1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:25,526 --> 00:00:27,570 ‎(艾莉珊卓賈維斯) 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,031 ‎(凱拉) 4 00:00:39,540 --> 00:00:40,917 ‎(賈維斯的預展) 5 00:00:41,501 --> 00:00:43,503 ‎-妳好啊 ‎-嗨 6 00:00:43,586 --> 00:00:46,672 ‎-這裡也太美了 ‎-是不是? 7 00:00:46,756 --> 00:00:47,799 ‎哇! 8 00:00:47,882 --> 00:00:51,385 ‎我真高興賈維斯邀我來看這個物件 9 00:00:51,469 --> 00:00:55,139 ‎我認為我和賈維斯 ‎未來有可能成為很好的夥伴 10 00:00:55,223 --> 00:00:58,893 ‎她非常專業而且展現高尚的氣質 11 00:00:58,976 --> 00:01:02,814 ‎我不可能因為辦公室其他女生 ‎都不喜歡她而討厭她 12 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 ‎真的很荒謬,非常幼稚 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,651 ‎這裡定價多少? 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,986 ‎還不到1100萬 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 ‎有152坪左右 16 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 ‎四房四衛,共四層樓 17 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 ‎我們去看主臥室的景觀 18 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 ‎真是太美了 19 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 ‎妳的物件進行得如何? 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 ‎客戶還是很難搞 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,591 ‎他現在想漲價 22 00:01:30,675 --> 00:01:32,510 ‎我不知道該怎麼辦,我問了傑森 23 00:01:32,593 --> 00:01:34,846 ‎他說:“妳要不就放生他 24 00:01:34,929 --> 00:01:36,472 ‎不然只好漲價了” 25 00:01:36,556 --> 00:01:39,100 ‎我只能繼續看著辦,我脫不了身 26 00:01:39,183 --> 00:01:42,812 ‎說真的,如果我是妳 ‎我不會放生客戶 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,941 ‎我會撐下去,因為賣家很善變的 28 00:01:47,024 --> 00:01:48,818 ‎要相信妳的直覺 29 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 ‎妳覺得該怎麼做,就去做 30 00:01:52,363 --> 00:01:54,699 ‎和艾莉思哈爾合作得如何? 31 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 ‎我是真的想聽妳的經驗談 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,996 ‎目前為止都還好 33 00:02:00,079 --> 00:02:03,916 ‎可是經過之前那件事,我也不知道了 34 00:02:04,000 --> 00:02:08,087 ‎對,給妳一個忠告 ‎要慎選妳的合作夥伴 35 00:02:08,171 --> 00:02:12,383 ‎說到這個,那天賭場之夜是怎麼了? 36 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 ‎波莉跑去找我未婚夫胡說八道 37 00:02:16,179 --> 00:02:18,890 ‎說我是賤人,她痛恨我 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,642 ‎祝你好運,就是一些… 39 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 ‎-什麼? ‎-對 40 00:02:24,812 --> 00:02:27,607 ‎他事後才告訴我 ‎他說:“我不知道那個人是誰” 41 00:02:27,690 --> 00:02:29,734 ‎-他根本不認識她 ‎-天啊 42 00:02:29,817 --> 00:02:32,695 ‎然後我又聽到幾個女生在談論我 43 00:02:32,778 --> 00:02:35,573 ‎所以我走過去問 ‎“我聽到我的名字,怎麼回事?” 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,366 ‎結果布蘭蒂說我霸凌人 45 00:02:37,450 --> 00:02:39,202 ‎她們竟然說我霸凌… 46 00:02:39,285 --> 00:02:42,163 ‎到底是活在怎樣的妄想世界? 47 00:02:42,246 --> 00:02:45,499 ‎她們比任何人都像在霸凌別人 48 00:02:45,583 --> 00:02:49,754 ‎所以她們在辦公室對妳的態度 ‎我完全看不過去 49 00:02:49,837 --> 00:02:52,465 ‎看她們這樣羞辱妳真的很痛心 50 00:02:52,548 --> 00:02:54,634 ‎因為…這樣是不對的 51 00:02:54,717 --> 00:02:57,261 ‎我覺得大家一開始跟妳處得很好 52 00:02:57,345 --> 00:02:59,430 ‎據我所知,妳沒得罪任何人 53 00:02:59,513 --> 00:03:03,184 ‎我們都知道一開始 ‎羅斯在辦公室惹了一些風波 54 00:03:03,267 --> 00:03:04,727 ‎但我現在開始覺得 55 00:03:04,810 --> 00:03:07,772 ‎因為大家對羅斯有敵意 56 00:03:08,397 --> 00:03:10,274 ‎這是連坐法嗎?我實在不懂 57 00:03:10,358 --> 00:03:12,026 ‎我相信很可能就是這個原因 58 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 ‎我覺得她們會這麼想 ‎只是凸顯她們的幼稚 59 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 ‎-因為我是獨立個體 ‎-對 60 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 ‎有人想把我們歸類在一起 ‎那是她們的問題 61 00:03:21,911 --> 00:03:24,914 ‎雖然我跟她們,和妳們都處得很好 62 00:03:24,997 --> 00:03:26,332 ‎妳可以信任我 63 00:03:26,415 --> 00:03:28,376 ‎-信任不是憑空而來的,妳懂嗎? ‎-我懂 64 00:03:28,459 --> 00:03:32,088 ‎我現在認為妳值得信任 ‎但該翻臉時我也不怕 65 00:03:32,672 --> 00:03:33,923 ‎對 66 00:03:55,695 --> 00:03:59,448 ‎好棒,非常感謝 67 00:03:59,532 --> 00:04:01,158 ‎我的天,真是太開心了 68 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 ‎我好喜歡這個,我們一人有一小疊 69 00:04:03,536 --> 00:04:05,121 ‎真可愛,我要拍照 70 00:04:05,204 --> 00:04:08,207 ‎妳們看,這是滿意度破表的選擇 71 00:04:08,291 --> 00:04:09,959 ‎選得真好 72 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 ‎昨晚的活動妳給幾分? 73 00:04:11,752 --> 00:04:17,466 ‎整體而言,昨晚大概是8.7分 74 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 ‎和賈維斯的風波呢? 75 00:04:21,304 --> 00:04:24,598 ‎-那是扯度破表 ‎-對 76 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 ‎開心度是負二 77 00:04:29,729 --> 00:04:31,647 ‎我真的是… 78 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 ‎賈維斯說那些自以為是的話 79 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 ‎我之前就已經跟她說過別叫我親愛的 80 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 ‎結果她又來了,我真的是… 81 00:04:40,364 --> 00:04:43,242 ‎她們就是忍不住 ‎因為妳說了兩次之後 82 00:04:43,326 --> 00:04:45,328 ‎我跟她們聊天,她們也那樣叫我 83 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 ‎什麼“親愛的,寶貝” 84 00:04:46,495 --> 00:04:48,914 ‎她說:“我們在阿拉巴馬會說 ‎‘祝福你’” 85 00:04:48,998 --> 00:04:51,417 ‎-我說“那個叫矯情” ‎-我說… 86 00:04:51,500 --> 00:04:54,128 ‎-滾遠一點,真的 ‎-祝福…妳 87 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 ‎真的,祝福妳 88 00:04:55,713 --> 00:04:59,300 ‎說實在的,我根本不在乎 ‎“親愛的”這幾個字 89 00:04:59,383 --> 00:05:01,510 ‎-是她說話的樣子 ‎-看不起人的語氣 90 00:05:01,594 --> 00:05:03,095 ‎讓別人覺得自己很笨 91 00:05:03,179 --> 00:05:05,973 ‎-對 ‎-她會對我說那種“律師”用語 92 00:05:06,057 --> 00:05:09,101 ‎像是“這些被形容為點綴” 93 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 ‎-什麼?給我閉嘴 ‎-什麼屁話,真的 94 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 ‎妳到底在說什麼東東? 95 00:05:13,939 --> 00:05:18,110 ‎妳這麼愛說,滾回妳的法庭去 96 00:05:19,904 --> 00:05:22,490 ‎-我們都是成人了 ‎-我應該修正我的反應 97 00:05:22,573 --> 00:05:26,869 ‎我不可以有反應 ‎因為她知道怎麼惹怒我 98 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 ‎-沒錯 ‎-而且她很故意 99 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 ‎妳說我們在辦公室要怎麼做才行? 100 00:05:30,331 --> 00:05:33,667 ‎我個人和凱拉沒有過節 101 00:05:33,751 --> 00:05:37,213 ‎但其他女生,我連打招呼都懶得打 102 00:05:37,296 --> 00:05:42,218 ‎我也一樣,我和凱拉完全沒事 103 00:05:42,301 --> 00:05:46,097 ‎不管發生過什麼事 ‎我從第一天就認識她 104 00:05:46,180 --> 00:05:50,643 ‎又不是我對她的態度改變了 105 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 ‎我知道凱拉不會再來找我 ‎談“她的問題” 106 00:05:53,938 --> 00:05:56,899 ‎-她知道妳會嗆她 ‎-她知道我會跟她說:“胡扯” 107 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 ‎如果妳跟那種女生在一起 ‎妳要人家怎麼看妳? 108 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 ‎我從第一天來上班就有這種感受 109 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 ‎一開始,我還滿喜歡賈維斯的 110 00:06:05,282 --> 00:06:08,744 ‎就像妳說的 ‎我開始觀察辦公室裡的互動 111 00:06:08,828 --> 00:06:10,287 ‎我心想:“等一下” 112 00:06:10,371 --> 00:06:13,749 ‎羅斯的舉止完全模仿賈維斯 113 00:06:13,833 --> 00:06:15,668 ‎現在她們倆像雙胞胎一樣 114 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 ‎所謂近朱者赤,近墨者黑 115 00:06:19,004 --> 00:06:23,717 ‎她真的沒人緣又令人厭煩 116 00:06:35,062 --> 00:06:36,397 ‎(拉古納飯店) 117 00:06:40,359 --> 00:06:42,153 ‎(艾莉思哈爾) 118 00:06:44,947 --> 00:06:46,449 ‎-妳好嗎? ‎-嗨 119 00:06:46,532 --> 00:06:48,284 ‎-妳好嗎? ‎-很好 120 00:06:48,367 --> 00:06:51,495 ‎-這景觀真美 ‎-我知道,美極了 121 00:06:51,579 --> 00:06:53,205 ‎我們簡直是在天堂裡 122 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 ‎是啊 123 00:06:55,833 --> 00:06:56,792 ‎-妳們好 ‎-妳好 124 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 ‎-妳們好嗎? ‎-很好 125 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 ‎-歡迎來到拉古納飯店 ‎-謝謝 126 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 ‎要不要幫二位準備調酒 ‎想喝點什麼? 127 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 ‎瑪格莉特如何?低卡瑪格莉特? 128 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 ‎太好了,他們做的很好喝 129 00:07:06,886 --> 00:07:09,263 ‎-我也一樣,謝謝 ‎-好的,太棒了 130 00:07:11,098 --> 00:07:13,767 ‎我想瞭解一下 131 00:07:13,851 --> 00:07:15,895 ‎那天我離開小組會議後的狀況 132 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 ‎她是賣方代理人 133 00:07:17,313 --> 00:07:19,190 ‎應該是她才對,是她找妳的 134 00:07:19,273 --> 00:07:21,233 ‎妳什麼都不知道,羅斯 135 00:07:21,317 --> 00:07:22,485 ‎別插嘴 136 00:07:26,447 --> 00:07:31,535 ‎開會時妳沒說太多 ‎反而是賈維斯和羅斯在說 137 00:07:31,619 --> 00:07:33,621 ‎我等於是被突襲 138 00:07:33,704 --> 00:07:36,916 ‎我覺得很奇怪,也覺得很沮喪 139 00:07:36,999 --> 00:07:41,795 ‎我希望妳知道,我離開不是因為妳 140 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 ‎我離開是因為… 141 00:07:43,506 --> 00:07:45,466 ‎我對當時的狀況很不高興 142 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 ‎我覺得不應該再繼續講下去 143 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 ‎所以… 144 00:07:49,970 --> 00:07:51,931 ‎喔,好吧… 145 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 ‎說真的,我也被嚇到了 146 00:07:53,807 --> 00:07:57,019 ‎聽她們說那些,我心想:“什麼?” 147 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 ‎雖然我很喜歡跟妳合作 148 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 ‎但她們說的也不是沒道理 149 00:08:01,774 --> 00:08:03,567 ‎但是這些話 150 00:08:03,651 --> 00:08:07,321 ‎應該是妳我私下談 ‎而不是在大家面前 151 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 ‎不過我很高興我們能把事情講開 152 00:08:12,243 --> 00:08:14,328 ‎-還有一件事我想跟妳談… ‎-好 153 00:08:14,411 --> 00:08:16,789 ‎我毫不懷疑我們能把這房子賣掉 154 00:08:16,872 --> 00:08:20,876 ‎但賣家想漲35萬 155 00:08:20,960 --> 00:08:25,214 ‎他這麼做真的很煩 156 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 ‎-他完全不講情面 ‎-對 157 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 ‎我從來沒碰過這樣的客戶 158 00:08:29,343 --> 00:08:30,803 ‎我遇過很多難搞的客戶 159 00:08:30,886 --> 00:08:34,431 ‎他讓我覺得自己這麼渺小 160 00:08:34,515 --> 00:08:38,352 ‎我知道道格說哈爾像汽車推銷員 161 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 ‎可是我不想告訴她 162 00:08:41,605 --> 00:08:44,692 ‎因為我不想再惹她生氣 163 00:08:44,775 --> 00:08:48,571 ‎畢竟漲價已經讓她很不高興了 164 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 ‎道格這個人讓我很緊張 165 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 ‎道格太喜怒無常 166 00:08:52,866 --> 00:08:54,535 ‎-只要走錯一步 ‎-對 167 00:08:54,618 --> 00:08:56,662 ‎他會馬上翻臉不認人 168 00:08:56,745 --> 00:08:59,707 ‎他不把這物件抽走 ‎但他會把我們搞得很慘 169 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 ‎雖然發生了這麼多事 170 00:09:03,002 --> 00:09:07,006 ‎我對我們的合作仍充滿信心 171 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 ‎妳是我的偶像,我很崇拜妳 ‎我知道妳是多麼拼命的人 172 00:09:10,801 --> 00:09:16,432 ‎這是我踏入豪宅市場的契機 173 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 ‎我依然相信 174 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 ‎“我一定做得到 ‎我能向所有人證明我可以” 175 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 ‎我對妳的決心毫無意見,我也是 176 00:09:24,898 --> 00:09:27,985 ‎但這不是我想參與的方式 177 00:09:28,068 --> 00:09:30,779 ‎我知道哈爾這個人不好搞 178 00:09:30,863 --> 00:09:34,366 ‎現在賣家想漲價 179 00:09:34,450 --> 00:09:35,743 ‎我真的需要她的幫忙 180 00:09:35,826 --> 00:09:38,329 ‎不然絕對賣不了這房子 181 00:09:52,593 --> 00:09:55,262 ‎(歐本海姆集團,房地產) 182 00:09:59,725 --> 00:10:00,893 ‎-那改變了 ‎-好 183 00:10:01,769 --> 00:10:02,728 ‎嗨,小不點 184 00:10:03,687 --> 00:10:05,606 ‎你要明顯表態 185 00:10:05,689 --> 00:10:07,024 ‎讓對方接受你開的價錢 186 00:10:07,107 --> 00:10:08,776 ‎-嗨,布蘭蒂 ‎-嗨,布蘭蒂 187 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 ‎傑森,我們上了《夢想家》封面 188 00:10:12,655 --> 00:10:13,989 ‎-是嗎?哪棟房子? ‎-對 189 00:10:14,073 --> 00:10:16,575 ‎海豚高地那棟,今天雜誌送來了 190 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 ‎雜誌封面 191 00:10:20,871 --> 00:10:22,706 ‎-看起來好棒 ‎-真的 192 00:10:23,290 --> 00:10:24,541 ‎我們來開小組會議 193 00:10:24,625 --> 00:10:26,502 ‎你們要先打完還是暫停? 194 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 ‎這還要打很久才會結束 195 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 ‎-大家來吧 ‎-我不知道該怎麼坐 196 00:10:34,259 --> 00:10:35,552 ‎這完全撐不開 197 00:10:35,636 --> 00:10:38,055 ‎波莉,妳讓我想起某本書的人物 198 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 ‎-蘿西! ‎-大力水手? 199 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 ‎鉚釘工蘿西,“我們做得到!” 200 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 ‎-沒錯! ‎-蟑螂! 201 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 ‎-有蟑螂? ‎-你是怎麼回事? 202 00:10:47,815 --> 00:10:49,775 ‎-該死的蟑螂? ‎-是黑寡婦 203 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 ‎你們真的很誇張 204 00:10:51,402 --> 00:10:53,362 ‎-不,我絕不碰蜘蛛 ‎-我來 205 00:10:53,445 --> 00:10:54,571 ‎我痛恨蜘蛛 206 00:10:54,655 --> 00:10:56,323 ‎-你確定抓到了? ‎-非常確定 207 00:10:56,407 --> 00:10:57,408 ‎對,他抓到了 208 00:10:57,491 --> 00:10:59,910 ‎蜘蛛通常是財富的象徵 209 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 ‎我寧願傾家蕩產 ‎也不要跟蜘蛛在一起 210 00:11:03,997 --> 00:11:07,042 ‎好了,波莉 ‎河船街什麼的,由妳開始 211 00:11:08,460 --> 00:11:11,338 ‎我正準備和買家辦託管,十天後結案 212 00:11:11,422 --> 00:11:12,881 ‎-就這樣 ‎-好的 213 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 ‎布蘭蒂,妳的近況呢? 214 00:11:15,300 --> 00:11:19,722 ‎我最近帶一位退休NBA球員看房子 ‎我應該跟你說過了 215 00:11:19,805 --> 00:11:23,183 ‎尼古湖有個物件,我們準備下訂 216 00:11:23,267 --> 00:11:27,187 ‎房仲告訴我 ‎目前有人準備付現,很搶手 217 00:11:27,271 --> 00:11:30,733 ‎所以我們準備開370萬現金 ‎希望他能成交 218 00:11:30,816 --> 00:11:33,360 ‎-很好! ‎-做得好 219 00:11:33,444 --> 00:11:34,653 ‎-恭喜 ‎-謝謝 220 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 ‎-NBA球員有370萬現金? ‎-老天保佑 221 00:11:37,656 --> 00:11:40,033 ‎-希望他能成交 ‎-很好 222 00:11:40,117 --> 00:11:41,034 ‎你呢?奧斯汀 223 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 ‎我有個爾灣的物件 224 00:11:43,704 --> 00:11:47,166 ‎是一棟在封閉胡同巷尾的美麗住家 225 00:11:47,249 --> 00:11:52,713 ‎五房六衛,170坪出頭 ‎土地有306坪 226 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 ‎-很好 ‎-我想大概在795萬左右 227 00:11:55,966 --> 00:11:59,428 ‎他們想開價高一點,所以是880萬 228 00:11:59,511 --> 00:12:01,180 ‎-你簽下這個物件了? ‎-對 229 00:12:01,263 --> 00:12:02,431 ‎太棒了 230 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 ‎恭喜! 231 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 ‎-開什麼玩笑? ‎-很好! 232 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 ‎很好的價位,接近千萬了 233 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 ‎-你好棒 ‎-做得好 234 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 ‎-恭喜 ‎-謝謝大家 235 00:12:11,482 --> 00:12:12,941 ‎凱拉,我們上回討論時 236 00:12:13,025 --> 00:12:15,736 ‎妳正在處理客戶的問題 237 00:12:15,819 --> 00:12:20,616 ‎處於放棄還是讓物件漲價的兩難 238 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 ‎妳的決定是什麼? 239 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 ‎我決定漲價 240 00:12:25,120 --> 00:12:28,957 ‎理由是我不想這麼快就放棄 241 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 ‎畢竟剛上市幾個星期而已 242 00:12:31,460 --> 00:12:33,545 ‎我們收到很多看屋需求 243 00:12:33,629 --> 00:12:34,755 ‎反應也都很好 244 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 ‎我們收到兩個買家出價 245 00:12:37,174 --> 00:12:39,468 ‎我不想這麼快就放棄 246 00:12:39,551 --> 00:12:41,136 ‎誰曉得之後會怎樣? 247 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 ‎艾莉思,妳怎麼看? 248 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 ‎我兩週前就想放棄他了 249 00:12:46,809 --> 00:12:50,437 ‎我瞭解她為何要繼續下去 ‎我們有不同的想法 250 00:12:50,521 --> 00:12:52,815 ‎我覺得問題不是在價錢上 251 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 ‎而是整件事的過程 252 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 ‎你以這個定價上市,有買家開價 ‎然後你又要漲價 253 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 ‎這讓我們很難看 254 00:13:00,197 --> 00:13:04,535 ‎這讓我和凱拉變得很可笑 ‎因為我們是賣方代理人 255 00:13:04,618 --> 00:13:08,747 ‎在我看來,毫無疑問 ‎他不是真心想賣房子 256 00:13:08,831 --> 00:13:11,834 ‎所以我要優雅地退出這個案子 257 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 ‎我不想再碰這案子了 258 00:13:17,840 --> 00:13:19,424 ‎我不認為妳可笑 259 00:13:19,508 --> 00:13:22,302 ‎妳願意堅持下去 ‎誰曉得之後會如何? 260 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 ‎-市場機制會幫忙 ‎-對,市場會幫忙 261 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 ‎也許賣家之後會想通 262 00:13:26,849 --> 00:13:31,019 ‎現在放棄真的太快 ‎我希望我們能堅持下去 263 00:13:31,103 --> 00:13:35,858 ‎這個問題有兩個好答案 ‎要怎麼做我都尊重 264 00:13:35,941 --> 00:13:39,653 ‎老實說,我可能不像妳那麼有毅力 265 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 ‎我可能會跟艾莉思一樣放棄 266 00:13:41,989 --> 00:13:43,866 ‎不過我很欣賞妳堅持下去 267 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 ‎也許妳能證明大家錯了 268 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‎-我也這麼想 ‎-天啊,我也是,靠! 269 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 ‎吉歐,該你報告進度了 270 00:13:53,125 --> 00:13:55,711 ‎我今天在塞維亞大道的看屋很順利 271 00:13:55,794 --> 00:13:57,462 ‎是一對很好的年輕夫妻 272 00:13:58,589 --> 00:14:03,385 ‎房子是新蓋的,90坪多一點 273 00:14:04,136 --> 00:14:05,888 ‎四房五衛 274 00:14:05,971 --> 00:14:09,558 ‎採光、通風都很好 275 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 ‎我同時代理他們和賣家 276 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 ‎我們一定會達成皆大歡喜的結果 277 00:14:13,604 --> 00:14:15,564 ‎-老天保佑 ‎-非常好 278 00:14:15,647 --> 00:14:18,108 ‎-很好,600萬的雙重代理 ‎-對 279 00:14:18,692 --> 00:14:21,445 ‎好的,賈維斯和羅斯 ‎對了,生日快樂 280 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 ‎謝了,傑森 281 00:14:22,738 --> 00:14:25,115 ‎-生日快樂 ‎-謝謝 282 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 ‎-希望今年物件滿滿 ‎-沒錯 283 00:14:29,202 --> 00:14:30,287 ‎海豚那邊的進度呢? 284 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 ‎我們仍繼續展示,還是沒人出價 285 00:14:33,957 --> 00:14:38,128 ‎我們和賣家見了面,他對價格很堅持 286 00:14:38,211 --> 00:14:40,839 ‎我們會繼續推案 287 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 ‎畢竟許多超過1500萬的房子 288 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 ‎都要花長一點的時間才賣得掉 289 00:14:46,595 --> 00:14:49,306 ‎我認為需要做宅妝,對銷售有幫助 290 00:14:49,389 --> 00:14:53,018 ‎妳說得對,因為我們不可能降價 291 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 ‎-我們應該積極做宅妝 ‎-非做不可 292 00:14:55,312 --> 00:14:56,980 ‎泰勒,你呢? 293 00:14:57,648 --> 00:15:00,609 ‎目前我在聖克萊門特有個物件 294 00:15:00,692 --> 00:15:03,779 ‎是我加入歐集團 ‎也是脫離我爸的第一件 295 00:15:03,862 --> 00:15:05,405 ‎這對我意義重大 296 00:15:05,489 --> 00:15:09,117 ‎剛放上房屋物件管理系統四天 297 00:15:09,201 --> 00:15:12,245 ‎還沒時間做宅妝,已經有20組看屋 298 00:15:12,329 --> 00:15:16,124 ‎有個很棒的買家開出很不錯的價錢 299 00:15:16,208 --> 00:15:19,795 ‎我們開價369萬,以367萬成交 300 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 ‎交易過程迅速又乾脆 301 00:15:22,881 --> 00:15:25,300 ‎-耶! ‎-很好 302 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 ‎-恭喜 ‎-你好厲害,泰勒 303 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 ‎-泰勒,去敲鐘! ‎-快去! 304 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 ‎好 305 00:15:32,057 --> 00:15:32,891 ‎好耶! 306 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 ‎泰勒,好棒! 307 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 ‎恭喜你 308 00:15:40,440 --> 00:15:43,026 ‎恭喜,泰勒 309 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 ‎泰勒… 310 00:15:44,236 --> 00:15:45,654 ‎你長大了 311 00:15:45,737 --> 00:15:47,531 ‎-遲早的事 ‎-真正的男孩 312 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 ‎-翅膀硬了 ‎-“我是真正的男孩!” 313 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 ‎在會議結束前我想說 314 00:15:51,785 --> 00:15:54,955 ‎我們今年目前的業績已超過一億美金 315 00:15:55,038 --> 00:15:56,581 ‎-很好 ‎-耶! 316 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 ‎-恭喜各位 ‎-恭喜大家 317 00:15:58,875 --> 00:16:00,168 ‎-好棒 ‎-大家好棒 318 00:16:00,252 --> 00:16:02,504 ‎超出我原先對今年這期間的預期 319 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 ‎所以我要為大家辦一場遊艇派對 320 00:16:04,673 --> 00:16:06,842 ‎-好耶 ‎-耶! 321 00:16:06,925 --> 00:16:08,719 ‎遊艇派對! 322 00:16:10,429 --> 00:16:11,263 ‎別太興奮 323 00:16:11,972 --> 00:16:14,558 ‎小組會議到此結束,謝謝大家,很棒 324 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 ‎(沙美元,紐波特海灘) 325 00:16:33,452 --> 00:16:37,789 ‎達成一億業績之後 ‎傑森辦了遊艇派對犒賞大家 326 00:16:37,873 --> 00:16:41,251 ‎說真的,這次當賓客不是主人 ‎真的輕鬆多了 327 00:16:41,334 --> 00:16:42,377 ‎天啊 328 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 ‎這真是我的人間天堂 329 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 ‎好陡 330 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 ‎天啊,轉個圈給大家看看 331 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 ‎-美呆了 ‎-妳瞧瞧 332 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 ‎天啊 333 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 ‎真是太棒了 334 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 ‎要喝點什麼嗎? 335 00:17:03,523 --> 00:17:06,068 ‎一杯含羞草,但是去柳橙汁 336 00:17:06,151 --> 00:17:07,027 ‎我喜歡 337 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 ‎-好耶! ‎-乾杯 338 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 ‎上遊艇了 339 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 ‎-嗨咖來了! ‎-嘿! 340 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 ‎大家好嗎? 341 00:17:17,537 --> 00:17:18,997 ‎妳美極了 342 00:17:21,750 --> 00:17:23,376 ‎大家是怎麼走的? 343 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 ‎-大家都有酒了嗎? ‎-有! 344 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 ‎耶! 345 00:17:28,131 --> 00:17:29,508 ‎妳好美,好嗎? 346 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 ‎-很好,你呢? ‎-很好 347 00:17:37,599 --> 00:17:39,851 ‎-嘿,真高興看到妳 ‎-親愛的! 348 00:17:39,935 --> 00:17:41,019 ‎-嘿! ‎-嘿! 349 00:17:41,937 --> 00:17:43,396 ‎-嗨! ‎-妳好 350 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 ‎-妳好嗎?真高興看到二位 ‎-我去拿些吃的 351 00:17:49,402 --> 00:17:51,655 ‎開玩笑的,我不會過去 352 00:17:51,738 --> 00:17:53,198 ‎不然我怎麼會加入這邊? 353 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 ‎我寧願自斷手臂 354 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 ‎也不想跟絕代雙嬌在同一條船上 355 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 ‎把人推下船,只需要一隻手臂 356 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 ‎-我們去拿喝的 ‎-好 357 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 ‎我是說… 358 00:18:08,255 --> 00:18:09,673 ‎全員上船 359 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 ‎那是傑森嗎? 360 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 ‎傑森來了! 361 00:18:12,509 --> 00:18:15,428 ‎傑森!開趴了! 362 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 ‎我們出發了 363 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 ‎傑森,別鬧了,你會撞船! 364 00:18:26,231 --> 00:18:27,399 ‎我沒問題的 365 00:18:27,983 --> 00:18:28,984 ‎煞車呢? 366 00:18:29,067 --> 00:18:32,279 ‎各位,他看過《鐵達尼號》好嗎? ‎沒問題的 367 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 ‎兩次 368 00:18:34,156 --> 00:18:37,659 ‎我是世界之王! 369 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 ‎耶! 370 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 ‎-走,跟我們一起去 ‎-不,我不要去 371 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 ‎不,他要跟我們待在一起 372 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 ‎我們是真的有賣房子的 373 00:18:47,294 --> 00:18:48,712 ‎對,他要跟我們在一起 374 00:18:48,795 --> 00:18:50,172 ‎你好,洗衣板! 375 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 ‎來… 376 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 ‎嘿… 377 00:18:57,179 --> 00:18:59,181 ‎我很高興大家能和平相處 378 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 ‎話別說得太早,吉歐 379 00:19:01,516 --> 00:19:02,726 ‎有好船 380 00:19:02,809 --> 00:19:04,936 ‎有木頭船,有在大海航行的船 381 00:19:05,020 --> 00:19:08,648 ‎但最好的是友誼之船,鵬程萬里 382 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 ‎說得好,乾杯! 383 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 ‎大家往右,一起抱抱 384 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 ‎好幼稚 385 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 ‎炸彈開花! 386 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 ‎大家跳吧! 387 00:19:26,249 --> 00:19:29,044 ‎-炸彈開花?誰來個後空翻 ‎-你們真的瘋了 388 00:19:29,127 --> 00:19:30,629 ‎別逼我弄濕頭髮 389 00:19:33,423 --> 00:19:35,926 ‎-好耶 ‎-來個後空翻,吉歐 390 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 ‎我不要後空翻 391 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 ‎-我倒著跳水 ‎-吉歐!天啊,小心點 392 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 ‎那樣離船太近了 393 00:19:43,975 --> 00:19:45,060 ‎我超愛遊艇的 394 00:19:45,143 --> 00:19:45,977 ‎好的,雀兒喜 395 00:19:46,061 --> 00:19:48,730 ‎我還要談談妳那個2200萬的物件 396 00:19:49,689 --> 00:19:52,984 ‎好,我們盡快找時間談 397 00:19:53,068 --> 00:19:55,528 ‎也許是今晚或明天,可以嗎? 398 00:19:55,612 --> 00:19:57,322 ‎好的,拜,雀兒 399 00:19:58,365 --> 00:20:02,452 ‎-耶!賀成交 ‎-還不算成交,但應該沒問題 400 00:20:02,535 --> 00:20:04,746 ‎不是“2200萬,1300萬…” 401 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 ‎對,是洛杉磯的雀兒喜 402 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 ‎-我沒見過她 ‎-目前有兩件,她是新來的 403 00:20:09,501 --> 00:20:13,129 ‎-靠,她脫了 ‎-就入境隨俗嘛 404 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 ‎你會冷嗎?會吧 ‎我們去幫你找一條毛巾 405 00:20:17,759 --> 00:20:18,802 ‎波莉… 406 00:20:19,844 --> 00:20:21,972 ‎-好虛偽 ‎-要是我這麼做會怎樣 407 00:20:22,055 --> 00:20:23,974 ‎天啊,那鐵定是… 408 00:20:24,057 --> 00:20:25,267 ‎-我的天啊 ‎-想像一下 409 00:20:25,350 --> 00:20:28,061 ‎我實在不懂那些女生 ‎為什麼要欺負凱拉 410 00:20:28,144 --> 00:20:29,688 ‎她們明明都黏著泰勒 411 00:20:29,771 --> 00:20:33,316 ‎太虛偽了,一群假掰女 412 00:20:33,400 --> 00:20:35,277 ‎等著出亂子吧 413 00:20:35,360 --> 00:20:37,237 ‎-真的是雙標 ‎-真的 414 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 ‎對,非常不恰當 415 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 ‎各位,有地方可以擠一下嗎? 416 00:20:42,575 --> 00:20:45,412 ‎-好啊 ‎-其實我正要離開 417 00:20:45,495 --> 00:20:46,413 ‎我也是 418 00:20:46,496 --> 00:20:49,124 ‎-太好了,因為我正想… ‎-坐下 419 00:20:49,207 --> 00:20:50,208 ‎位子都空出來了 420 00:20:50,292 --> 00:20:53,253 ‎對,我正想找布蘭蒂聊一聊 421 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 ‎我一直想找妳聊… 422 00:21:01,344 --> 00:21:02,929 ‎-真的? ‎-在賭場之夜之後 423 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 ‎好 424 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 ‎我知道妳對羅斯有意見,那和我無關 425 00:21:08,810 --> 00:21:14,065 ‎可是妳說我會霸凌人,我真的很震驚 426 00:21:14,566 --> 00:21:16,526 ‎我有說過這幾個字 ‎“妳會霸凌人”嗎? 427 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 ‎有,妳說羅斯和我是辦公室裡的惡霸 428 00:21:20,989 --> 00:21:22,365 ‎這裡開始有陰影了 429 00:21:22,991 --> 00:21:27,203 ‎-剛才陽光普照,現在有陰影了 ‎-有人帶了黑暗面來 430 00:21:27,287 --> 00:21:29,789 ‎妳是想修理布蘭蒂嗎? 431 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 ‎我好像說過她會霸凌人? 432 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 ‎-沒有,妳沒說她會霸凌人 ‎-艾莉思哈爾,妳當時不在場 433 00:21:35,587 --> 00:21:38,631 ‎我明明在,是我說妳會霸凌人 434 00:21:38,715 --> 00:21:43,470 ‎妳們把整個辦公室搞得烏煙瘴氣 435 00:21:43,553 --> 00:21:46,765 ‎-妳們會霸凌人… ‎-我們會霸凌人? 436 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 ‎整個辦公室只有我會說妳們的好話 437 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 ‎結果妳們把關係打壞了 438 00:21:51,144 --> 00:21:53,521 ‎我不懂妳現在想做什麼 ‎反正妳不會得逞 439 00:21:53,605 --> 00:21:54,439 ‎沒錯 440 00:21:54,522 --> 00:21:57,567 ‎我對辦公室所有人都好得不得了 441 00:21:57,650 --> 00:21:59,944 ‎-我聽到妳說的,布蘭蒂 ‎-我要再去拿杯酒 442 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 ‎-又開始了 ‎-重演賭場之夜 443 00:22:03,281 --> 00:22:05,283 ‎-妳是故意的 ‎-妳想走就走 444 00:22:05,367 --> 00:22:07,619 ‎我沒有不讓妳走,如果妳想走… 445 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 ‎我們不在角落嗎? ‎看看我們被逼到哪裡?妳每次都這樣 446 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 ‎妳為什麼要替她說話? 447 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 ‎妳真的是… 448 00:22:14,209 --> 00:22:16,461 ‎妳掃了大家的興 449 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 ‎千萬別過去 450 00:22:18,004 --> 00:22:21,966 ‎如果大家覺得我是混蛋 ‎我希望大家能告訴我 451 00:22:22,050 --> 00:22:23,176 ‎所以我就跟妳說了 452 00:22:23,259 --> 00:22:25,553 ‎事情就是這樣,妳高不高興隨便妳 453 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 ‎要不要接受隨便妳 ‎但妳在辦公室就是散發這種氣場 454 00:22:29,474 --> 00:22:32,310 ‎妳和某些人在一起是有目的的 455 00:22:32,394 --> 00:22:35,355 ‎我是看個性合不合交朋友的 456 00:22:35,438 --> 00:22:37,524 ‎妳交錯朋友了 457 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 ‎我們是油和水… 458 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 ‎-波莉,把太陽眼鏡拿下來 ‎-抱歉 459 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 ‎我們要看著妳的眼睛 460 00:22:42,487 --> 00:22:44,030 ‎我們要看到妳是否看著我們 461 00:22:46,199 --> 00:22:48,118 ‎-‎去妳的 ‎-‎喂,妳說什麼? 462 00:22:48,201 --> 00:22:51,287 ‎-先把妳那醜不啦嘰的褲子脫了 ‎-別這樣命令別人 463 00:22:51,371 --> 00:22:53,748 ‎-真是夠了 ‎-妳們真的很沒禮貌 464 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 ‎妳才粗俗,真的 465 00:22:56,709 --> 00:22:59,337 ‎-妳們的那些言行舉止 ‎-我們要看到妳的眼睛 466 00:22:59,421 --> 00:23:00,630 ‎-管妳的 ‎-好吧 467 00:23:00,713 --> 00:23:04,134 ‎-去妳的,脫掉妳的醜褲子 ‎-妳們可以聽到她說的話 468 00:23:04,217 --> 00:23:06,261 ‎我們想看妳美麗的眼睛 469 00:23:06,344 --> 00:23:07,720 ‎好…好吧 470 00:23:07,804 --> 00:23:11,057 ‎不,妳的眼睛真的很漂亮,是真的 471 00:23:11,141 --> 00:23:12,642 ‎-好 ‎-問題出在哪裡? 472 00:23:12,725 --> 00:23:14,686 ‎我只是來找布蘭蒂談一談 473 00:23:14,769 --> 00:23:17,605 ‎因為她說妳和我會霸凌人 474 00:23:17,689 --> 00:23:20,567 ‎我覺得很多人都有同感 475 00:23:20,650 --> 00:23:21,526 ‎我們會霸凌人? 476 00:23:21,609 --> 00:23:25,405 ‎-我不問別人,只問布蘭蒂 ‎-我解釋過妳們為何像惡霸 477 00:23:25,488 --> 00:23:26,698 ‎這是整個辦公室的事 478 00:23:26,781 --> 00:23:30,660 ‎-妳們也像在霸凌人 ‎-他媽的給我閉嘴,認真聽別人說話 479 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 ‎波莉,我不在乎妳的意見 480 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 ‎那不就很明顯是… 481 00:23:35,165 --> 00:23:37,667 ‎-對,我要告訴妳 ‎-因為妳不尊重我 482 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 ‎我要走了,否則我會出手傷人 483 00:23:40,837 --> 00:23:45,884 ‎如果我沒有過去的經歷 ‎就不會有今天的我 484 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 ‎妳們這些目中無人的賤人我見多了 485 00:23:49,554 --> 00:23:50,889 ‎妳們鄙視我,羞辱我 486 00:23:50,972 --> 00:23:52,807 ‎我今天不想跟妳們起衝突 487 00:23:52,891 --> 00:23:55,977 ‎我們永遠不可能跟那兩個女生和好 488 00:23:56,060 --> 00:23:59,689 ‎即使她們是全美業績冠軍我也不在乎 489 00:23:59,772 --> 00:24:02,317 ‎我完全不想跟她們有所牽扯 490 00:24:02,400 --> 00:24:03,526 ‎我受夠了 491 00:24:03,610 --> 00:24:05,695 ‎我們都經過苦難 492 00:24:05,778 --> 00:24:09,282 ‎-妳的虛偽我實在看不過去 ‎-妳說什麼? 493 00:24:09,365 --> 00:24:13,036 ‎之前咬泰勒的鼻子 ‎剛才在船上還蹭到他身上 494 00:24:13,119 --> 00:24:16,581 ‎還有臉罵凱拉跟他調情 495 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 ‎凱拉和泰勒的事會鬧這麼大 496 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ‎因為那不是過度調情而已 497 00:24:23,213 --> 00:24:25,381 ‎她是真的想上人家 498 00:24:25,465 --> 00:24:29,594 ‎那是問題所在,我們都解決了 499 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 ‎跟妳們無關 ‎為何現在跟我提那件事? 500 00:24:34,265 --> 00:24:36,476 ‎好,妳們還有什麼要說的? 501 00:24:36,559 --> 00:24:38,520 ‎妳們還有什麼沒說的? 502 00:24:38,603 --> 00:24:39,646 ‎放馬過來 503 00:24:39,729 --> 00:24:42,148 ‎說真的,我沒力氣再聊下去了 504 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 ‎很好 505 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 ‎好喔 506 00:24:46,778 --> 00:24:48,404 ‎-祝妳有美好的夜晚 ‎-好,再見! 507 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 ‎妳那個小包包好醜 508 00:24:58,623 --> 00:25:03,169 ‎天啊,是真的鯨魚耶! 509 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 ‎-我要下水! ‎-不行,那… 510 00:25:05,630 --> 00:25:07,924 ‎-泰勒! ‎-他在做什麼? 511 00:25:08,675 --> 00:25:10,134 ‎追過去,泰勒! 512 00:25:10,218 --> 00:25:12,220 ‎他要去摸牠嗎?目的是什麼? 513 00:25:12,303 --> 00:25:14,681 ‎我超愛海洋生物,我超興奮的 514 00:25:17,559 --> 00:25:18,893 ‎我要回去了 515 00:25:19,477 --> 00:25:22,188 ‎-還是可能成功,對吧? ‎-對 516 00:25:22,272 --> 00:25:24,566 ‎我相信妳在之前的仲介公司有朋友 517 00:25:24,649 --> 00:25:25,858 ‎我沒有 518 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 ‎一個都沒有? 519 00:25:27,110 --> 00:25:28,027 ‎怎樣? 520 00:25:28,111 --> 00:25:30,321 ‎我要老實跟妳們說 521 00:25:30,405 --> 00:25:32,865 ‎我覺得我們應該把事情攤開來 522 00:25:32,949 --> 00:25:35,201 ‎我覺得妳們很雙標 523 00:25:35,285 --> 00:25:37,287 ‎妳們有些人很虛偽 524 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 ‎願聞其詳 525 00:25:39,372 --> 00:25:44,210 ‎我不喜歡妳們 ‎因為凱拉跟泰勒調情而為難她 526 00:25:44,294 --> 00:25:47,171 ‎而妳們自己又巴著泰勒不放 527 00:25:47,255 --> 00:25:50,800 ‎-妳根本狀況外 ‎-而且妳在海邊咬了泰勒的鼻子 528 00:25:50,883 --> 00:25:54,053 ‎-我覺得那很不恰當 ‎-咬泰勒的鼻子? 529 00:25:54,137 --> 00:25:55,263 ‎還抱在一起 530 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 ‎泰勒和我可以抱抱,好不好 531 00:25:58,057 --> 00:25:59,642 ‎他是已婚人夫 532 00:25:59,726 --> 00:26:01,519 ‎妳根本狀況外 533 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 ‎如果妳想打開凱拉這個潘朵拉盒子… 534 00:26:04,522 --> 00:26:07,358 ‎妳還想再炒冷飯嗎? 535 00:26:07,442 --> 00:26:09,235 ‎因為她們很想討論 536 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 ‎我不喜歡看到妳坐在他大腿上 537 00:26:12,238 --> 00:26:13,448 ‎妳的行為就是虛偽 538 00:26:13,531 --> 00:26:15,950 ‎妳他媽的開什麼玩笑? 539 00:26:16,034 --> 00:26:17,076 ‎誰會在乎? 540 00:26:17,160 --> 00:26:20,663 ‎如果妳要指責凱拉的行為 ‎那妳就是虛偽 541 00:26:20,747 --> 00:26:25,585 ‎妳根本不知道狀況,給我閉嘴 542 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 ‎我真的受不了了 543 00:26:27,629 --> 00:26:30,381 ‎妳們到底在吵什麼? 544 00:26:30,465 --> 00:26:34,093 ‎-我正想去找你來 ‎-現在是我的問題了 545 00:26:34,177 --> 00:26:38,222 ‎妳們故意跑來惹事 546 00:26:38,306 --> 00:26:39,974 ‎-不意外 ‎-問題就在這裡 547 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 ‎-我們只是點出問題 ‎-沒有什麼問題,艾莉思是我的朋友 548 00:26:43,353 --> 00:26:45,938 ‎我結婚了 ‎艾莉思和我從未做逾越的事 549 00:26:46,022 --> 00:26:47,982 ‎波莉和我是朋友 550 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 ‎波莉和我從未做逾越的事 551 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 ‎所以根本沒有問題 552 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 ‎妳們現在把凱拉弄哭了 553 00:26:53,696 --> 00:26:56,157 ‎-是你 ‎-真正的問題是妳們會霸凌人 554 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 ‎-凱拉和我已經和解… ‎-我們沒有霸凌人 555 00:26:58,368 --> 00:26:59,952 ‎不,妳們就是一對惡霸 556 00:27:00,036 --> 00:27:03,831 ‎妳們以為替凱拉挺身而出 ‎可是她現在因為妳們說的事哭了 557 00:27:03,915 --> 00:27:06,000 ‎-她不想再提了 ‎-問題就在這裡 558 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 ‎她們說妳們會霸凌人 ‎這就是問題所在 559 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 ‎這不是霸凌 560 00:27:10,380 --> 00:27:12,382 ‎真的嗎?妳們看看她 561 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 ‎波莉,冷靜點,妳不必用吼的 562 00:27:14,634 --> 00:27:16,969 ‎-我的天! ‎-這就是問題所在 563 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 ‎看看她! 564 00:27:18,680 --> 00:27:21,265 ‎我試著冷靜說話,而妳用吼的 565 00:27:21,349 --> 00:27:24,102 ‎她來跟我們說她很受傷 566 00:27:24,185 --> 00:27:25,395 ‎因為她被妳們排擠了 567 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 ‎-誰? ‎-凱拉說的 568 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 ‎她為什麼被排擠? 569 00:27:29,524 --> 00:27:31,776 ‎因為之前的事所以被她們排擠 570 00:27:31,859 --> 00:27:33,945 ‎那跟妳有什麼關係? 571 00:27:34,028 --> 00:27:37,448 ‎我們看到有人坐在別人大腿上 ‎還有她咬你的鼻子 572 00:27:37,532 --> 00:27:40,618 ‎對你上下其手,這是不恰當的 573 00:27:40,702 --> 00:27:43,830 ‎-是誰咬了我鼻子? ‎-艾莉思哈爾在海邊咬了妳的鼻子 574 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 ‎艾莉思哈爾在海邊咬我的鼻子? 575 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 ‎-她咬我的鼻子? ‎-她根本沒去 576 00:27:48,835 --> 00:27:52,463 ‎這個叫“咬鼻子”,就是這樣 577 00:27:52,547 --> 00:27:54,215 ‎天啊! 578 00:27:54,799 --> 00:27:56,509 ‎只是咬鼻子,沒什麼大不了 579 00:27:56,592 --> 00:27:57,844 ‎好,等一下 580 00:27:57,927 --> 00:28:00,888 ‎我對妳們沒有意見,但妳們惹到我了 581 00:28:00,972 --> 00:28:05,435 ‎尤其是今天妳們有好幾件事 ‎把我惹毛了 582 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 ‎所以我覺得有必要講開來 583 00:28:07,895 --> 00:28:10,565 ‎我現在覺得我需要把話說清楚 584 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 ‎天啊 585 00:28:13,985 --> 00:28:15,278 ‎狐狸精! 586 00:28:15,361 --> 00:28:17,155 ‎-她咬了他的鼻子 ‎-不 587 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 ‎如果剛才是凱拉就會是大問題 588 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 ‎不,不會的 589 00:28:21,826 --> 00:28:22,952 ‎對,最好是 590 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 ‎-她之前不是… ‎-不,妳們現在是唯恐天下不亂 591 00:28:27,290 --> 00:28:31,169 ‎問題就在這裡 ‎妳們倆整天唯恐天下不亂 592 00:28:31,252 --> 00:28:34,839 ‎聽我說,我挺妳很久了 593 00:28:34,922 --> 00:28:37,133 ‎但我現在挺不下去了 594 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 ‎知道為什麼嗎? 595 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 ‎我真的不在乎 596 00:28:39,594 --> 00:28:42,805 ‎我知道妳不在乎 ‎重點就在這裡,妳不在乎 597 00:28:42,889 --> 00:28:46,309 ‎在這個業界,這個圈子裡 598 00:28:46,392 --> 00:28:48,394 ‎關係是長長久久的 599 00:28:48,478 --> 00:28:50,438 ‎妳們等著以後吃大虧吧 600 00:28:50,521 --> 00:28:52,732 ‎妳們早晚會知道 601 00:28:52,815 --> 00:28:54,358 ‎妳們能斬斷的關係就那麼多 602 00:28:54,442 --> 00:28:56,402 ‎最後就什麼都不剩了 603 00:28:56,486 --> 00:28:58,696 ‎我講不下去了,就這樣 604 00:29:08,331 --> 00:29:09,749 ‎別想了 605 00:29:10,541 --> 00:29:11,876 ‎事情發生就發生了 606 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 ‎好 607 00:29:12,877 --> 00:29:16,214 ‎我們談過了,事情都過去了 608 00:29:16,297 --> 00:29:20,635 ‎賈維斯和羅斯又來炒冷飯 609 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 ‎那是過去式了 610 00:29:23,221 --> 00:29:26,891 ‎這裡我唯一信任的就是妳 ‎我只信任妳 611 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 ‎我們來乾杯… 612 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 ‎所以我希望妳留在這物件上 613 00:29:31,270 --> 00:29:33,189 ‎我是真心的,好嗎? 614 00:29:33,272 --> 00:29:36,943 ‎我唯一信任 ‎願意付出一切的,就是妳 615 00:29:37,902 --> 00:29:38,986 ‎那些混蛋的… 616 00:29:39,070 --> 00:29:42,281 ‎-我們這陣子歷經驚濤駭浪 ‎-所以我才會信任妳 617 00:29:45,827 --> 00:29:47,245 ‎凱拉不懂得為自己挺身而出 618 00:29:47,328 --> 00:29:49,330 ‎她嚇得像小狗一樣發抖 619 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 ‎泰勒,你熟悉聖克萊門特,對吧? 620 00:30:06,722 --> 00:30:09,308 ‎-對 ‎-那裡有大坪數的嗎? 621 00:30:09,392 --> 00:30:11,936 ‎我看過幾個大於280坪的,但是不多 622 00:30:12,019 --> 00:30:13,729 ‎-超過280坪? ‎-對 623 00:30:13,813 --> 00:30:16,440 ‎我知道有幾個地方 624 00:30:16,524 --> 00:30:17,900 ‎但是並不多 625 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 ‎我要打噴嚏 626 00:30:20,444 --> 00:30:22,196 ‎沒了,最討厭這樣 627 00:30:22,280 --> 00:30:25,992 ‎我最討厭這樣,靠 628 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 ‎各位,我想跟大家更新一下進度 629 00:30:28,995 --> 00:30:31,747 ‎我知道我們最近剛慶祝業績破一億 630 00:30:31,831 --> 00:30:34,500 ‎現在又一下子衝上去了,因為… 631 00:30:34,584 --> 00:30:39,922 ‎羅斯和賈維斯 ‎今天以二千萬賣掉海豚高地的物件了 632 00:30:40,006 --> 00:30:42,842 ‎(5房9.5衛,309坪 ‎海豚高地,海之冠) 633 00:30:42,925 --> 00:30:44,677 ‎(開價:1999萬5000美元) 634 00:30:44,760 --> 00:30:46,012 ‎(售價:2050萬美元) 635 00:30:46,679 --> 00:30:47,930 ‎(佣金:61萬5000美元) 636 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 ‎-去敲鐘 ‎-謝謝 637 00:31:32,683 --> 00:31:36,979 ‎字幕翻譯:蔡宛玲