1
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
NETFLIX 影集
2
00:00:25,526 --> 00:00:27,570
(艾莉珊卓賈維斯)
3
00:00:28,154 --> 00:00:30,031
(凱拉)
4
00:00:39,540 --> 00:00:40,917
(賈維斯的預展)
5
00:00:41,501 --> 00:00:43,503
-妳好啊
-嗨
6
00:00:43,586 --> 00:00:46,672
-這裡也太美了
-是不是?
7
00:00:46,756 --> 00:00:47,799
哇!
8
00:00:47,882 --> 00:00:51,385
我真高興賈維斯邀我來看這個物件
9
00:00:51,469 --> 00:00:55,139
我認為我和賈維斯
未來有可能成為很好的夥伴
10
00:00:55,223 --> 00:00:58,893
她非常專業而且展現高尚的氣質
11
00:00:58,976 --> 00:01:02,814
我不可能因為辦公室其他女生
都不喜歡她而討厭她
12
00:01:02,897 --> 00:01:04,899
真的很荒謬,非常幼稚
13
00:01:04,982 --> 00:01:06,651
這裡定價多少?
14
00:01:06,734 --> 00:01:08,986
還不到1100萬
15
00:01:09,070 --> 00:01:10,780
有152坪左右
16
00:01:12,198 --> 00:01:16,077
四房四衛,共四層樓
17
00:01:16,744 --> 00:01:19,622
我們去看主臥室的景觀
18
00:01:20,623 --> 00:01:22,542
真是太美了
19
00:01:23,126 --> 00:01:25,253
妳的物件進行得如何?
20
00:01:25,336 --> 00:01:27,755
客戶還是很難搞
21
00:01:27,839 --> 00:01:30,591
他現在想漲價
22
00:01:30,675 --> 00:01:32,510
我不知道該怎麼辦,我問了傑森
23
00:01:32,593 --> 00:01:34,846
他說:“妳要不就放生他
24
00:01:34,929 --> 00:01:36,472
不然只好漲價了”
25
00:01:36,556 --> 00:01:39,100
我只能繼續看著辦,我脫不了身
26
00:01:39,183 --> 00:01:42,812
說真的,如果我是妳
我不會放生客戶
27
00:01:42,895 --> 00:01:46,941
我會撐下去,因為賣家很善變的
28
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
要相信妳的直覺
29
00:01:48,901 --> 00:01:52,280
妳覺得該怎麼做,就去做
30
00:01:52,363 --> 00:01:54,699
和艾莉思哈爾合作得如何?
31
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
我是真的想聽妳的經驗談
32
00:01:57,451 --> 00:01:59,996
目前為止都還好
33
00:02:00,079 --> 00:02:03,916
可是經過之前那件事,我也不知道了
34
00:02:04,000 --> 00:02:08,087
對,給妳一個忠告
要慎選妳的合作夥伴
35
00:02:08,171 --> 00:02:12,383
說到這個,那天賭場之夜是怎麼了?
36
00:02:12,466 --> 00:02:16,095
波莉跑去找我未婚夫胡說八道
37
00:02:16,179 --> 00:02:18,890
說我是賤人,她痛恨我
38
00:02:18,973 --> 00:02:21,642
祝你好運,就是一些…
39
00:02:22,810 --> 00:02:23,769
-什麼?
-對
40
00:02:24,812 --> 00:02:27,607
他事後才告訴我
他說:“我不知道那個人是誰”
41
00:02:27,690 --> 00:02:29,734
-他根本不認識她
-天啊
42
00:02:29,817 --> 00:02:32,695
然後我又聽到幾個女生在談論我
43
00:02:32,778 --> 00:02:35,573
所以我走過去問
“我聽到我的名字,怎麼回事?”
44
00:02:35,656 --> 00:02:37,366
結果布蘭蒂說我霸凌人
45
00:02:37,450 --> 00:02:39,202
她們竟然說我霸凌…
46
00:02:39,285 --> 00:02:42,163
到底是活在怎樣的妄想世界?
47
00:02:42,246 --> 00:02:45,499
她們比任何人都像在霸凌別人
48
00:02:45,583 --> 00:02:49,754
所以她們在辦公室對妳的態度
我完全看不過去
49
00:02:49,837 --> 00:02:52,465
看她們這樣羞辱妳真的很痛心
50
00:02:52,548 --> 00:02:54,634
因為…這樣是不對的
51
00:02:54,717 --> 00:02:57,261
我覺得大家一開始跟妳處得很好
52
00:02:57,345 --> 00:02:59,430
據我所知,妳沒得罪任何人
53
00:02:59,513 --> 00:03:03,184
我們都知道一開始
羅斯在辦公室惹了一些風波
54
00:03:03,267 --> 00:03:04,727
但我現在開始覺得
55
00:03:04,810 --> 00:03:07,772
因為大家對羅斯有敵意
56
00:03:08,397 --> 00:03:10,274
這是連坐法嗎?我實在不懂
57
00:03:10,358 --> 00:03:12,026
我相信很可能就是這個原因
58
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
我覺得她們會這麼想
只是凸顯她們的幼稚
59
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
-因為我是獨立個體
-對
60
00:03:17,823 --> 00:03:21,327
有人想把我們歸類在一起
那是她們的問題
61
00:03:21,911 --> 00:03:24,914
雖然我跟她們,和妳們都處得很好
62
00:03:24,997 --> 00:03:26,332
妳可以信任我
63
00:03:26,415 --> 00:03:28,376
-信任不是憑空而來的,妳懂嗎?
-我懂
64
00:03:28,459 --> 00:03:32,088
我現在認為妳值得信任
但該翻臉時我也不怕
65
00:03:32,672 --> 00:03:33,923
對
66
00:03:55,695 --> 00:03:59,448
好棒,非常感謝
67
00:03:59,532 --> 00:04:01,158
我的天,真是太開心了
68
00:04:01,242 --> 00:04:03,452
我好喜歡這個,我們一人有一小疊
69
00:04:03,536 --> 00:04:05,121
真可愛,我要拍照
70
00:04:05,204 --> 00:04:08,207
妳們看,這是滿意度破表的選擇
71
00:04:08,291 --> 00:04:09,959
選得真好
72
00:04:10,042 --> 00:04:11,669
昨晚的活動妳給幾分?
73
00:04:11,752 --> 00:04:17,466
整體而言,昨晚大概是8.7分
74
00:04:19,719 --> 00:04:21,220
和賈維斯的風波呢?
75
00:04:21,304 --> 00:04:24,598
-那是扯度破表
-對
76
00:04:25,474 --> 00:04:29,645
開心度是負二
77
00:04:29,729 --> 00:04:31,647
我真的是…
78
00:04:32,273 --> 00:04:33,983
賈維斯說那些自以為是的話
79
00:04:34,066 --> 00:04:37,862
我之前就已經跟她說過別叫我親愛的
80
00:04:37,945 --> 00:04:40,281
結果她又來了,我真的是…
81
00:04:40,364 --> 00:04:43,242
她們就是忍不住
因為妳說了兩次之後
82
00:04:43,326 --> 00:04:45,328
我跟她們聊天,她們也那樣叫我
83
00:04:45,411 --> 00:04:46,412
什麼“親愛的,寶貝”
84
00:04:46,495 --> 00:04:48,914
她說:“我們在阿拉巴馬會說
‘祝福你’”
85
00:04:48,998 --> 00:04:51,417
-我說“那個叫矯情”
-我說…
86
00:04:51,500 --> 00:04:54,128
-滾遠一點,真的
-祝福…妳
87
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
真的,祝福妳
88
00:04:55,713 --> 00:04:59,300
說實在的,我根本不在乎
“親愛的”這幾個字
89
00:04:59,383 --> 00:05:01,510
-是她說話的樣子
-看不起人的語氣
90
00:05:01,594 --> 00:05:03,095
讓別人覺得自己很笨
91
00:05:03,179 --> 00:05:05,973
-對
-她會對我說那種“律師”用語
92
00:05:06,057 --> 00:05:09,101
像是“這些被形容為點綴”
93
00:05:09,185 --> 00:05:11,312
-什麼?給我閉嘴
-什麼屁話,真的
94
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
妳到底在說什麼東東?
95
00:05:13,939 --> 00:05:18,110
妳這麼愛說,滾回妳的法庭去
96
00:05:19,904 --> 00:05:22,490
-我們都是成人了
-我應該修正我的反應
97
00:05:22,573 --> 00:05:26,869
我不可以有反應
因為她知道怎麼惹怒我
98
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
-沒錯
-而且她很故意
99
00:05:28,537 --> 00:05:30,247
妳說我們在辦公室要怎麼做才行?
100
00:05:30,331 --> 00:05:33,667
我個人和凱拉沒有過節
101
00:05:33,751 --> 00:05:37,213
但其他女生,我連打招呼都懶得打
102
00:05:37,296 --> 00:05:42,218
我也一樣,我和凱拉完全沒事
103
00:05:42,301 --> 00:05:46,097
不管發生過什麼事
我從第一天就認識她
104
00:05:46,180 --> 00:05:50,643
又不是我對她的態度改變了
105
00:05:50,726 --> 00:05:53,854
我知道凱拉不會再來找我
談“她的問題”
106
00:05:53,938 --> 00:05:56,899
-她知道妳會嗆她
-她知道我會跟她說:“胡扯”
107
00:05:56,982 --> 00:06:00,694
如果妳跟那種女生在一起
妳要人家怎麼看妳?
108
00:06:00,778 --> 00:06:02,905
我從第一天來上班就有這種感受
109
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
一開始,我還滿喜歡賈維斯的
110
00:06:05,282 --> 00:06:08,744
就像妳說的
我開始觀察辦公室裡的互動
111
00:06:08,828 --> 00:06:10,287
我心想:“等一下”
112
00:06:10,371 --> 00:06:13,749
羅斯的舉止完全模仿賈維斯
113
00:06:13,833 --> 00:06:15,668
現在她們倆像雙胞胎一樣
114
00:06:15,751 --> 00:06:18,921
所謂近朱者赤,近墨者黑
115
00:06:19,004 --> 00:06:23,717
她真的沒人緣又令人厭煩
116
00:06:35,062 --> 00:06:36,397
(拉古納飯店)
117
00:06:40,359 --> 00:06:42,153
(艾莉思哈爾)
118
00:06:44,947 --> 00:06:46,449
-妳好嗎?
-嗨
119
00:06:46,532 --> 00:06:48,284
-妳好嗎?
-很好
120
00:06:48,367 --> 00:06:51,495
-這景觀真美
-我知道,美極了
121
00:06:51,579 --> 00:06:53,205
我們簡直是在天堂裡
122
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
是啊
123
00:06:55,833 --> 00:06:56,792
-妳們好
-妳好
124
00:06:56,876 --> 00:06:58,335
-妳們好嗎?
-很好
125
00:06:58,419 --> 00:07:00,546
-歡迎來到拉古納飯店
-謝謝
126
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
要不要幫二位準備調酒
想喝點什麼?
127
00:07:02,840 --> 00:07:04,925
瑪格莉特如何?低卡瑪格莉特?
128
00:07:05,009 --> 00:07:06,802
太好了,他們做的很好喝
129
00:07:06,886 --> 00:07:09,263
-我也一樣,謝謝
-好的,太棒了
130
00:07:11,098 --> 00:07:13,767
我想瞭解一下
131
00:07:13,851 --> 00:07:15,895
那天我離開小組會議後的狀況
132
00:07:15,978 --> 00:07:17,229
她是賣方代理人
133
00:07:17,313 --> 00:07:19,190
應該是她才對,是她找妳的
134
00:07:19,273 --> 00:07:21,233
妳什麼都不知道,羅斯
135
00:07:21,317 --> 00:07:22,485
別插嘴
136
00:07:26,447 --> 00:07:31,535
開會時妳沒說太多
反而是賈維斯和羅斯在說
137
00:07:31,619 --> 00:07:33,621
我等於是被突襲
138
00:07:33,704 --> 00:07:36,916
我覺得很奇怪,也覺得很沮喪
139
00:07:36,999 --> 00:07:41,795
我希望妳知道,我離開不是因為妳
140
00:07:41,879 --> 00:07:43,422
我離開是因為…
141
00:07:43,506 --> 00:07:45,466
我對當時的狀況很不高興
142
00:07:45,549 --> 00:07:48,636
我覺得不應該再繼續講下去
143
00:07:48,719 --> 00:07:49,887
所以…
144
00:07:49,970 --> 00:07:51,931
喔,好吧…
145
00:07:52,014 --> 00:07:53,724
說真的,我也被嚇到了
146
00:07:53,807 --> 00:07:57,019
聽她們說那些,我心想:“什麼?”
147
00:07:57,102 --> 00:07:59,355
雖然我很喜歡跟妳合作
148
00:07:59,438 --> 00:08:01,690
但她們說的也不是沒道理
149
00:08:01,774 --> 00:08:03,567
但是這些話
150
00:08:03,651 --> 00:08:07,321
應該是妳我私下談
而不是在大家面前
151
00:08:07,404 --> 00:08:12,159
不過我很高興我們能把事情講開
152
00:08:12,243 --> 00:08:14,328
-還有一件事我想跟妳談…
-好
153
00:08:14,411 --> 00:08:16,789
我毫不懷疑我們能把這房子賣掉
154
00:08:16,872 --> 00:08:20,876
但賣家想漲35萬
155
00:08:20,960 --> 00:08:25,214
他這麼做真的很煩
156
00:08:25,297 --> 00:08:26,840
-他完全不講情面
-對
157
00:08:26,924 --> 00:08:29,260
我從來沒碰過這樣的客戶
158
00:08:29,343 --> 00:08:30,803
我遇過很多難搞的客戶
159
00:08:30,886 --> 00:08:34,431
他讓我覺得自己這麼渺小
160
00:08:34,515 --> 00:08:38,352
我知道道格說哈爾像汽車推銷員
161
00:08:38,435 --> 00:08:41,522
可是我不想告訴她
162
00:08:41,605 --> 00:08:44,692
因為我不想再惹她生氣
163
00:08:44,775 --> 00:08:48,571
畢竟漲價已經讓她很不高興了
164
00:08:48,654 --> 00:08:50,990
道格這個人讓我很緊張
165
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
道格太喜怒無常
166
00:08:52,866 --> 00:08:54,535
-只要走錯一步
-對
167
00:08:54,618 --> 00:08:56,662
他會馬上翻臉不認人
168
00:08:56,745 --> 00:08:59,707
他不把這物件抽走
但他會把我們搞得很慘
169
00:08:59,790 --> 00:09:02,918
雖然發生了這麼多事
170
00:09:03,002 --> 00:09:07,006
我對我們的合作仍充滿信心
171
00:09:07,089 --> 00:09:10,718
妳是我的偶像,我很崇拜妳
我知道妳是多麼拼命的人
172
00:09:10,801 --> 00:09:16,432
這是我踏入豪宅市場的契機
173
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
我依然相信
174
00:09:18,726 --> 00:09:21,604
“我一定做得到
我能向所有人證明我可以”
175
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
我對妳的決心毫無意見,我也是
176
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
但這不是我想參與的方式
177
00:09:28,068 --> 00:09:30,779
我知道哈爾這個人不好搞
178
00:09:30,863 --> 00:09:34,366
現在賣家想漲價
179
00:09:34,450 --> 00:09:35,743
我真的需要她的幫忙
180
00:09:35,826 --> 00:09:38,329
不然絕對賣不了這房子
181
00:09:52,593 --> 00:09:55,262
(歐本海姆集團,房地產)
182
00:09:59,725 --> 00:10:00,893
-那改變了
-好
183
00:10:01,769 --> 00:10:02,728
嗨,小不點
184
00:10:03,687 --> 00:10:05,606
你要明顯表態
185
00:10:05,689 --> 00:10:07,024
讓對方接受你開的價錢
186
00:10:07,107 --> 00:10:08,776
-嗨,布蘭蒂
-嗨,布蘭蒂
187
00:10:10,694 --> 00:10:12,571
傑森,我們上了《夢想家》封面
188
00:10:12,655 --> 00:10:13,989
-是嗎?哪棟房子?
-對
189
00:10:14,073 --> 00:10:16,575
海豚高地那棟,今天雜誌送來了
190
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
雜誌封面
191
00:10:20,871 --> 00:10:22,706
-看起來好棒
-真的
192
00:10:23,290 --> 00:10:24,541
我們來開小組會議
193
00:10:24,625 --> 00:10:26,502
你們要先打完還是暫停?
194
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
這還要打很久才會結束
195
00:10:29,755 --> 00:10:32,466
-大家來吧
-我不知道該怎麼坐
196
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
這完全撐不開
197
00:10:35,636 --> 00:10:38,055
波莉,妳讓我想起某本書的人物
198
00:10:38,138 --> 00:10:39,640
-蘿西!
-大力水手?
199
00:10:39,723 --> 00:10:42,976
鉚釘工蘿西,“我們做得到!”
200
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
-沒錯!
-蟑螂!
201
00:10:45,854 --> 00:10:47,731
-有蟑螂?
-你是怎麼回事?
202
00:10:47,815 --> 00:10:49,775
-該死的蟑螂?
-是黑寡婦
203
00:10:49,858 --> 00:10:51,318
你們真的很誇張
204
00:10:51,402 --> 00:10:53,362
-不,我絕不碰蜘蛛
-我來
205
00:10:53,445 --> 00:10:54,571
我痛恨蜘蛛
206
00:10:54,655 --> 00:10:56,323
-你確定抓到了?
-非常確定
207
00:10:56,407 --> 00:10:57,408
對,他抓到了
208
00:10:57,491 --> 00:10:59,910
蜘蛛通常是財富的象徵
209
00:10:59,993 --> 00:11:03,414
我寧願傾家蕩產
也不要跟蜘蛛在一起
210
00:11:03,997 --> 00:11:07,042
好了,波莉
河船街什麼的,由妳開始
211
00:11:08,460 --> 00:11:11,338
我正準備和買家辦託管,十天後結案
212
00:11:11,422 --> 00:11:12,881
-就這樣
-好的
213
00:11:13,465 --> 00:11:15,217
布蘭蒂,妳的近況呢?
214
00:11:15,300 --> 00:11:19,722
我最近帶一位退休NBA球員看房子
我應該跟你說過了
215
00:11:19,805 --> 00:11:23,183
尼古湖有個物件,我們準備下訂
216
00:11:23,267 --> 00:11:27,187
房仲告訴我
目前有人準備付現,很搶手
217
00:11:27,271 --> 00:11:30,733
所以我們準備開370萬現金
希望他能成交
218
00:11:30,816 --> 00:11:33,360
-很好!
-做得好
219
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
-恭喜
-謝謝
220
00:11:34,737 --> 00:11:37,573
-NBA球員有370萬現金?
-老天保佑
221
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
-希望他能成交
-很好
222
00:11:40,117 --> 00:11:41,034
你呢?奧斯汀
223
00:11:41,118 --> 00:11:43,620
我有個爾灣的物件
224
00:11:43,704 --> 00:11:47,166
是一棟在封閉胡同巷尾的美麗住家
225
00:11:47,249 --> 00:11:52,713
五房六衛,170坪出頭
土地有306坪
226
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
-很好
-我想大概在795萬左右
227
00:11:55,966 --> 00:11:59,428
他們想開價高一點,所以是880萬
228
00:11:59,511 --> 00:12:01,180
-你簽下這個物件了?
-對
229
00:12:01,263 --> 00:12:02,431
太棒了
230
00:12:02,514 --> 00:12:03,932
恭喜!
231
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
-開什麼玩笑?
-很好!
232
00:12:05,309 --> 00:12:07,144
很好的價位,接近千萬了
233
00:12:07,227 --> 00:12:08,353
-你好棒
-做得好
234
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
-恭喜
-謝謝大家
235
00:12:11,482 --> 00:12:12,941
凱拉,我們上回討論時
236
00:12:13,025 --> 00:12:15,736
妳正在處理客戶的問題
237
00:12:15,819 --> 00:12:20,616
處於放棄還是讓物件漲價的兩難
238
00:12:20,699 --> 00:12:22,242
妳的決定是什麼?
239
00:12:22,326 --> 00:12:23,619
我決定漲價
240
00:12:25,120 --> 00:12:28,957
理由是我不想這麼快就放棄
241
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
畢竟剛上市幾個星期而已
242
00:12:31,460 --> 00:12:33,545
我們收到很多看屋需求
243
00:12:33,629 --> 00:12:34,755
反應也都很好
244
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
我們收到兩個買家出價
245
00:12:37,174 --> 00:12:39,468
我不想這麼快就放棄
246
00:12:39,551 --> 00:12:41,136
誰曉得之後會怎樣?
247
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
艾莉思,妳怎麼看?
248
00:12:43,639 --> 00:12:46,725
我兩週前就想放棄他了
249
00:12:46,809 --> 00:12:50,437
我瞭解她為何要繼續下去
我們有不同的想法
250
00:12:50,521 --> 00:12:52,815
我覺得問題不是在價錢上
251
00:12:52,898 --> 00:12:55,275
而是整件事的過程
252
00:12:55,359 --> 00:12:58,237
你以這個定價上市,有買家開價
然後你又要漲價
253
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
這讓我們很難看
254
00:13:00,197 --> 00:13:04,535
這讓我和凱拉變得很可笑
因為我們是賣方代理人
255
00:13:04,618 --> 00:13:08,747
在我看來,毫無疑問
他不是真心想賣房子
256
00:13:08,831 --> 00:13:11,834
所以我要優雅地退出這個案子
257
00:13:13,210 --> 00:13:15,712
我不想再碰這案子了
258
00:13:17,840 --> 00:13:19,424
我不認為妳可笑
259
00:13:19,508 --> 00:13:22,302
妳願意堅持下去
誰曉得之後會如何?
260
00:13:22,386 --> 00:13:24,304
-市場機制會幫忙
-對,市場會幫忙
261
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
也許賣家之後會想通
262
00:13:26,849 --> 00:13:31,019
現在放棄真的太快
我希望我們能堅持下去
263
00:13:31,103 --> 00:13:35,858
這個問題有兩個好答案
要怎麼做我都尊重
264
00:13:35,941 --> 00:13:39,653
老實說,我可能不像妳那麼有毅力
265
00:13:39,736 --> 00:13:41,905
我可能會跟艾莉思一樣放棄
266
00:13:41,989 --> 00:13:43,866
不過我很欣賞妳堅持下去
267
00:13:43,949 --> 00:13:46,118
也許妳能證明大家錯了
268
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
-我也這麼想
-天啊,我也是,靠!
269
00:13:51,415 --> 00:13:53,041
吉歐,該你報告進度了
270
00:13:53,125 --> 00:13:55,711
我今天在塞維亞大道的看屋很順利
271
00:13:55,794 --> 00:13:57,462
是一對很好的年輕夫妻
272
00:13:58,589 --> 00:14:03,385
房子是新蓋的,90坪多一點
273
00:14:04,136 --> 00:14:05,888
四房五衛
274
00:14:05,971 --> 00:14:09,558
採光、通風都很好
275
00:14:09,641 --> 00:14:11,101
我同時代理他們和賣家
276
00:14:11,184 --> 00:14:13,520
我們一定會達成皆大歡喜的結果
277
00:14:13,604 --> 00:14:15,564
-老天保佑
-非常好
278
00:14:15,647 --> 00:14:18,108
-很好,600萬的雙重代理
-對
279
00:14:18,692 --> 00:14:21,445
好的,賈維斯和羅斯
對了,生日快樂
280
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
謝了,傑森
281
00:14:22,738 --> 00:14:25,115
-生日快樂
-謝謝
282
00:14:25,198 --> 00:14:28,702
-希望今年物件滿滿
-沒錯
283
00:14:29,202 --> 00:14:30,287
海豚那邊的進度呢?
284
00:14:30,954 --> 00:14:33,874
我們仍繼續展示,還是沒人出價
285
00:14:33,957 --> 00:14:38,128
我們和賣家見了面,他對價格很堅持
286
00:14:38,211 --> 00:14:40,839
我們會繼續推案
287
00:14:40,923 --> 00:14:44,092
畢竟許多超過1500萬的房子
288
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
都要花長一點的時間才賣得掉
289
00:14:46,595 --> 00:14:49,306
我認為需要做宅妝,對銷售有幫助
290
00:14:49,389 --> 00:14:53,018
妳說得對,因為我們不可能降價
291
00:14:53,101 --> 00:14:55,228
-我們應該積極做宅妝
-非做不可
292
00:14:55,312 --> 00:14:56,980
泰勒,你呢?
293
00:14:57,648 --> 00:15:00,609
目前我在聖克萊門特有個物件
294
00:15:00,692 --> 00:15:03,779
是我加入歐集團
也是脫離我爸的第一件
295
00:15:03,862 --> 00:15:05,405
這對我意義重大
296
00:15:05,489 --> 00:15:09,117
剛放上房屋物件管理系統四天
297
00:15:09,201 --> 00:15:12,245
還沒時間做宅妝,已經有20組看屋
298
00:15:12,329 --> 00:15:16,124
有個很棒的買家開出很不錯的價錢
299
00:15:16,208 --> 00:15:19,795
我們開價369萬,以367萬成交
300
00:15:20,379 --> 00:15:22,798
交易過程迅速又乾脆
301
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
-耶!
-很好
302
00:15:25,384 --> 00:15:28,136
-恭喜
-你好厲害,泰勒
303
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
-泰勒,去敲鐘!
-快去!
304
00:15:30,305 --> 00:15:31,139
好
305
00:15:32,057 --> 00:15:32,891
好耶!
306
00:15:34,851 --> 00:15:36,103
泰勒,好棒!
307
00:15:39,064 --> 00:15:40,357
恭喜你
308
00:15:40,440 --> 00:15:43,026
恭喜,泰勒
309
00:15:43,110 --> 00:15:44,152
泰勒…
310
00:15:44,236 --> 00:15:45,654
你長大了
311
00:15:45,737 --> 00:15:47,531
-遲早的事
-真正的男孩
312
00:15:47,614 --> 00:15:49,408
-翅膀硬了
-“我是真正的男孩!”
313
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
在會議結束前我想說
314
00:15:51,785 --> 00:15:54,955
我們今年目前的業績已超過一億美金
315
00:15:55,038 --> 00:15:56,581
-很好
-耶!
316
00:15:56,665 --> 00:15:58,792
-恭喜各位
-恭喜大家
317
00:15:58,875 --> 00:16:00,168
-好棒
-大家好棒
318
00:16:00,252 --> 00:16:02,504
超出我原先對今年這期間的預期
319
00:16:02,587 --> 00:16:04,589
所以我要為大家辦一場遊艇派對
320
00:16:04,673 --> 00:16:06,842
-好耶
-耶!
321
00:16:06,925 --> 00:16:08,719
遊艇派對!
322
00:16:10,429 --> 00:16:11,263
別太興奮
323
00:16:11,972 --> 00:16:14,558
小組會議到此結束,謝謝大家,很棒
324
00:16:22,691 --> 00:16:24,067
(沙美元,紐波特海灘)
325
00:16:33,452 --> 00:16:37,789
達成一億業績之後
傑森辦了遊艇派對犒賞大家
326
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
說真的,這次當賓客不是主人
真的輕鬆多了
327
00:16:41,334 --> 00:16:42,377
天啊
328
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
這真是我的人間天堂
329
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
好陡
330
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
天啊,轉個圈給大家看看
331
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
-美呆了
-妳瞧瞧
332
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
天啊
333
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
真是太棒了
334
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
要喝點什麼嗎?
335
00:17:03,523 --> 00:17:06,068
一杯含羞草,但是去柳橙汁
336
00:17:06,151 --> 00:17:07,027
我喜歡
337
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
-好耶!
-乾杯
338
00:17:10,072 --> 00:17:11,615
上遊艇了
339
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
-嗨咖來了!
-嘿!
340
00:17:15,827 --> 00:17:17,454
大家好嗎?
341
00:17:17,537 --> 00:17:18,997
妳美極了
342
00:17:21,750 --> 00:17:23,376
大家是怎麼走的?
343
00:17:24,586 --> 00:17:26,671
-大家都有酒了嗎?
-有!
344
00:17:26,755 --> 00:17:28,048
耶!
345
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
妳好美,好嗎?
346
00:17:29,591 --> 00:17:30,884
-很好,你呢?
-很好
347
00:17:37,599 --> 00:17:39,851
-嘿,真高興看到妳
-親愛的!
348
00:17:39,935 --> 00:17:41,019
-嘿!
-嘿!
349
00:17:41,937 --> 00:17:43,396
-嗨!
-妳好
350
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
-妳好嗎?真高興看到二位
-我去拿些吃的
351
00:17:49,402 --> 00:17:51,655
開玩笑的,我不會過去
352
00:17:51,738 --> 00:17:53,198
不然我怎麼會加入這邊?
353
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
我寧願自斷手臂
354
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
也不想跟絕代雙嬌在同一條船上
355
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
把人推下船,只需要一隻手臂
356
00:18:02,165 --> 00:18:03,667
-我們去拿喝的
-好
357
00:18:04,626 --> 00:18:05,877
我是說…
358
00:18:08,255 --> 00:18:09,673
全員上船
359
00:18:10,257 --> 00:18:11,091
那是傑森嗎?
360
00:18:11,174 --> 00:18:12,425
傑森來了!
361
00:18:12,509 --> 00:18:15,428
傑森!開趴了!
362
00:18:18,640 --> 00:18:20,350
我們出發了
363
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
傑森,別鬧了,你會撞船!
364
00:18:26,231 --> 00:18:27,399
我沒問題的
365
00:18:27,983 --> 00:18:28,984
煞車呢?
366
00:18:29,067 --> 00:18:32,279
各位,他看過《鐵達尼號》好嗎?
沒問題的
367
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
兩次
368
00:18:34,156 --> 00:18:37,659
我是世界之王!
369
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
耶!
370
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
-走,跟我們一起去
-不,我不要去
371
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
不,他要跟我們待在一起
372
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
我們是真的有賣房子的
373
00:18:47,294 --> 00:18:48,712
對,他要跟我們在一起
374
00:18:48,795 --> 00:18:50,172
你好,洗衣板!
375
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
來…
376
00:18:52,340 --> 00:18:54,217
嘿…
377
00:18:57,179 --> 00:18:59,181
我很高興大家能和平相處
378
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
話別說得太早,吉歐
379
00:19:01,516 --> 00:19:02,726
有好船
380
00:19:02,809 --> 00:19:04,936
有木頭船,有在大海航行的船
381
00:19:05,020 --> 00:19:08,648
但最好的是友誼之船,鵬程萬里
382
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
說得好,乾杯!
383
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
大家往右,一起抱抱
384
00:19:16,323 --> 00:19:17,157
好幼稚
385
00:19:19,701 --> 00:19:22,120
炸彈開花!
386
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
大家跳吧!
387
00:19:26,249 --> 00:19:29,044
-炸彈開花?誰來個後空翻
-你們真的瘋了
388
00:19:29,127 --> 00:19:30,629
別逼我弄濕頭髮
389
00:19:33,423 --> 00:19:35,926
-好耶
-來個後空翻,吉歐
390
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
我不要後空翻
391
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
-我倒著跳水
-吉歐!天啊,小心點
392
00:19:41,806 --> 00:19:43,892
那樣離船太近了
393
00:19:43,975 --> 00:19:45,060
我超愛遊艇的
394
00:19:45,143 --> 00:19:45,977
好的,雀兒喜
395
00:19:46,061 --> 00:19:48,730
我還要談談妳那個2200萬的物件
396
00:19:49,689 --> 00:19:52,984
好,我們盡快找時間談
397
00:19:53,068 --> 00:19:55,528
也許是今晚或明天,可以嗎?
398
00:19:55,612 --> 00:19:57,322
好的,拜,雀兒
399
00:19:58,365 --> 00:20:02,452
-耶!賀成交
-還不算成交,但應該沒問題
400
00:20:02,535 --> 00:20:04,746
不是“2200萬,1300萬…”
401
00:20:04,829 --> 00:20:06,581
對,是洛杉磯的雀兒喜
402
00:20:07,082 --> 00:20:09,417
-我沒見過她
-目前有兩件,她是新來的
403
00:20:09,501 --> 00:20:13,129
-靠,她脫了
-就入境隨俗嘛
404
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
你會冷嗎?會吧
我們去幫你找一條毛巾
405
00:20:17,759 --> 00:20:18,802
波莉…
406
00:20:19,844 --> 00:20:21,972
-好虛偽
-要是我這麼做會怎樣
407
00:20:22,055 --> 00:20:23,974
天啊,那鐵定是…
408
00:20:24,057 --> 00:20:25,267
-我的天啊
-想像一下
409
00:20:25,350 --> 00:20:28,061
我實在不懂那些女生
為什麼要欺負凱拉
410
00:20:28,144 --> 00:20:29,688
她們明明都黏著泰勒
411
00:20:29,771 --> 00:20:33,316
太虛偽了,一群假掰女
412
00:20:33,400 --> 00:20:35,277
等著出亂子吧
413
00:20:35,360 --> 00:20:37,237
-真的是雙標
-真的
414
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
對,非常不恰當
415
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
各位,有地方可以擠一下嗎?
416
00:20:42,575 --> 00:20:45,412
-好啊
-其實我正要離開
417
00:20:45,495 --> 00:20:46,413
我也是
418
00:20:46,496 --> 00:20:49,124
-太好了,因為我正想…
-坐下
419
00:20:49,207 --> 00:20:50,208
位子都空出來了
420
00:20:50,292 --> 00:20:53,253
對,我正想找布蘭蒂聊一聊
421
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
我一直想找妳聊…
422
00:21:01,344 --> 00:21:02,929
-真的?
-在賭場之夜之後
423
00:21:03,013 --> 00:21:04,055
好
424
00:21:04,139 --> 00:21:08,727
我知道妳對羅斯有意見,那和我無關
425
00:21:08,810 --> 00:21:14,065
可是妳說我會霸凌人,我真的很震驚
426
00:21:14,566 --> 00:21:16,526
我有說過這幾個字
“妳會霸凌人”嗎?
427
00:21:16,609 --> 00:21:20,030
有,妳說羅斯和我是辦公室裡的惡霸
428
00:21:20,989 --> 00:21:22,365
這裡開始有陰影了
429
00:21:22,991 --> 00:21:27,203
-剛才陽光普照,現在有陰影了
-有人帶了黑暗面來
430
00:21:27,287 --> 00:21:29,789
妳是想修理布蘭蒂嗎?
431
00:21:30,290 --> 00:21:32,125
我好像說過她會霸凌人?
432
00:21:32,208 --> 00:21:35,503
-沒有,妳沒說她會霸凌人
-艾莉思哈爾,妳當時不在場
433
00:21:35,587 --> 00:21:38,631
我明明在,是我說妳會霸凌人
434
00:21:38,715 --> 00:21:43,470
妳們把整個辦公室搞得烏煙瘴氣
435
00:21:43,553 --> 00:21:46,765
-妳們會霸凌人…
-我們會霸凌人?
436
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
整個辦公室只有我會說妳們的好話
437
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
結果妳們把關係打壞了
438
00:21:51,144 --> 00:21:53,521
我不懂妳現在想做什麼
反正妳不會得逞
439
00:21:53,605 --> 00:21:54,439
沒錯
440
00:21:54,522 --> 00:21:57,567
我對辦公室所有人都好得不得了
441
00:21:57,650 --> 00:21:59,944
-我聽到妳說的,布蘭蒂
-我要再去拿杯酒
442
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
-又開始了
-重演賭場之夜
443
00:22:03,281 --> 00:22:05,283
-妳是故意的
-妳想走就走
444
00:22:05,367 --> 00:22:07,619
我沒有不讓妳走,如果妳想走…
445
00:22:07,702 --> 00:22:11,164
我們不在角落嗎?
看看我們被逼到哪裡?妳每次都這樣
446
00:22:11,247 --> 00:22:12,916
妳為什麼要替她說話?
447
00:22:12,999 --> 00:22:14,125
妳真的是…
448
00:22:14,209 --> 00:22:16,461
妳掃了大家的興
449
00:22:16,544 --> 00:22:17,921
千萬別過去
450
00:22:18,004 --> 00:22:21,966
如果大家覺得我是混蛋
我希望大家能告訴我
451
00:22:22,050 --> 00:22:23,176
所以我就跟妳說了
452
00:22:23,259 --> 00:22:25,553
事情就是這樣,妳高不高興隨便妳
453
00:22:25,637 --> 00:22:29,391
要不要接受隨便妳
但妳在辦公室就是散發這種氣場
454
00:22:29,474 --> 00:22:32,310
妳和某些人在一起是有目的的
455
00:22:32,394 --> 00:22:35,355
我是看個性合不合交朋友的
456
00:22:35,438 --> 00:22:37,524
妳交錯朋友了
457
00:22:37,607 --> 00:22:39,234
我們是油和水…
458
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
-波莉,把太陽眼鏡拿下來
-抱歉
459
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
我們要看著妳的眼睛
460
00:22:42,487 --> 00:22:44,030
我們要看到妳是否看著我們
461
00:22:46,199 --> 00:22:48,118
-去妳的
-喂,妳說什麼?
462
00:22:48,201 --> 00:22:51,287
-先把妳那醜不啦嘰的褲子脫了
-別這樣命令別人
463
00:22:51,371 --> 00:22:53,748
-真是夠了
-妳們真的很沒禮貌
464
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
妳才粗俗,真的
465
00:22:56,709 --> 00:22:59,337
-妳們的那些言行舉止
-我們要看到妳的眼睛
466
00:22:59,421 --> 00:23:00,630
-管妳的
-好吧
467
00:23:00,713 --> 00:23:04,134
-去妳的,脫掉妳的醜褲子
-妳們可以聽到她說的話
468
00:23:04,217 --> 00:23:06,261
我們想看妳美麗的眼睛
469
00:23:06,344 --> 00:23:07,720
好…好吧
470
00:23:07,804 --> 00:23:11,057
不,妳的眼睛真的很漂亮,是真的
471
00:23:11,141 --> 00:23:12,642
-好
-問題出在哪裡?
472
00:23:12,725 --> 00:23:14,686
我只是來找布蘭蒂談一談
473
00:23:14,769 --> 00:23:17,605
因為她說妳和我會霸凌人
474
00:23:17,689 --> 00:23:20,567
我覺得很多人都有同感
475
00:23:20,650 --> 00:23:21,526
我們會霸凌人?
476
00:23:21,609 --> 00:23:25,405
-我不問別人,只問布蘭蒂
-我解釋過妳們為何像惡霸
477
00:23:25,488 --> 00:23:26,698
這是整個辦公室的事
478
00:23:26,781 --> 00:23:30,660
-妳們也像在霸凌人
-他媽的給我閉嘴,認真聽別人說話
479
00:23:30,743 --> 00:23:32,912
波莉,我不在乎妳的意見
480
00:23:32,996 --> 00:23:35,081
那不就很明顯是…
481
00:23:35,165 --> 00:23:37,667
-對,我要告訴妳
-因為妳不尊重我
482
00:23:37,750 --> 00:23:40,753
我要走了,否則我會出手傷人
483
00:23:40,837 --> 00:23:45,884
如果我沒有過去的經歷
就不會有今天的我
484
00:23:45,967 --> 00:23:49,471
妳們這些目中無人的賤人我見多了
485
00:23:49,554 --> 00:23:50,889
妳們鄙視我,羞辱我
486
00:23:50,972 --> 00:23:52,807
我今天不想跟妳們起衝突
487
00:23:52,891 --> 00:23:55,977
我們永遠不可能跟那兩個女生和好
488
00:23:56,060 --> 00:23:59,689
即使她們是全美業績冠軍我也不在乎
489
00:23:59,772 --> 00:24:02,317
我完全不想跟她們有所牽扯
490
00:24:02,400 --> 00:24:03,526
我受夠了
491
00:24:03,610 --> 00:24:05,695
我們都經過苦難
492
00:24:05,778 --> 00:24:09,282
-妳的虛偽我實在看不過去
-妳說什麼?
493
00:24:09,365 --> 00:24:13,036
之前咬泰勒的鼻子
剛才在船上還蹭到他身上
494
00:24:13,119 --> 00:24:16,581
還有臉罵凱拉跟他調情
495
00:24:16,664 --> 00:24:19,751
凱拉和泰勒的事會鬧這麼大
496
00:24:19,834 --> 00:24:23,129
因為那不是過度調情而已
497
00:24:23,213 --> 00:24:25,381
她是真的想上人家
498
00:24:25,465 --> 00:24:29,594
那是問題所在,我們都解決了
499
00:24:29,677 --> 00:24:34,182
跟妳們無關
為何現在跟我提那件事?
500
00:24:34,265 --> 00:24:36,476
好,妳們還有什麼要說的?
501
00:24:36,559 --> 00:24:38,520
妳們還有什麼沒說的?
502
00:24:38,603 --> 00:24:39,646
放馬過來
503
00:24:39,729 --> 00:24:42,148
說真的,我沒力氣再聊下去了
504
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
很好
505
00:24:44,317 --> 00:24:45,151
好喔
506
00:24:46,778 --> 00:24:48,404
-祝妳有美好的夜晚
-好,再見!
507
00:24:52,033 --> 00:24:53,826
妳那個小包包好醜
508
00:24:58,623 --> 00:25:03,169
天啊,是真的鯨魚耶!
509
00:25:03,670 --> 00:25:05,547
-我要下水!
-不行,那…
510
00:25:05,630 --> 00:25:07,924
-泰勒!
-他在做什麼?
511
00:25:08,675 --> 00:25:10,134
追過去,泰勒!
512
00:25:10,218 --> 00:25:12,220
他要去摸牠嗎?目的是什麼?
513
00:25:12,303 --> 00:25:14,681
我超愛海洋生物,我超興奮的
514
00:25:17,559 --> 00:25:18,893
我要回去了
515
00:25:19,477 --> 00:25:22,188
-還是可能成功,對吧?
-對
516
00:25:22,272 --> 00:25:24,566
我相信妳在之前的仲介公司有朋友
517
00:25:24,649 --> 00:25:25,858
我沒有
518
00:25:25,942 --> 00:25:27,026
一個都沒有?
519
00:25:27,110 --> 00:25:28,027
怎樣?
520
00:25:28,111 --> 00:25:30,321
我要老實跟妳們說
521
00:25:30,405 --> 00:25:32,865
我覺得我們應該把事情攤開來
522
00:25:32,949 --> 00:25:35,201
我覺得妳們很雙標
523
00:25:35,285 --> 00:25:37,287
妳們有些人很虛偽
524
00:25:38,079 --> 00:25:39,289
願聞其詳
525
00:25:39,372 --> 00:25:44,210
我不喜歡妳們
因為凱拉跟泰勒調情而為難她
526
00:25:44,294 --> 00:25:47,171
而妳們自己又巴著泰勒不放
527
00:25:47,255 --> 00:25:50,800
-妳根本狀況外
-而且妳在海邊咬了泰勒的鼻子
528
00:25:50,883 --> 00:25:54,053
-我覺得那很不恰當
-咬泰勒的鼻子?
529
00:25:54,137 --> 00:25:55,263
還抱在一起
530
00:25:55,346 --> 00:25:57,974
泰勒和我可以抱抱,好不好
531
00:25:58,057 --> 00:25:59,642
他是已婚人夫
532
00:25:59,726 --> 00:26:01,519
妳根本狀況外
533
00:26:01,603 --> 00:26:04,439
如果妳想打開凱拉這個潘朵拉盒子…
534
00:26:04,522 --> 00:26:07,358
妳還想再炒冷飯嗎?
535
00:26:07,442 --> 00:26:09,235
因為她們很想討論
536
00:26:09,319 --> 00:26:11,404
我不喜歡看到妳坐在他大腿上
537
00:26:12,238 --> 00:26:13,448
妳的行為就是虛偽
538
00:26:13,531 --> 00:26:15,950
妳他媽的開什麼玩笑?
539
00:26:16,034 --> 00:26:17,076
誰會在乎?
540
00:26:17,160 --> 00:26:20,663
如果妳要指責凱拉的行為
那妳就是虛偽
541
00:26:20,747 --> 00:26:25,585
妳根本不知道狀況,給我閉嘴
542
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
我真的受不了了
543
00:26:27,629 --> 00:26:30,381
妳們到底在吵什麼?
544
00:26:30,465 --> 00:26:34,093
-我正想去找你來
-現在是我的問題了
545
00:26:34,177 --> 00:26:38,222
妳們故意跑來惹事
546
00:26:38,306 --> 00:26:39,974
-不意外
-問題就在這裡
547
00:26:40,058 --> 00:26:43,269
-我們只是點出問題
-沒有什麼問題,艾莉思是我的朋友
548
00:26:43,353 --> 00:26:45,938
我結婚了
艾莉思和我從未做逾越的事
549
00:26:46,022 --> 00:26:47,982
波莉和我是朋友
550
00:26:48,066 --> 00:26:49,776
波莉和我從未做逾越的事
551
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
所以根本沒有問題
552
00:26:51,653 --> 00:26:53,613
妳們現在把凱拉弄哭了
553
00:26:53,696 --> 00:26:56,157
-是你
-真正的問題是妳們會霸凌人
554
00:26:56,240 --> 00:26:58,284
-凱拉和我已經和解…
-我們沒有霸凌人
555
00:26:58,368 --> 00:26:59,952
不,妳們就是一對惡霸
556
00:27:00,036 --> 00:27:03,831
妳們以為替凱拉挺身而出
可是她現在因為妳們說的事哭了
557
00:27:03,915 --> 00:27:06,000
-她不想再提了
-問題就在這裡
558
00:27:06,084 --> 00:27:08,378
她們說妳們會霸凌人
這就是問題所在
559
00:27:08,461 --> 00:27:10,296
這不是霸凌
560
00:27:10,380 --> 00:27:12,382
真的嗎?妳們看看她
561
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
波莉,冷靜點,妳不必用吼的
562
00:27:14,634 --> 00:27:16,969
-我的天!
-這就是問題所在
563
00:27:17,053 --> 00:27:18,596
看看她!
564
00:27:18,680 --> 00:27:21,265
我試著冷靜說話,而妳用吼的
565
00:27:21,349 --> 00:27:24,102
她來跟我們說她很受傷
566
00:27:24,185 --> 00:27:25,395
因為她被妳們排擠了
567
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
-誰?
-凱拉說的
568
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
她為什麼被排擠?
569
00:27:29,524 --> 00:27:31,776
因為之前的事所以被她們排擠
570
00:27:31,859 --> 00:27:33,945
那跟妳有什麼關係?
571
00:27:34,028 --> 00:27:37,448
我們看到有人坐在別人大腿上
還有她咬你的鼻子
572
00:27:37,532 --> 00:27:40,618
對你上下其手,這是不恰當的
573
00:27:40,702 --> 00:27:43,830
-是誰咬了我鼻子?
-艾莉思哈爾在海邊咬了妳的鼻子
574
00:27:43,913 --> 00:27:45,915
艾莉思哈爾在海邊咬我的鼻子?
575
00:27:45,998 --> 00:27:48,751
-她咬我的鼻子?
-她根本沒去
576
00:27:48,835 --> 00:27:52,463
這個叫“咬鼻子”,就是這樣
577
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
天啊!
578
00:27:54,799 --> 00:27:56,509
只是咬鼻子,沒什麼大不了
579
00:27:56,592 --> 00:27:57,844
好,等一下
580
00:27:57,927 --> 00:28:00,888
我對妳們沒有意見,但妳們惹到我了
581
00:28:00,972 --> 00:28:05,435
尤其是今天妳們有好幾件事
把我惹毛了
582
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
所以我覺得有必要講開來
583
00:28:07,895 --> 00:28:10,565
我現在覺得我需要把話說清楚
584
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
天啊
585
00:28:13,985 --> 00:28:15,278
狐狸精!
586
00:28:15,361 --> 00:28:17,155
-她咬了他的鼻子
-不
587
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
如果剛才是凱拉就會是大問題
588
00:28:20,241 --> 00:28:21,743
不,不會的
589
00:28:21,826 --> 00:28:22,952
對,最好是
590
00:28:23,035 --> 00:28:26,622
-她之前不是…
-不,妳們現在是唯恐天下不亂
591
00:28:27,290 --> 00:28:31,169
問題就在這裡
妳們倆整天唯恐天下不亂
592
00:28:31,252 --> 00:28:34,839
聽我說,我挺妳很久了
593
00:28:34,922 --> 00:28:37,133
但我現在挺不下去了
594
00:28:37,216 --> 00:28:38,050
知道為什麼嗎?
595
00:28:38,134 --> 00:28:39,510
我真的不在乎
596
00:28:39,594 --> 00:28:42,805
我知道妳不在乎
重點就在這裡,妳不在乎
597
00:28:42,889 --> 00:28:46,309
在這個業界,這個圈子裡
598
00:28:46,392 --> 00:28:48,394
關係是長長久久的
599
00:28:48,478 --> 00:28:50,438
妳們等著以後吃大虧吧
600
00:28:50,521 --> 00:28:52,732
妳們早晚會知道
601
00:28:52,815 --> 00:28:54,358
妳們能斬斷的關係就那麼多
602
00:28:54,442 --> 00:28:56,402
最後就什麼都不剩了
603
00:28:56,486 --> 00:28:58,696
我講不下去了,就這樣
604
00:29:08,331 --> 00:29:09,749
別想了
605
00:29:10,541 --> 00:29:11,876
事情發生就發生了
606
00:29:11,959 --> 00:29:12,794
好
607
00:29:12,877 --> 00:29:16,214
我們談過了,事情都過去了
608
00:29:16,297 --> 00:29:20,635
賈維斯和羅斯又來炒冷飯
609
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
那是過去式了
610
00:29:23,221 --> 00:29:26,891
這裡我唯一信任的就是妳
我只信任妳
611
00:29:26,974 --> 00:29:28,601
我們來乾杯…
612
00:29:28,684 --> 00:29:31,187
所以我希望妳留在這物件上
613
00:29:31,270 --> 00:29:33,189
我是真心的,好嗎?
614
00:29:33,272 --> 00:29:36,943
我唯一信任
願意付出一切的,就是妳
615
00:29:37,902 --> 00:29:38,986
那些混蛋的…
616
00:29:39,070 --> 00:29:42,281
-我們這陣子歷經驚濤駭浪
-所以我才會信任妳
617
00:29:45,827 --> 00:29:47,245
凱拉不懂得為自己挺身而出
618
00:29:47,328 --> 00:29:49,330
她嚇得像小狗一樣發抖
619
00:30:04,512 --> 00:30:06,639
泰勒,你熟悉聖克萊門特,對吧?
620
00:30:06,722 --> 00:30:09,308
-對
-那裡有大坪數的嗎?
621
00:30:09,392 --> 00:30:11,936
我看過幾個大於280坪的,但是不多
622
00:30:12,019 --> 00:30:13,729
-超過280坪?
-對
623
00:30:13,813 --> 00:30:16,440
我知道有幾個地方
624
00:30:16,524 --> 00:30:17,900
但是並不多
625
00:30:17,984 --> 00:30:18,985
我要打噴嚏
626
00:30:20,444 --> 00:30:22,196
沒了,最討厭這樣
627
00:30:22,280 --> 00:30:25,992
我最討厭這樣,靠
628
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
各位,我想跟大家更新一下進度
629
00:30:28,995 --> 00:30:31,747
我知道我們最近剛慶祝業績破一億
630
00:30:31,831 --> 00:30:34,500
現在又一下子衝上去了,因為…
631
00:30:34,584 --> 00:30:39,922
羅斯和賈維斯
今天以二千萬賣掉海豚高地的物件了
632
00:30:40,006 --> 00:30:42,842
(5房9.5衛,309坪
海豚高地,海之冠)
633
00:30:42,925 --> 00:30:44,677
(開價:1999萬5000美元)
634
00:30:44,760 --> 00:30:46,012
(售價:2050萬美元)
635
00:30:46,679 --> 00:30:47,930
(佣金:61萬5000美元)
636
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
-去敲鐘
-謝謝
637
00:31:32,683 --> 00:31:36,979
字幕翻譯:蔡宛玲