1 00:00:06,257 --> 00:00:10,511 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,526 --> 00:00:27,570 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,031 КЕЙЛА 4 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 ПОПЕРЕДНІЙ ПОКАЗ 5 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 -Привіт. -Привіт. 6 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 -Чудовий дім, еге ж? -Скажи! 7 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 Ого! 8 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 Я дуже рада, що Джарвіс запросила мене оглянути дім. 9 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 Гадаю, Джарвіс може стати чудовою партнеркою в майбутньому. 10 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 Вона крутий професіонал. І створила собі елітний імідж. 11 00:00:58,976 --> 00:01:02,647 Я не уникатиму її лише тому, що інші дівчата її недолюблюють. 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,899 Це смішно й так незріло. 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 І скільки за нього хочуть? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,986 Трохи менше ніж 11 мільйонів 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 за 502 метри квадратні. 16 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 Чотири спальні, чотири ванни Й чотири поверхи. 17 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 Ходімо подивимося на краєвид з основної спальні. 18 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 Яка краса. 19 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 Як ідуть справи з твоїм об'єктом? 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 Клієнт — досі суцільний жах. 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,174 Він захотів підвищити ціну. 22 00:01:30,675 --> 00:01:36,472 Я не знаю, що робити. Джейсон сказав або відмовитися, або підвищити ціну 23 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 і подивитися, що буде. Тож я на роздоріжжі. 24 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 На твоєму місці я б не хотіла відмовлялася від клієнта. 25 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 Я б продовжила з ним працювати, адже продавці бувають легковажні. 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 Довірся своїй інтуїції. 27 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 Якщо ти вважаєш, що це правильний вибір, отже, так і є. 28 00:01:52,864 --> 00:01:54,699 Як працюється з Алекс Голл? 29 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 Чесно. Я хочу знати, який у тебе досвід. 30 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 Усе було добре, 31 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 але після того випадку я навіть  не знаю. 32 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Так. Моя тобі порада: будь обережна з партнерами. 33 00:02:08,671 --> 00:02:12,383 До речі, про це. Що в біса сталося на вечорі казино? 34 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 Поллі полила мене брудом перед моїм нареченим, 35 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 сказала, що я курва й що вона ненавидить мене, 36 00:02:18,973 --> 00:02:21,809 хай щастить, знаєш, тобто… Я просто… 37 00:02:22,727 --> 00:02:23,769 -Що? -Ага. 38 00:02:24,812 --> 00:02:27,607 Він сказав про це після: «Не знаю, хто це був». 39 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 -Він її навіть не знає. -Ого. 40 00:02:29,734 --> 00:02:32,695 Потім я почула, що інші дівчата говорять про мене, 41 00:02:32,778 --> 00:02:37,325 тож сказала: «Я чула своє ім'я. Що таке?» Бренді назвала мене агресоркою. 42 00:02:37,408 --> 00:02:39,160 Називаючи так мене… 43 00:02:39,243 --> 00:02:42,163 Серед яких ілюзій ви взагалі живете? 44 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 Вони схожі на агресорів більше за всіх інших, 45 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 і тому я теж ненавиджу, як із тобою поводяться в офісі. 46 00:02:49,837 --> 00:02:54,634 Мені боляче чути, як вони говорять із тобою, це неправильно. 47 00:02:54,717 --> 00:02:57,261 Ще спочатку всі добре ставилися до тебе. 48 00:02:57,345 --> 00:02:59,430 І ти нікому нічого не зробила. 49 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 Роуз спершу плела якісь інтриги в офісі, 50 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 але тепер я думаю, 51 00:03:04,810 --> 00:03:07,772 що через усю цю ненависть до Роуз 52 00:03:08,397 --> 00:03:10,274 тебе недолюблюють за компанію. 53 00:03:10,358 --> 00:03:12,026 Думаю, так може бути. 54 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 Та, як на мене, це свідчить про їхню незрілість. 55 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 -Бо я сама по собі. -Так. 56 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 Якщо хтось звалює все в одну купу, це на їхній совісті. 57 00:03:21,911 --> 00:03:26,332 Хоч я нормально спілкуюся з ними й з вами, ви можете мені довіряти. 58 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 -Довіру треба заслужити. -Знаю. 59 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 Я довіряю в кредит, але не боюся стягувати борги. 60 00:03:32,672 --> 00:03:33,923 Так. 61 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 Смакота. Щиро дякую. 62 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 Боже мій, це так весело. 63 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 Класно. Кожній по пірамідці. 64 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 Так мило. Я сфотографую. 65 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 Гляньте. Це просто одинадцять із десяти. 66 00:04:08,291 --> 00:04:09,959 Це була чудова ідея. 67 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 Як оціниш минулий вечір? 68 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 У цілому вечір був десь на 8,7. 69 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 А сварка з Джарвіс? 70 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 -Лажа одинадцять із десяти. -Ага. 71 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 І мінус два за рівнем задоволення. 72 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 Я просто… 73 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 Вона кидає в'їдливі репліки, 74 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 хоча я казала не називати мене «люба». 75 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 Та вона знову це зробила, а я така… 76 00:04:40,364 --> 00:04:43,242 Вона не могла втриматися. Хоч ти двічі сказала, 77 00:04:43,326 --> 00:04:45,328 те саме було і в розмові зі мною: 78 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 «Сонце, люба. 79 00:04:46,495 --> 00:04:48,956 В Алабамі кажуть: "Благослови твоє серце"». 80 00:04:49,040 --> 00:04:51,417 -Я назвала це знущанням. -Я така… 81 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 -Вибачся. -Благослови твоє серце. 82 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 Благослови твоє серце. 83 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 Чесно, мені байдуже на слово «люба», мені все одно… 84 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 -Як вона це каже. -Зневажливий тон. 85 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 Ти почуваєшся дурнем. 86 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 -Так. -Вона ввімкнула свій адвокатський тон. 87 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 На кшталт: «Це неабияке перебільшення». 88 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 -Що? Пішла ти. -Пішла ти. Так. 89 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 Що ти несеш? 90 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 Повертайся до суду, якщо любиш розкидатися такими фразами. 91 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 -Ми ж дорослі. -Треба спокійніше реагувати. 92 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 Мені треба не реагувати, бо вона знає, як мене вибісити. 93 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 -Так. -І вона це робить. 94 00:05:28,537 --> 00:05:33,667 Як ми поводитимемося в офісі? Особисто я ладнаю з Кейлою, 95 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 але з іншими двома навіть не хочу вітатися. 96 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 -Я намагалася, та вони мене ігнорують. -Те саме. Я ладнаю з Кейлою. Усе добре. 97 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 Хоч що сталося, та з першого дня 98 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 я ставилася до неї так само, як і завжди. 99 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 Просто Кейла не прийде до мене зі своїми проблемами. 100 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 -Вона знає, що ти її пошлеш. -Я скажу: «Це фігня». 101 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 Але як тебе характеризує спілкування з такими дівчатами? 102 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 Я так почувалась із самого початку. 103 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Спершу мені сподобалася Джарвіс. 104 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 Потім я почала, як ти кажеш, придивлятися до подій в офісі 105 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 і подумала: «Стривайте». 106 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 Схоже, Джарвіс заразилася поведінкою Роуз. 107 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 Тепер вони ніби одна команда. 108 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 Покладіть гнилий фрукт біля іншого, і обоє згниють. 109 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 Вона така неприємна й нудна. 110 00:06:35,062 --> 00:06:36,397 ГОТЕЛЬ «ЛАГУНА» 111 00:06:40,359 --> 00:06:42,153 АЛЕКС ГОЛЛ 112 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 -Привіт. Як ти? -Привіт. 113 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 -Добре, а ти? -Нормально. Глянь, який краєвид. 114 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 Знаю. Він розкішний. 115 00:06:51,579 --> 00:06:54,248 -Ми справді живемо в раю. -Ага. 116 00:06:55,833 --> 00:06:56,792 -Вітаю. -Привіт. 117 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 -Як справи? -Добре. 118 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 -Вітаю в готелі «Лагуна». -Дякую. 119 00:07:00,629 --> 00:07:03,257 Принести вам коктейль чи щось інше? 120 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 -«Маргариту»? Низькокалорійну? -Супер. Вона тут смачна. 121 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 -Мені те саме. Дякую. -Гаразд. Чудово. 122 00:07:11,098 --> 00:07:15,895 Я просто хотіла поговорити після того, як я покинула збори команди. 123 00:07:15,978 --> 00:07:19,190 -Вона агентка з продажу. -Правильно. Вона тебе привела. 124 00:07:19,273 --> 00:07:22,485 Роуз, не лізь, якщо не розумієш… Тож припни язика. 125 00:07:26,447 --> 00:07:31,535 Ти мало говорила на зборах. Більше виступали Джарвіс і Роуз. 126 00:07:31,619 --> 00:07:36,916 Це захопило мене зненацька. Мені здалося, що це дивно й прикро. 127 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 Я просто хочу, щоб ти знала, що я пішла не через тебе. 128 00:07:41,879 --> 00:07:45,466 Я пішла, бо мене засмутило те, що відбувалося. 129 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 Як на мене, то було невдале місце для розмови. 130 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 Тож… 131 00:07:49,970 --> 00:07:53,724 Так, що ж, я теж була приголомшена. 132 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 Коли вони щось казали, я думала: «Що?» 133 00:07:57,102 --> 00:07:59,313 Мені подобається працювати з тобою, 134 00:07:59,396 --> 00:08:01,690 і хоч ясно, що вони мали на увазі, 135 00:08:01,774 --> 00:08:07,321 але це ми мали обговорити вдвох із тобою, а не перед усіма. 136 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 Але я рада, що ми змогли поговорити про це. 137 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 -Я маю ще дещо сказати… -Добре. 138 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 Не сумніваюся, що ми продамо цей дім, 139 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 але продавець хоче підняти ціну на 350 000 доларів. 140 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 Дуже прикро, що він так вчинив. 141 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 -Жодних нам потурань. -Ага. 142 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 У мене ніколи не було таких клієнтів. 143 00:08:29,343 --> 00:08:30,803 Було чимало складних. 144 00:08:30,886 --> 00:08:34,431 Але через нього я почуваюсь отакою жалюгідною. 145 00:08:34,515 --> 00:08:38,852 Знаю, Даг сказав, що Голл схожа на продавця авто. 146 00:08:38,936 --> 00:08:41,605 але я не хочу їй про це розповідати, 147 00:08:41,689 --> 00:08:44,692 щоб ще більше її не розлютити, 148 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 зважаючи на те, наскільки її образило підвищення ціни. 149 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 Даг мене нервує. 150 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 Він дуже примхливий. 151 00:08:52,866 --> 00:08:56,662 Один крок не туди — і він виб'є ґрунт у нас із-під ніг. 152 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 Він не забере об'єкт, але може все ускладнити. 153 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 Навіть після всіх цих подій 154 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 я все ще певна, що нам із тобою все вдасться. 155 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Я рівняюся на тебе. Ти на п'єдесталі. Знаю, як ти стараєшся. 156 00:09:10,801 --> 00:09:16,432 Це мій шанс зайти на ринок елітної нерухомості, 157 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 і частина мене думає: 158 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 «Я зможу й доведу всім, чого я варта». 159 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 Я не проти, що ти тут заради бізнесу. Як і я. 160 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 Але мені не подобається бути в такій ситуації. 161 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 Я знаю, що Алекс не найпростіша напарниця, 162 00:09:30,863 --> 00:09:34,366 але тепер, коли продавець завищив ціну на об'єкт, 163 00:09:34,450 --> 00:09:38,037 та мені знадобилася б її допомога, щоб продати цей дім. 164 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» АГЕНТСТВО НЕРУХОМОСТІ 165 00:09:59,642 --> 00:10:00,893 -Це змінилося. -Добре. 166 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 Привіт, цуценя. 167 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 Щоб зробити перший крок, змусь прийняти свою пропозицію. 168 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 -Привіт, Бренді. -Привіт. 169 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Ми на обкладинці «Дому мрії». 170 00:10:12,655 --> 00:10:13,989 -З тим домом? -Так. 171 00:10:14,073 --> 00:10:16,367 На Долфін. Сьогодні ось привезли. 172 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Обкладинка журналу. 173 00:10:20,871 --> 00:10:22,706 -Дуже гарно. -Я знаю. 174 00:10:23,290 --> 00:10:26,502 Проведемо збори. Хочете закінчити гру чи зробимо паузу? 175 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 Ні, це може буди довго. 176 00:10:29,755 --> 00:10:32,049 -Нумо, люди. -Не знаю, як це зробити. 177 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 Костюм не тягнеться. 178 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 Поллі, ти нагадуєш мені персонажа книги. 179 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 -Роузі! -Моряка Папая? 180 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 Клепальницю Роузі. З написом: «Ми зможемо!» 181 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 -Точно! -Тарган! 182 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 -Тарган? -Що таке? 183 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 -Довбаний тарган? -Це чорна вдова. 184 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 Ви такі панікери. 185 00:10:51,360 --> 00:10:53,362 -Ні, не люблю павуків. -Усе. 186 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 Ненавиджу павуків. 187 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 -Точно все? -Точно. 188 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 Йому капець. 189 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 Павуки зазвичай приносять достаток. 190 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 Ліпше бути жебраком, ніж сидіти серед павуків. 191 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 Добре, Поллі. Рівербоат-стріт… Починай. 192 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 Через 10 днів я закрию ескроу з покупцями. 193 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 -Ось так. -Добре. 194 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 Бренді, що нового в тебе? 195 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 Я показувала дім колишньому гравцю НБА. Здається, я вам розповідала, так? 196 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 Ми зробимо пропозицію щодо нерухомості в Лагуна-Нігель. 197 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 Агент сказав, що їм зробили гарну пропозицію готівкою. 198 00:11:27,271 --> 00:11:30,899 Ми запропонуємо 3,7 готівкою, і, може, він його отримає. 199 00:11:30,983 --> 00:11:33,360 -Чудово! -Молодець. 200 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 -Молодець. -Дякую. 201 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 -Гроші НБА. 3,7 готівкою? -Схрестимо пальці. 202 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 -Так. Сподіваюся, він отримає дім. -Клас. 203 00:11:40,117 --> 00:11:41,034 Остіне? 204 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 У мене була зустріч щодо об'єкта в Ірвайні. 205 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 Це прекрасний будинок у кінці вулиці. 206 00:11:47,249 --> 00:11:50,711 П'ять спалень, шість ванн, понад 560 метрів квадратних 207 00:11:50,794 --> 00:11:52,713 на ділянці площею 0,10 га. 208 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 -Круто. -Гадаю, його ціна десь 7,95. 209 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 Звісно, вони хочуть продати дорожче, тому ми поставили 8,8. 210 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 -Тобі дістався об'єкт? -Так. 211 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 Це чудово. 212 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Вітаємо! 213 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 -Ти жартуєш? -Супер! 214 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 Чудова ціна, майже двозначна. 215 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 -Молоток. -Молодець. 216 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 -Так. Молодець. -Дякую, люди. 217 00:12:11,482 --> 00:12:15,736 Кейло, коли ми говорили востаннє, то ви збирались 218 00:12:15,819 --> 00:12:20,699 або відмовитися від клієнта, або підняти ціну на об'єкт. 219 00:12:20,783 --> 00:12:22,242 Що ти вирішила? 220 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Підняти ціну. 221 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 А все тому, що я не хочу здаватися. Ще зарано. 222 00:12:29,041 --> 00:12:31,293 Він продається лише кілька тижнів. 223 00:12:31,376 --> 00:12:34,755 Надійшло багато запитів на показ, чимало хороших відгуків. 224 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 Також у нас є дві пропозиції. 225 00:12:37,174 --> 00:12:41,136 Гадаю, ще зарано, і хтозна, що може статися? 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Алекс, що ти про це думаєш? 227 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 Я хотіла відмовитися від нього ще два тижні тому, 228 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 але розумію, чому вона хоче його лишити. У нас різні підходи. 229 00:12:50,521 --> 00:12:52,815 Для мене річ не в ціні, 230 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 а в тому, як це все відбувалося. 231 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 Продавали за однією ціною, отримали пропозиції, підняли ціну — 232 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 це виставляє нас дурепами. 233 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 Ми з Кейлою виглядаємо безглуздо, бо ми агентки з продажу, 234 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 і це лише підтверджує, що він поводиться несерйозно. 235 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 Тож я збираюсь елегантно самоусунутися від цього. 236 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 Я не хочу мати з цим нічого спільного. 237 00:13:17,840 --> 00:13:19,424 Ти не виглядаєш дурепою. 238 00:13:19,508 --> 00:13:22,302 Ти рухаєшся вперед. Хтозна, що може статися? 239 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 -Ринок допоможе. -Підтягнеться. 240 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 І, може, продавець прийде до тями. 241 00:13:26,765 --> 00:13:31,019 Ще зарано відмовлятися. Тому я просто хочу продовжувати. 242 00:13:31,103 --> 00:13:35,858 Є два виходи з цієї ситуації. Я поважаю обидва. 243 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 Якщо чесно, я не такий завзятий, як ти. 244 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 Певно, я б облишив це, як Алекс. 245 00:13:41,989 --> 00:13:43,866 Та я ціную твою наполегливість. 246 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 Може, ти доведеш, що ми помилялися. 247 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 -Сподіваюся. -Боже, я теж на це сподіваюся. Чорт! 248 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 Гаразд, Джио. Що в тебе? 249 00:13:53,125 --> 00:13:55,711 У мене був чудовий показ будинку на Севіль. 250 00:13:55,794 --> 00:13:57,462 Гарній молодій парі. 251 00:13:58,589 --> 00:14:02,968 Нова будівля, трохи більше ніж 290 метрів квадратних. 252 00:14:04,136 --> 00:14:09,057 Чотири ліжка, п'ять ванн, там дуже світло й просторо. 253 00:14:09,641 --> 00:14:13,604 Я представляю їх і продавця. Зробимо так, щоб усі були задоволені. 254 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 -Схрестимо пальці. -Молодець. 255 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 -Супер, подвоїш до шести. -Ага. 256 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 Добре, Джарвіс і Роуз. До речі, з іменинами. 257 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Дякую, Джейсоне. 258 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 -З днем народження! -Дякую. 259 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 -Сподіваюся, це рік великих угод. -Точно. 260 00:14:29,202 --> 00:14:30,287 Що по Долфін? 261 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 Ми все ще показуємо його, пропозицій немає, 262 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 але ми зустрілися з продавцем, він наполягає на такій ціні. 263 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 Ми продовжимо його продавати, 264 00:14:40,923 --> 00:14:46,011 адже будинки дорожчі за 15 млн доларів часто продаються довше. 265 00:14:46,595 --> 00:14:49,306 Ще потрібен стейджинг. Саме це продасть дім. 266 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 Ти маєш рацію, бо зниження ціни нам нічого не дасть. 267 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 -Потрібен стейджинг. -Точно. 268 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 Тайлере, що в тебе? 269 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 Ми виставили на продаж будинок у Сан-Клементе — 270 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 це мій перший об'єкт в «О Ґруп», що я веду без тата. 271 00:15:03,862 --> 00:15:09,117 Тож усе серйозно. Я вніс його в MLS. Ми попрацювали десь чотири дні. 272 00:15:09,201 --> 00:15:12,245 Я не встиг зробити стейджинг, та провів 20 показів 273 00:15:12,329 --> 00:15:16,124 і маю чудового покупця з дуже привабливою пропозицією. 274 00:15:16,208 --> 00:15:20,212 Ми хотіли 3 690 000, а продали за 3 670 000, 275 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 і це була швидка, проста й чітка угода. 276 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 -Ура! -Супер. 277 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 -Вітаю. -Ти молодець, Тайлере. 278 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 -Тайлере, покалатай! -Покалатай! 279 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Добре. 280 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 Так! 281 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 Уперед, Тайлере! 282 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 Молодець. 283 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 Круто, Тайлере. 284 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 Тайлере… 285 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 Ви подорослішали. 286 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 -Як і мав. -Справжній хлопчик. 287 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 -Розправ крила. -«Я хлопчик!» 288 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 На десерт я вас порадую тим, 289 00:15:51,785 --> 00:15:54,955 що цьогоріч ми досягли 100 млн в обсягу продажів. 290 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 -Чудово. -Ура! 291 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 -Молодці, люди. -Молодці, народ. 292 00:15:58,875 --> 00:16:00,168 -Супер. -Усі молодці. 293 00:16:00,252 --> 00:16:02,504 Це більше, ніж я очікував цього року. 294 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 Тож я влаштовую вечірку на яхті. 295 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 -Клас. -Ура! 296 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 Вечірка на яхті! 297 00:16:10,554 --> 00:16:11,888 Тихіше. 298 00:16:11,972 --> 00:16:14,558 На цьому збори завершено. Дякую. Молодці. 299 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 МОРСЬКИЙ ЇЖАК 300 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 ЛЕЖАНКА 301 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 Досягнувши 100 мільйонів продажів, Джейсон влаштував нам вечірку на яхті. 302 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 Чесно кажучи, так приємно бути гостем, а не господарем. 303 00:16:41,334 --> 00:16:44,629 Боже. Тут я почуваюся на своєму місці. 304 00:16:45,756 --> 00:16:46,840 Ого. 305 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Крутий спуск. 306 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Боже. Ану покрутися. 307 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 -Яка краса. -Тільки гляньте. 308 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Боже. 309 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 Це неймовірно. 310 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Хочете чогось випити? 311 00:17:03,523 --> 00:17:06,068 Мімозу, тільки без апельсинового соку. 312 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 А непогано. 313 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 -Як гарно! -За нас. 314 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 Усі на яхту. 315 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 -Нехай почнеться туса! -Привіт! 316 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 Як справи? 317 00:17:17,537 --> 00:17:18,997 Маєш чудовий вигляд. 318 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 Як інші змогли це зробити? 319 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 -У всіх є напій? Гаразд. -Так! 320 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 Так! 321 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 Ти красуня, як ти? 322 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 -Добре, а ти? -Добре. 323 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 -Привіт, рада тебе бачити. -Так, сонце! 324 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 -Привіт! -Привіт. 325 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 -Привіт. -Привіт. 326 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 -Як ти? Радий вас бачити. -Візьму щось поїсти. 327 00:17:49,402 --> 00:17:53,198 -Жартую. Я туди не піду. -Чому я приєдналася до тебе? 328 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Я б ліпше відгризла собі руку, 329 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 ніж лишилася на човні з панянками Круть і Верть. 330 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 А щоб скинути у воду, потрібна лише одна рука. 331 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 -Ходімо вип'ємо. -Так. 332 00:18:05,127 --> 00:18:05,961 Тобто… 333 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 Усі на борт. 334 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 Це Джейсон? 335 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 Прийшов Джейсон! 336 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 Джейсон! Нехай почнеться вечірка! 337 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 Ми пливемо! 338 00:18:24,146 --> 00:18:26,064 Джейсоне, годі, ми розіб'ємося! 339 00:18:26,148 --> 00:18:27,399 Я впораюся. 340 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 Де гальма? 341 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 Народ, він дивився «Титанік». Усе під контролем. 342 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Двічі. 343 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 Я король світу! 344 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Так! 345 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 -Приєднуйся! -Ні, я не буду. 346 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Він хоче лишитися з нами. 347 00:18:45,667 --> 00:18:48,712 -З тими, хто продає нерухомість. -Хоче бути з нами. 348 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 Привіт, пральна дошка! 349 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Поїхали! 350 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 Гей! 351 00:18:57,179 --> 00:19:00,849 -Радий, що всі ладнають. -Не кажи «гоп», Джио. 352 00:19:01,558 --> 00:19:04,936 Є хороші товари, є також нематеріальні плоди, 353 00:19:05,520 --> 00:19:08,940 та найкращий за гроші не купиш — це товариш. І так завжди. 354 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Так! Випиймо за це. 355 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 За нас, люди! За всіх. Групові обійми! 356 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Як підлітки. 357 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 Бомбочка! 358 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Уперед, хлопці! 359 00:19:26,249 --> 00:19:29,044 -Бомбочка? Зробіть сальто. -Ви просто схиблені. 360 00:19:29,127 --> 00:19:30,629 Не змушуй мочити волосся. 361 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 -Гаразд. -Зроби сальто, Джио! 362 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Не буду. 363 00:19:37,344 --> 00:19:40,013 -Стрибну спиною назад. -Джио! Боже. Обережно. 364 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 Це було надто близько до яхти. 365 00:19:43,975 --> 00:19:45,060 Я обожнюю яхти. 366 00:19:45,143 --> 00:19:48,730 Добре, Челсі, хочу поговорити про дім на 22 мільйони доларів. 367 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 Добре, повернемося до нього пізніше. 368 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 Може, сьогодні чи завтра. Так? Це працює? 369 00:19:55,612 --> 00:19:57,322 Гаразд. Бувай, Чел. 370 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 -Так! Ми уклали угоду. -Ще не уклали, але укладемо. 371 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 Типу: «22 мільйони, 13 мільйонів…» 372 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 Так, Челсі з Лос-Анджелесу. 373 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 -Я її не знаю. -Дві угоди. Новенька. 374 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 -Чорт забирай. Вона її зняла. -Щоб бути, як усі. 375 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 Тобі холодно? О, так. Знайдімо тобі рушник. 376 00:20:17,759 --> 00:20:18,802 Поллі… 377 00:20:19,886 --> 00:20:21,972 -Лицеміри. -Уяви, якби я це зробила. 378 00:20:22,055 --> 00:20:23,974 Боже мій, це було б… 379 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 -Боже. -Уяви. 380 00:20:25,350 --> 00:20:28,061 Не розумію, чому дівчата засуджують Кейлу, 381 00:20:28,144 --> 00:20:29,688 вішаючись на Тайлера. 382 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 Це просто лицемірство. Вони всі лицемірки. 383 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 Усі як із ланцюга зірвалися. 384 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 -Подвійні стандарти. -З ланцюга. 385 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Так, це геть недоречно. 386 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Привіт, народ. Тут знайдеться місце для мене? 387 00:20:42,575 --> 00:20:45,412 -Так. -Я якраз збиралася йти. 388 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 Я теж. 389 00:20:46,496 --> 00:20:49,124 -Супер, я хотіла сісти… -Сідай. 390 00:20:49,207 --> 00:20:50,208 Є кілька місць. 391 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 Так, я хотіла поговорити з Бренді. 392 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Я хотіла поговорити з тобою… 393 00:21:01,344 --> 00:21:02,929 -Невже? -З вечора казино. 394 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 Гаразд. 395 00:21:04,639 --> 00:21:08,810 Знаю, у тебе були непорозуміння з Роуз, і це окреме питання, 396 00:21:08,893 --> 00:21:14,065 але коли ти назвала мене агресоркою, це мене приголомшило. 397 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 Хіба я казала, що ти агресорка? 398 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Так. Ти сказала, що ми з Роуз — агресорки в офісі. 399 00:21:20,864 --> 00:21:22,365 Відчуваю тут холодок. 400 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 -Було сонячно, а тепер холодок. -Хтось приніс холодок. 401 00:21:27,287 --> 00:21:29,789 Ти маєш щось проти Бренді? 402 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 Я назвала її агресоркою? 403 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 -Ні, ти не казала такого. -Алекс Голл, тебе там не було. 404 00:21:35,587 --> 00:21:38,631 Я була там. Це я назвала тебе агресоркою. 405 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 Ви, дівчата, отруюєте своїм лайном увесь офіс. 406 00:21:43,553 --> 00:21:46,765 -Ви агресорки… -Ми агресорки? 407 00:21:46,848 --> 00:21:51,061 Лише я в офісі казала про вас щось хороше. Та ви спалили цей міст. 408 00:21:51,144 --> 00:21:53,521 Не знаю, що ви робите, але це не працює. 409 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 Точно. 410 00:21:54,522 --> 00:21:57,567 Я завжди була ввічлива з усіма в офісі. 411 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 -Я почула тебе, Бренді. -Піду ще вип'ю. 412 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 -Наша пісня гарна й нова. -Вечір казино. Усе те саме. 413 00:22:03,281 --> 00:22:05,283 -Це навмисно. -Ти можеш піти. 414 00:22:05,367 --> 00:22:07,619 Тебе тут ніхто не тримає. Хочеш іти… 415 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 Нас не загнали в кут? А глянь, де ми. Ти постійно це робиш. 416 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 Чому ти говориш за неї? 417 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 Ти просто… 418 00:22:14,209 --> 00:22:16,461 Ти ламаєш усім кайф. 419 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 І не думай. Не треба. 420 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 Якби я випромінювала негатив, то мені це слід було б сказати в лице. 421 00:22:22,050 --> 00:22:25,553 От я і кажу. Як є, подобається тобі це чи ні. 422 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 Приймаєш ти це чи ні, але таку енергетику ти випромінюєш. 423 00:22:29,474 --> 00:22:31,726 Ти спілкуєшся лише з певними людьми. 424 00:22:32,310 --> 00:22:35,355 У друзях я ціную характер і сумісність. 425 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 Ти дружиш не з тими людьми. 426 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 Ми як лід і полум'я… 427 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 -Поллі, зніми окуляри. -Вибач. 428 00:22:41,403 --> 00:22:44,322 Хочу бачити очі. Щоб знати, чи ти дивишся на нас. 429 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 -Закатай губу. -Гей. Вибачте. 430 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 -Зніми свої огидні штани. -Не вказуй, що кому робити. 431 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 -Викуси. -Ого. Ти така груба. 432 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Ти просто неввічлива. Ось так. 433 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 -Те, що кажеш і робиш. -Хочу дивитися в очі. 434 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 -Байдуже. -Гаразд. 435 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 -У дупу. Зніми потворні штани. -Ви ж чуєте, що вона каже. 436 00:23:04,217 --> 00:23:05,552 У тебе гарні очі. 437 00:23:06,344 --> 00:23:07,720 Добре. 438 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 Ні, у тебе справді гарні очі, і я кажу це щиро. 439 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 -Гаразд. -У чому проблема? 440 00:23:12,725 --> 00:23:14,686 Я говорила з Бренді про те, 441 00:23:14,769 --> 00:23:17,605 як вона назвала нас агресорками. 442 00:23:17,689 --> 00:23:21,526 -Думаю, багато хто з цим погодиться. -Що ми агресорки? 443 00:23:21,609 --> 00:23:25,405 -Я питала лише Бренді. -Я пояснила, чому це так. 444 00:23:25,488 --> 00:23:26,698 Це стосується всіх. 445 00:23:26,781 --> 00:23:30,660 -Ти теж можеш виявитися агресоркою. -Замовкни й послухай усіх. 446 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 Поллі, мені байдуже, що ти думаєш. 447 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 Це, чорт забирай, очевидно… 448 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 -Я так і кажу. -Бо ти не поважаєш мене. 449 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 Я піду, щоб нікого не ляснути. 450 00:23:40,837 --> 00:23:45,884 Я б не змогла пережити все, що було, і дістатися туди, де я є зараз, 451 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 якби дозволяла таким пихатим сучкам, як ви, 452 00:23:49,554 --> 00:23:52,807 принижувати мене. І не збираюся дозволяти. 453 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 Ми ніколи не ладнатимемо з цими дівчатами. 454 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 Мені байдуже, навіть якби вони були топагентками в Америці. 455 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 Я не хочу мати з ними нічого спільного. 456 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 З мене досить. 457 00:24:04,110 --> 00:24:05,695 Усі переживали негаразди. 458 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 -Та мені не подобається, що ти лицемірка. -Про що ти? 459 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 Ти кусаєш Тайлера за ніс, обжимаєшся з ним на човні 460 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 і при цьому вичитуєш Кейлу за те, що вона фліртувала з ним. 461 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 Ситуація з Кейлою і Тайлером неоднозначна, 462 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 бо там була проблема не в надмірному флірті, 463 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 вона намагалася трахнути хлопця. 464 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 Був конфлікт, та ми його вирішили, 465 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 і це не ваша справа, то нащо ви про це говорите мені? 466 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 Які ще карти ви маєте? 467 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 Які ще козирі? Що можете пред'явити? 468 00:24:39,729 --> 00:24:42,148 Чесно, я втомилася від цієї розмови. 469 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 Добре. 470 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 Ясно. 471 00:24:46,778 --> 00:24:48,404 -Гарного вечора. -Бувайте! 472 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 Яка гарна крихітна сумочка. 473 00:24:56,746 --> 00:24:58,540 Мене верне від цієї сумочки. 474 00:24:58,623 --> 00:25:03,461 Боже мій. Це, чорт забирай, справжній кит. 475 00:25:03,545 --> 00:25:05,672 -Я йду! -Ні, це… 476 00:25:05,755 --> 00:25:08,591 -Тайлере! -Що це він робить? 477 00:25:08,675 --> 00:25:10,134 Хапай його, Тайлере! 478 00:25:10,218 --> 00:25:12,220 Хоче його погладити? Для чого це? 479 00:25:12,303 --> 00:25:14,681 Обожнюю морських тварин. Клас. 480 00:25:17,559 --> 00:25:18,893 Я готова повертатися. 481 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 -Але це може статися, так? -Так. 482 00:25:21,688 --> 00:25:24,566 Певна, ти маєш друзів в попередньому агентстві. 483 00:25:24,649 --> 00:25:25,858 Ні, не маю. 484 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 Жодного? 485 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 Що таке? 486 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 Гаразд, буду з вами відверта. 487 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 Час уже викласти всі карти на стіл. 488 00:25:32,949 --> 00:25:37,287 Гадаю, у вас подвійні стандарти, а деякі з вас просто лицемірки. 489 00:25:38,121 --> 00:25:39,289 Поясни. 490 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 Мені не подобається, що ви накинулися на Кейлу за флірт із Тайлером, 491 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 а самі при цьому обжималися з ним. 492 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 -Ти не знаєш, як було. -І ти вкусила Тайлера за ніс на пляжі. 493 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 -Не думаю, що це доречно. -Укусила Тайлера за ніс? 494 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 І обіймалася. 495 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 Ми з Тайлером можемо обійматися. Стривай. 496 00:25:58,057 --> 00:25:59,225 Він одружений. 497 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 Ти не знаєш, що сталося, 498 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 та якщо хочеш відкрити скриньку Пандори з Кейлою… 499 00:26:05,023 --> 00:26:07,358 Невже ти хочеш знову підняти цю тему? 500 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 Бо так і буде. 501 00:26:09,319 --> 00:26:13,448 Неприємно бачити тебе в нього на колінах, адже ти поводишся лицемірно. 502 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 Ти, бляха, жартуєш? 503 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 Кому яке діло? 504 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 Це лицемірно, бо ти напосілася на Кейлу за її поведінку. 505 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 Ти не знаєш, що сталося, тому стули пельку. 506 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Не можу. Серйозно? 507 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 Дівчата, про що, чорт забирай, мова? 508 00:26:30,465 --> 00:26:32,383 Я вже хотіла кликати тебе. 509 00:26:32,467 --> 00:26:38,222 Тепер у мене болить голова за те, що ви приходите й розводите цей балаган. 510 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 -Як завжди. -Це проблема. 511 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 -Вирішуємо проблему. -Це не проблема. Алекс — подруга. 512 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 Я одружений. Ми з Алекс не перетинали меж. 513 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 Ми з Поллі друзі. Ми з Поллі ніколи не перетинали меж. 514 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Тут немає жодної проблеми. 515 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 А через вас Кейла зараз плаче. 516 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 -Через вас. -Річ у тім, що ви агресорки. 517 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 -Ми з Кейлою порозумілися… -Не так. 518 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 Ні, ви бісові агресорки. 519 00:27:00,036 --> 00:27:03,831 Ви вважаєте, що захищаєте Кейлу, але вона плаче саме через вас. 520 00:27:03,915 --> 00:27:06,000 -Не хоче говорити. -Це проблема. 521 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Коли вас так називають, це проблема. 522 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 Це не агресія. 523 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 Справді? Тоді глянь на неї. 524 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 Поллі, заспокойся. Не верещи. 525 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 -Боже мій! -У цьому й проблема. 526 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 Гляньте на неї! 527 00:27:18,680 --> 00:27:21,307 Ти кричиш. Я намагаюся говорити, а ти кричиш. 528 00:27:21,391 --> 00:27:25,395 Вона прийшла до нас і сказала, що їй боляче, бо ви її загнобили. 529 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 -Хто? -Кейла. 530 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 І за що ж її загнобили? 531 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 Вони це зробили через те, що сталося. 532 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 А як це стосується вас? 533 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 Коли бачимо, як дехто сидить на колінах, кусає тобі носа, 534 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 фліртує з тобою, то вважаємо це недоречним. 535 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 -Хто кусав мій ніс? -Алекс Голл укусила тебе на пляжі. 536 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 Алекс Голл укусила мене за ніс? 537 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 -Вона вкусила мене за ніс? -Її там не було! 538 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 Це називається «погріти носа», чуваче. Погріти носа, бро. 539 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 Боже мій! 540 00:27:54,799 --> 00:27:57,844 -Так гріють носа, нічого страшного. -Зачекай-но. 541 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 Ми ладнали, доки ви не перетнули межі. 542 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 Сьогодні в кількох випадках ви перетнули ці межі стосовно мене, 543 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 тож я мушу сказати, що думаю. 544 00:28:07,895 --> 00:28:10,565 Я відчуваю, що час мені висловитися. 545 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 Господи. 546 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 Розлучниця! 547 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 -Погріла йому носа. -Ні. 548 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 А якби таке зробила Кейла, це було б проблемою. 549 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 Ні. Це не так. 550 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 Так. Авжеж. 551 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 -Це не те, що вона… -Ні, це ви роздуваєте проблему. 552 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 Ось у чому проблема, ви обидві намагаєтеся роздути конфлікт. 553 00:28:31,252 --> 00:28:34,839 Слухайте, я довго вас захищав, 554 00:28:34,922 --> 00:28:38,050 але більше не буду. І знаєте чому? 555 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 Насправді мені байдуже. 556 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 Знаю, що байдуже, у тому й річ, що тобі байдуже. 557 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 Але в цій сфері, у цій спільноті 558 00:28:46,392 --> 00:28:50,021 стосунки — це дуже важливо, ви зрозумієте це на власній шкурі. 559 00:28:50,521 --> 00:28:52,315 Колись ви це зрозумієте. 560 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 Можна палити мости доти, доки нічого не залишиться. 561 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 Я цього не робитиму. Ось і все. 562 00:29:08,331 --> 00:29:11,876 Треба рухатися далі, що було, то загуло. 563 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 Звісно. 564 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 Ми розібралися з цим. Уже як є. 565 00:29:16,297 --> 00:29:20,635 А Джарвіс і Роуз знову піднімають цю тему, 566 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 хоча ми це проїхали. 567 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 Єдина людина, якій я тут довіряю, — це ти. Єдина, кому я вірю. 568 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 За справжніх… 569 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 Тому не хочу, щоб ти кидала мій об'єкт. 570 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 Я чесна з тобою, розумієш? 571 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 Ти — єдина, кому я довіряю та за яку б я віддала життя. 572 00:29:37,902 --> 00:29:38,986 Це, чорт забирай… 573 00:29:39,070 --> 00:29:41,572 Ми багато що пережили за короткий час. 574 00:29:41,656 --> 00:29:42,865 Тому я довіряю тобі. 575 00:29:45,827 --> 00:29:49,330 Кейла не захищає себе. Вона зморщилася, як цуценя. 576 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 Ти ведеш бізнес у Сан-Клементе? 577 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 -Так. -Там багато справді великих об'єктів? 578 00:30:09,392 --> 00:30:12,436 Я бачу лише кілька більших за 900. 579 00:30:12,520 --> 00:30:13,813 -Понад 900 м2? -Ага. 580 00:30:13,896 --> 00:30:17,900 Так, кілька таких є, але їх не так, щоб багато. 581 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 Зараз чхну. 582 00:30:20,528 --> 00:30:22,196 Не вийшло. Ненавиджу це. 583 00:30:22,280 --> 00:30:25,992 Ненавиджу. Це так дратує. Чорт. 584 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 Слухайте, маю для вас новину. 585 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 Ми відсвяткували відмітку в 100 мільйонів, 586 00:30:31,831 --> 00:30:34,500 але дуже швидко рухаємося далі, 587 00:30:34,584 --> 00:30:39,505 бо Роуз і Джарвіс продали сьогодні об'єкт у 20 мільйонів доларів на Долфін-Террас. 588 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 5 ЛІЖОК, 9,5 ВАННИ, 1023 М2 КОРОНА-ДЕЛЬ-МАР 589 00:30:42,925 --> 00:30:44,677 ПОЧАТКОВА ЦІНА: 19 995 000 $ 590 00:30:44,760 --> 00:30:46,762 ЦІНА ПРОДАЖУ: 20 500 000 $ 591 00:30:46,846 --> 00:30:47,930 КОМІСІЙНІ: 615 000 $ 592 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 -Покалатайте! -Дякую. 593 00:31:31,682 --> 00:31:34,060 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна