
00:20:22,055 --> 00:20:23,431
Tanrım, çok şey olurdu…
373
00:20:24,057 --> 00:20:25,267
-Tanrım.
-Düşünsene.
374
00:20:25,350 --> 00:20:29,771
Kızlar kendileri Tyler'a sulanırken
Kayla'yı nasıl eleştiriyor, anlamıyorum.
375
00:20:29,854 --> 00:20:33,316
Büyük ikiyüzlülük. Hepsi ikiyüzlü.
376
00:20:33,400 --> 00:20:35,277
Kıyamet kopardı.
377
00:20:35,360 --> 00:20:37,237
-Çifte standart.
-Kıyamet.
378
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Evet, çok uygunsuz.
379
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
Selam arkadaşlar.
Bir kişilik yeriniz var mı?
380
00:20:42,575 --> 00:20:45,412
-Evet.
-Ben de tam gidiyordum.
381
00:20:45,495 --> 00:20:46,413
Ben de.
382
00:20:46,496 --> 00:20:49,082
-Harika, zaten niyetim…
-Hayır, otur.
383
00:20:49,165 --> 00:20:50,250
Birkaç yere yayıl.
384
00:20:50,333 --> 00:20:53,253
Zaten niyetim Brandi'yle konuşmaktı.
385
00:20:58,550 --> 00:21:01,636
-Seninle konuşmak istiyordum.
-Öyle mi?
386
00:21:01,720 --> 00:21:04,055
-Kumarhane gecesinden beri.
-Peki.
387
00:21:04,139 --> 00:21:08,727
Rose'la sorun yaşadığını biliyorum
ve o ayrı bir konu
388
00:21:08,810 --> 00:21:14,065
ama bana zorba demen
beni gerçekten şoke etti.
389
00:21:14,566 --> 00:21:17,402
-"Zorbasın" kelimesini mi kullandım?
-Evet.
390
00:21:17,485 --> 00:21:20,030
Rose'la ofiste
zorbalık ettiğimizi söyledin.
391
00:21:20,864 --> 00:21:22,490
Buranın aydınlığı gitmiş.
392
00:21:22,574 --> 00:21:27,203
-Güneşliydi, kaçmış.
-Birileri kaçırmış.
393
00:21:27,287 --> 00:21:29,789
Brandi'ye saldırıyor musun canım?
394
00:21:30,290 --> 00:21:32,125
Ona zorba demişim.
395
00:21:32,208 --> 00:21:35,503
-Hayır, demedin.
-Alex Hall, sen orada değildin.
396
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Oradaydım. Size zorba diyen de bendim.
397
00:21:38,715 --> 00:21:43,470
Siz pisliğinizi
ofisteki her şeye bulaştırıyorsunuz.
398
00:21:43,553 --> 00:21:46,723
-Zorbasınız ve…
-Biz mi zorbayız?
399
00:21:46,806 --> 00:21:49,726
Benim dışımda kimse
hakkınızda iyi bir şey demedi.
400
00:21:49,809 --> 00:21:53,521
Siz köprüleri attınız.
Burada ne yapıyorsun, bilmem ama olmuyor.
401
00:21:53,605 --> 00:21:54,439
Aynen öyle.
402
00:21:54,522 --> 00:21:57,567
Ofisteki herkese daima nazik davrandım.
403
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
-Seni anlıyorum Brandi.
-İçki alacağım.
404
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
-Aynı şey oluyor.
-Kumarhane gecesinin aynısı!
405
00:22:03,281 --> 00:22:06,534
-Bilerek yapıyor.
-Hareket edebilirsin. Tutsak değilsin.
406
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
İstiyorsan…
407
00:22:07,702 --> 00:22:11,164
Köşeye sıkışmadık mı? Şuraya bak.
Hep bunu yapıyorsun.
408
00:22:11,247 --> 00:22:14,125
-Neden onun adına konuşuyorsun?
-Sen var ya…
409
00:22:14,209 --> 00:22:16,461
Herkesin tadını kaçırıyorsun.
410
00:22:16,544 --> 00:22:17,921
Sakın deneme.
411
00:22:18,004 --> 00:22:21,966
Pislik gibi davranıyorsam
insanlar söylesin isterim.
412
00:22:22,050 --> 00:22:25,553
Ben de size söyledim.
Olay bu. Hoşuna gitse de gitmese de.
413
00:22:25,637 --> 00:22:29,391
İster kabul et ister etme
ama ofiste yaydığınız enerji bu.
414
00:22:29,474 --> 00:22:31,726
Belli insanlarla
belli sebeplerden yakınlaşılır.
415
00:22:32,310 --> 00:22:35,355
Arkadaşlarımda karakter ve uyum ararım.
416
00:22:35,438 --> 00:22:37,524
Yanlış kişiyle yakınlaştın.
417
00:22:37,607 --> 00:22:39,234
Birbirimizle alakamız yok.
418
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
-Polly, güneş gözlüğünü çıkar.
-Pardon?
419
00:22:41,403 --> 00:22:44,322
Gözlerini, bize bakıp bakmadığını
görmemiz lazım.
420
00:22:46,199 --> 00:22:48,118
-Siktir git.
-Yo! Pardon da…
421
00:22:48,201 --> 00:22:51,287
-Sen o çirkin pantolonu çıkar.
-Komut verme.
422
00:22:51,371 --> 00:22:53,748
-Aman yani.
-İnanmıyorum, çok kabasın.
423
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Görgüsüzsün, cidden.
424
00:22:56,709 --> 00:22:59,337
-Dediklerin, yaptıkların.
-Gözlerini görelim.
425
00:22:59,421 --> 00:23:00,630
-Ne var ki?
-Tamam.
426
00:23:00,713 --> 00:23:04,134
-Siktir git. Çirkin pantolonunu çıkar.
-Duyuyorsun işte.
427
00:23:04,217 --> 00:23:05,552
Güzel gözlerini görelim.
428
00:23:06,136 --> 00:23:07,720
Tabii, aynen.
429
00:23:07,804 --> 00:23:11,057
Yok, gözlerin cidden güzel.
Samimi söylüyorum.
430
00:23:11,141 --> 00:23:12,642
-Tamam.
-Evet, sorun ne?
431
00:23:12,725 --> 00:23:17,605
Brandi'yle, bize zorba demesini
konuşmaya geldim.
432
00:23:17,689 --> 00:23:21,526
-Bence birçok insan buna katılır.
-Zorba olduğumuza mı?
433
00:23:21,609 --> 00:23:25,405
-Sadece Brandi'ye sordum.
-Zorba görünmenizi açıkladım.
434
00:23:25,488 --> 00:23:26,656
Ofisi ilgilendirir.
435
00:23:26,739 --> 00:23:30,660
-O yüzden kes sesini, herkesi dinle.
-Sizde de zorbalık olabiliyor.
436
00:23:30,743 --> 00:23:32,912
Polly, fikrine değer vermiyorum.
437
00:23:32,996 --> 00:23:35,039
Bu çok açık.
438
00:23:35,123 --> 00:23:37,667
-Evet, söylüyorum.
-Çünkü saygısızlık ettin.
439
00:23:37,750 --> 00:23:40,753
Birilerine tokat atmadan gideceğim.
440
00:23:40,837 --> 00:23:43,298
Onca şeyi aşıp geldiğim noktaya
441
00:23:43,381 --> 00:23:45,383
sizin gibi kasıntı sürtüklerin
442
00:23:45,884 --> 00:23:50,889
beni küçümseyip aşağılamasına
izin vererek gelmedim.
443
00:23:50,972 --> 00:23:52,807
Bundan sonra da izin vermem.
444
00:23:52,891 --> 00:23:55,977
Bu kızlarla asla anlaşamayacağız.
445
00:23:56,060 --> 00:23:59,689
Amerika'nın bir numaralı emlakçıları
olsunlar, umurumda değil.
446
00:23:59,772 --> 00:24:03,109
Onlarla işim olmaz. Benim için bitmiştir.
447
00:24:04,110 --> 00:24:05,737
Hepimiz zor şeyler yaşadık.
448
00:24:05,820 --> 00:24:09,282
-İkiyüzlü davranman yanlış.
-Neden bahsediyorsun?
449
00:24:09,365 --> 00:24:12,118
Flört ettiği için Kayla'ya yüklenirken
450
00:24:12,202 --> 00:24:16,581
Tyler'ın burnunu ısıramazsın,
demin olduğu gibi sarılamazsın.
451
00:24:16,664 --> 00:24:19,751
Kayla'yla Tyler olayı alakasız bir konu
452
00:24:19,834 --> 00:24:23,129
çünkü aşırı flört gibi bir durum değildi,
453
00:24:23,213 --> 00:24:25,381
adamla yatmaya çalıştı.
454
00:24:25,465 --> 00:24:29,594
Sorun buydu ve aramızda hallettik.
455
00:24:29,677 --> 00:24:34,182
Sizin sorununuz da değil,
neden bana bununla geliyorsunuz?
456
00:24:34,265 --> 00:24:36,476
Elinizde başka ne var?
457
00:24:36,559 --> 00:24:39,646
Cebinizde başka neler var? Dökülün.
458
00:24:39,729 --> 00:24:42,148
Bu konuşma için enerjim olmadığı kesin.
459
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
Güzel.
460
00:24:44,317 --> 00:24:45,151
İyi.
461
00:24:46,778 --> 00:24:48,279
-İyi akşamlar.
-Güle güle!
462
00:24:52,033 --> 00:24:53,826
Minicik çantana bayıldım.
463
00:24:56,788 --> 00:24:58,540
Minicik çantasına bayılmadım.
464
00:24:58,623 --> 00:25:03,378
Tanrım! Resmen balina!
465
00:25:03,461 --> 00:25:05,547
-Giriyorum!
-Hayır…
466
00:25:05,630 --> 00:25:07,924
-Tyler!
-Ne yapıyor?
467
00:25:08,675 --> 00:25:10,009
Yakala Tyler!
468
00:25:10,093 --> 00:25:12,220
Sevecek mi? Amacı ne?
469
00:25:12,303 --> 00:25:14,806
Deniz canlılarına
bayılırım. Heyecanlandım!
470
00:25:17,559 --> 00:25:18,893
Dönmeye hazırım.
471
00:25:19,477 --> 00:25:22,188
-Ama olabilir, değil mi?
-Evet.
472
00:25:22,272 --> 00:25:24,566
Son işinden arkadaşın vardır.
473
00:25:24,649 --> 00:25:25,858
Hayır, yok.
474
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
Hiç mi?
475
00:25:27,110 --> 00:25:28,027
Nasıl yani?
476
00:25:28,111 --> 00:25:30,321
Evet, size karşı dürüst olacağım.
477
00:25:30,405 --> 00:25:32,865
Bence bazı şeyleri açıkça konuşmalıyız.
478
00:25:32,949 --> 00:25:37,287
Bence çifte standartlarınız var
ve bazılarınız ikiyüzlü.
479
00:25:38,079 --> 00:25:39,289
Aç biraz.
480
00:25:39,372 --> 00:25:41,541
Siz Tyler'a sarılıyorken
481
00:25:41,624 --> 00:25:47,171
Kayla'ya Tyler'la flört ettiği için
saldırmış olmanız hoşuma gitmiyor.
482
00:25:47,255 --> 00:25:50,800
-Olanları bilmiyorsun.
-Sen plajda Tyler'ın burnunu ısırdın.
483
00:25:50,883 --> 00:25:54,053
-Bence uygunsuz.
-Tyler'ın burnunu mu ısırmışım?
484
00:25:54,137 --> 00:25:55,263
Ve sarıldınız.
485
00:25:55,346 --> 00:25:57,974
Tyler'la sarılabiliriz. Bir dakika.
486
00:25:58,057 --> 00:25:59,225
Evli bir adam.
487
00:25:59,726 --> 00:26:01,394
Olanları bilmiyorsunuz,
488
00:26:01,477 --> 00:26:04,439
Kayla'yla ilgili
Pandora'nın kutusunu açacaksanız
489
00:26:05,023 --> 00:26:07,358
tekrar konuşulmasını ister misiniz?
490
00:26:07,442 --> 00:26:09,235
Tekrar konuşulur çünkü.
491
00:26:09,319 --> 00:26:13,448
Kucağında oturman,
ikiyüzlü davranman hoşuma gitmiyor sadece.
492
00:26:13,531 --> 00:26:15,950
Şaka mı yapıyorsun ulan?
493
00:26:16,034 --> 00:26:17,076
Kimin umurunda?
494
00:26:17,160 --> 00:26:20,663
Davranışları yüzünden
Kayla'ya yüklenmeniz ikiyüzlülük.
495
00:26:20,747 --> 00:26:25,585
Olanları bilmiyorsun,
o sıçtığımın ağzını kapat artık!
496
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
Yapamayacağım. Ciddi misiniz?
497
00:26:27,629 --> 00:26:30,381
Arkadaşlar, siz neden bahsediyorsunuz?
498
00:26:30,465 --> 00:26:34,093
-Tanrım, seni almaya gelecektim.
-Benim sorun ettiğim şey şu.
499
00:26:34,177 --> 00:26:38,222
Olay çıkarma amacıyla masaya geldiniz.
500
00:26:38,306 --> 00:26:39,974
-Her zamanki gibi.
-Sorun bu.
501
00:26:40,058 --> 00:26:43,269
-Bir soruna değiniyoruz.
-Sorun yok. Alex arkadaşım.
502
00:26:43,353 --> 00:26:45,938
Ben evliyim. Alex'le hiç sınırı aşmadık.
503
00:26:46,022 --> 00:26:49,776
Polly'yle arkadaşız.
Polly'yle hiç sınırı aşmadık.
504
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
Ortada sorun yok.
505
00:26:51,653 --> 00:26:54,238
Kayla'yı ağlattınız.
506
00:26:54,322 --> 00:26:56,157
-Sizin suçunuz.
-Siz zorbasınız.
507
00:26:56,240 --> 00:26:58,284
-Kayla'yla çözdük…
-Zorba değiliz.
508
00:26:58,368 --> 00:26:59,952
Hayır, zorbasınız.
509
00:27:00,036 --> 00:27:03,831
Kayla'yı savunduğunuzu sanıyorsunuz
ama sizin yüzünüzden ağlıyor.
510
00:27:03,915 --> 00:27:06,000
-Konuşmak istemiyor.
-Sorun sizde.
511
00:27:06,084 --> 00:27:08,378
Zorba demelerinin sebebi bu.
512
00:27:08,461 --> 00:27:10,296
Zorbalık değil bu.
513
00:27:10,380 --> 00:27:12,382
Gerçekten mi? Baksana kıza.
514
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
Polly, sakin ol. Bağırmana gerek yok.
515
00:27:14,634 --> 00:27:16,969
-Tanrım!
-Sorun bu işte.
516
00:27:17,053 --> 00:27:18,596
Baksana kıza!
517
00:27:18,680 --> 00:27:21,265
Ben konuşmaya çalışıyorum,
sen bağırıyorsun.
518
00:27:21,349 --> 00:27:25,395
Bize gelip, siz dışladığınız için
incindiğini söyledi.
519
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
-Kim?
-Kayla.
520
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
Niçin dışlanmış?
521
00:27:29,524 --> 00:27:31,776
Onlar dışlamış, olanlar yüzünden.
522
00:27:31,859 --> 00:27:33,945
Bu nasıl sizin sorununuz oluyor?
523
00:27:34,028 --> 00:27:36,155
Çünkü görüyoruz, kucakta oturulması,
524
00:27:36,239 --> 00:27:39,200
onun senin burnunu ısırıp
cinsel hareketler yapması
525
00:27:39,283 --> 00:27:40,618
uygunsuz şeyler.
526
00:27:40,702 --> 00:27:43,830
-Kim burnumu ısırdı?
-Alex Hall plajda burnunu ısırdı.
527
00:27:43,913 --> 00:27:45,915
Alex plajda burnumu mu ısırdı?
528
00:27:45,998 --> 00:27:48,751
-Burnumu mu ısırdı?
-Orada değildi bile!
529
00:27:48,835 --> 00:27:52,463
Ona "ağız burna" deniyor.
İşte ağız burna dostum!
530
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
Tanrım!
531
00:27:54,799 --> 00:27:57,427
-Ağız burna, bunda bir şey yok.
-Bir dakika.
532
00:27:57,927 --> 00:28:00,888
Bana karşı sınırı aşmanıza dek
sizinle sorunum yoktu.
533
00:28:00,972 --> 00:28:05,435
Bugün ikiniz de birden çok kez
bana karşı sınırı aştınız.
534
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
Müdahale etmemi gerektiren şeylerdi.
535
00:28:07,895 --> 00:28:10,356
O yüzden şu anda müdahale etmeliyim.
536
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
Tanrım!
537
00:28:13,985 --> 00:28:15,278
Yuva yıkan!
538
00:28:15,361 --> 00:28:17,155
-Ağız burna yaptı.
-Hayır.
539
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
Bunu Kayla yapsa büyük sorun olurdu.
540
00:28:20,241 --> 00:28:21,743
Hayır, olmazdı.
541
00:28:21,826 --> 00:28:22,952
Evet. Tabii.
542
00:28:23,035 --> 00:28:26,622
-Öyle yapmadı…
-Hayır, sorun çıkarmaya çalışıyorsunuz.
543
00:28:27,290 --> 00:28:31,169
Sorun bu. Sorun çıkarmaya çalışmanız.
544
00:28:31,252 --> 00:28:37,133
Bakın, uzun süre sizi savundum
ama artık savunmayacağım.
545
00:28:37,216 --> 00:28:39,594
-Nedenini söyleyeyim mi?
-Umurumda değil.
546
00:28:39,677 --> 00:28:42,805
Umurunda olmadığını biliyorum
ve sorun da bu.
547
00:28:42,889 --> 00:28:46,309
Bu sektörde, bu camiada
548
00:28:46,392 --> 00:28:50,021
ilişkiler çok önemlidir
ve siz bunu üzülerek öğreneceksiniz.
549
00:28:50,521 --> 00:28:52,315
Bir gün öğreneceksiniz.
550
00:28:52,815 --> 00:28:56,402
Köprüleri atın
ama kısa süre sonra geçecek köprü kalmaz.
551
00:28:56,486 --> 00:28:58,696
Tartışmayacağım. Bu kadar.
552
00:29:08,331 --> 00:29:11,876
Artık geçmişi geçmişte bırakalım.
553
00:29:11,959 --> 00:29:12,794
Evet.
554
00:29:12,877 --> 00:29:16,214
Sorunu ele aldın, olan oldu.
555
00:29:16,297 --> 00:29:20,635
Jarvis'le Rose'un konuyu tekrar açması…
556
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
O geçti artık.
557
00:29:23,221 --> 00:29:26,891
Burada güvendiğim tek kişi sensin.
Güvendiğim tek kişi.
558
00:29:26,974 --> 00:29:28,059
Şerefe…
559
00:29:28,684 --> 00:29:31,187
İlanda kalmanı bu nedenle istedim.
560
00:29:31,270 --> 00:29:33,189
Samimi söylüyorum.
561
00:29:33,272 --> 00:29:36,943
Güvendiğim, canımı verebileceğim
tek kişi sensin.
562
00:29:37,944 --> 00:29:38,945
Ve hatam…
563
00:29:39,028 --> 00:29:42,281
-Kısa sürede çok şey yaşadık.
-Sana güvenme sebebim o.
564
00:29:45,827 --> 00:29:49,330
Kayla kendini savunmuyor.
Yavru köpek gibi küçüldü.
565
00:30:04,512 --> 00:30:06,639
Tyler, San Clemente'de
iş yapıyorsun, değil mi?
566
00:30:06,722 --> 00:30:09,308
-Evet.
-Çok büyük arsa var mı?
567
00:30:09,392 --> 00:30:11,936
Birin üstünde birkaç tane var
ama çok değil.
568
00:30:12,019 --> 00:30:13,729
-Bir dönümün üstü mü?
-Evet.
569
00:30:13,813 --> 00:30:17,900
Birkaç tane kesin vardır
ama çok sayıda var mıdır, bilmiyorum.
570
00:30:17,984 --> 00:30:18,985
Hapşırığım geldi.
571
00:30:20,403 --> 00:30:25,992
Gitti. Bundan nefret ediyorum.
Çok sinir bozucu. Siktir!
572
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
Selam arkadaşlar, bir haberim var.
573
00:30:28,995 --> 00:30:31,747
Satışta 100 milyona ulaşmamızı kutlamıştık
574
00:30:31,831 --> 00:30:33,541
ama rakamımız hızla fırladı
575
00:30:33,624 --> 00:30:39,255
çünkü bugün Rose'la Jarvis,
Dolphin Terrace'taki evi 20 milyona sattı.
576
00:30:40,715 --> 00:30:42,425
5 ODA - 9,5 BANYO - 1.023 M2
577
00:30:42,925 --> 00:30:46,679
İSTENEN FİYAT: $19.995.000
SATIŞ FİYATI: $20.500.000
578
00:30:46,762 --> 00:30:47,930
KOMİSYON: $615.000
579
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
-Çanı çalın.
-Teşekkürler.
580
00:31:30,056 --> 00:31:33,976
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay