1
00:00:17,392 --> 00:00:19,102
TOL PESISIR PASIFIK
2
00:00:23,940 --> 00:00:25,525
{\an8}RUMAH ALEX HALL
3
00:00:26,651 --> 00:00:29,154
{\an8}- Saatnya makan cannoli.
- Ini dia.
4
00:00:30,363 --> 00:00:34,075
{\an8}- Ada apa? Itu pertanda keberuntungan.
- Keberuntungan.
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,120
{\an8}Ibu mau kopi Amerikano atau espreso?
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,788
{\an8}Espreso, yang biasa saja.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,791
Ingatkan aku.
Aku memasukkan sampanye ke kulkas.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
Ibu lebih suka sampanye.
9
00:00:43,626 --> 00:00:45,128
Namun, belum dingin.
10
00:00:46,671 --> 00:00:47,922
Kita makan di luar?
11
00:00:48,006 --> 00:00:49,340
{\an8}- Ya.
- Cantik sekali.
12
00:00:49,424 --> 00:00:50,508
{\an8}SAUDARI HALL
13
00:00:51,968 --> 00:00:53,052
Halo.
14
00:00:53,887 --> 00:00:56,222
{\an8}- Apa kabar, A-Hall?
- Apa kabar?
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,474
- Baik. Kau?
- Baik.
16
00:00:57,557 --> 00:00:59,768
Ibu dan saudariku di sini.
17
00:00:59,851 --> 00:01:01,811
Nenekku sebentar lagi datang.
18
00:01:01,895 --> 00:01:05,398
Kami mau minum kopi,
tetapi ibuku mau sampanye.
19
00:01:06,274 --> 00:01:08,818
- Formasi lengkap, ya.
- Ya. Ada apa?
20
00:01:08,902 --> 00:01:10,987
Aku tadi melihat rumah di daerahmu.
21
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
Jika kau di rumah, aku mau mampir
22
00:01:12,822 --> 00:01:16,826
dan mengambil jam yang dipinjam Jakey,
tetapi sepertinya kau sibuk, jadi...
23
00:01:16,910 --> 00:01:18,828
Tidak, mampir saja.
24
00:01:18,912 --> 00:01:21,956
- Kami di halaman belakang.
- Baik, 15 menit lagi.
25
00:01:22,040 --> 00:01:23,166
Baik, Sayang. Dah.
26
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
- Dah.
- Di mana jamnya sekarang?
27
00:01:25,668 --> 00:01:28,797
Ya. Aku tadi berpikir, "Di mana jamnya?"
Biar kucari.
28
00:01:31,382 --> 00:01:33,843
- Ketemu.
- Di mana? Di nakas?
29
00:01:35,011 --> 00:01:37,722
- Jangan bercanda begitu.
- Maaf.
30
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
Ibu tak dengar.
31
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
Ingat saat kita ke pantai?
Jacob bilang, "Aku suka jammu."
32
00:01:42,519 --> 00:01:44,771
- Pasaknya tak ada.
- Jacob meminjamnya.
33
00:01:44,854 --> 00:01:47,690
Lalu rusak.
Kuberi tahu Tyler bahwa jamnya rusak.
34
00:01:47,774 --> 00:01:48,608
Pasaknya saja.
35
00:01:48,691 --> 00:01:52,529
Keluargaku gila. Kami semua gila.
36
00:01:52,612 --> 00:01:56,199
Kami berisik, suka beropini,
dan ekspresif,
37
00:01:56,282 --> 00:02:03,248
tetapi juga sangat protektif,
dan Tyler bisa terancam.
38
00:02:03,331 --> 00:02:07,710
Dia memasuki kandang singa,
kandang singa betina.
39
00:02:08,211 --> 00:02:10,004
Halo, Semuanya.
40
00:02:12,173 --> 00:02:17,887
{\an8}- Apa kabar, Semuanya? Halo, Alex. Halo.
- Hai.
41
00:02:17,971 --> 00:02:19,514
Dia membawa makanan.
42
00:02:20,390 --> 00:02:23,977
- Kami hampir mulai tanpa Nenek.
- Ibu tak bawa sweter?
43
00:02:24,060 --> 00:02:25,687
Tidak, Ibu tak mau.
44
00:02:27,063 --> 00:02:29,649
Dia sedikit terlambat. Dia tepat waktu.
45
00:02:29,732 --> 00:02:31,901
Buka sampanyenya. Ibu mau ikut Tyler.
46
00:02:31,985 --> 00:02:35,155
Apa? Ibu tak boleh ikut dengannya.
Dia mau bekerja.
47
00:02:35,238 --> 00:02:36,823
Nenekmu belum pernah bertemu dia.
48
00:02:36,906 --> 00:02:38,116
Nenek akan menyukainya.
49
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
Dia peselancar tinggi dan tampan.
50
00:02:40,243 --> 00:02:42,036
- Dia rekan kerjaku.
- Baiklah.
51
00:02:42,120 --> 00:02:43,621
Dia salah satu sahabatku.
52
00:02:43,705 --> 00:02:46,249
Dia yang digosipkan dengan Alex.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,085
Semua drama itu seakan mengikutinya.
54
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Ibu percaya.
55
00:02:50,253 --> 00:02:53,631
{\an8}- Ya, kasihan sekali.
- Wah, umur panjang.
56
00:02:54,132 --> 00:02:55,800
Baju kita senada. Seperti biasa.
57
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
- Selalu. Hai.
- Benar juga.
58
00:02:57,594 --> 00:02:59,304
- Tampan.
- Benar juga.
59
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
- Hei, Tyler.
- Hai, Semua.
60
00:03:01,014 --> 00:03:02,557
- Kau tinggi sekali.
- Sudah kenal?
61
00:03:02,640 --> 00:03:03,600
- Belum.
- Tyler.
62
00:03:03,683 --> 00:03:04,976
- Aku Tosca.
- Tosca.
63
00:03:05,059 --> 00:03:06,477
- Halo.
- Pakai bahasa Inggris.
64
00:03:06,561 --> 00:03:08,897
- Aku bisa bahasa Inggris.
- Aku terkadang.
65
00:03:08,980 --> 00:03:11,524
Apa kabar?
66
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Jadi, bagaimana dengan kencanmu?
67
00:03:14,861 --> 00:03:18,656
Aku tak ingin terburu-buru.
Aku tak sedang berkencan.
68
00:03:18,740 --> 00:03:21,200
Apa yang kau cari dalam sebuah hubungan?
69
00:03:21,284 --> 00:03:27,540
Kurasa jika terlalu memikirkannya,
aku akan kehilangan yang di hadapanku.
70
00:03:27,624 --> 00:03:30,668
- Jadi, aku hanya...
- Kau tak ingin hubungan serius?
71
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
Tidak, aku ingin serius,
tetapi tak mau hal rumit.
72
00:03:33,880 --> 00:03:35,298
Aku ingin kami saling menyukai.
73
00:03:35,381 --> 00:03:38,509
- Kathy...
- Aku tak mau terburu-buru.
74
00:03:38,593 --> 00:03:42,096
Ya. Ibuku bilang,
"Ada wanita lajang di sampingmu."
75
00:03:42,180 --> 00:03:43,932
- Kau lajang.
- Aku tak mau dengar.
76
00:03:44,015 --> 00:03:47,518
- Aku tahu.
- Dia bersemangat saat kau tiba.
77
00:03:48,394 --> 00:03:50,605
- Kau dalam posisi sulit.
- Aku tahu.
78
00:03:50,688 --> 00:03:53,066
Aku mau mengambil jam,
tetapi diwawancarai.
79
00:03:53,149 --> 00:03:54,484
Sudah kuperingatkan.
80
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
Aku menikahi...
81
00:03:55,818 --> 00:03:56,986
- Aku harus pergi.
- Baik.
82
00:03:57,070 --> 00:03:59,864
- Sungguh. Aku mau ke Irvine.
- Mari kuantar.
83
00:03:59,948 --> 00:04:02,367
Aku senang bertemu kalian.
84
00:04:02,450 --> 00:04:05,119
- Terima kasih atas jamuannya.
- Sama-sama, Tyler.
85
00:04:05,203 --> 00:04:06,287
Dia sangat manis.
86
00:04:06,371 --> 00:04:09,832
Tampan sekali.
Tinggi, ramping, dan tampan.
87
00:04:11,167 --> 00:04:12,043
Ya.
88
00:04:12,919 --> 00:04:15,922
Dia tampan, ya?
89
00:04:16,005 --> 00:04:19,759
Dia boleh ke kamarku kapan saja.
90
00:04:19,842 --> 00:04:21,427
Astaga.
91
00:04:22,512 --> 00:04:25,473
Cukup. Jangan minum sampanye lagi.
92
00:04:26,140 --> 00:04:29,435
Kau bilang hanya teman,
tetapi kalian dekat sekali.
93
00:04:29,519 --> 00:04:30,436
Ya.
94
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
Hubungan yang baik
dimulai dari pertemanan.
95
00:04:33,439 --> 00:04:35,316
Semua bilang begitu.
96
00:04:35,900 --> 00:04:40,822
Suatu saat mereka akan bercinta,
tetapi cuma untuk pertemanan.
97
00:04:40,905 --> 00:04:42,407
- Bukan untuk yang lain.
- Apa katanya?
98
00:04:42,490 --> 00:04:43,741
Apa? Apa kata...
99
00:04:43,825 --> 00:04:47,370
- Banyak rekan kerja yang begitu.
- Nenek dahulu begitu?
100
00:04:47,453 --> 00:04:51,124
Kami mungkin akan bercinta?
Percayalah, aku tak mau.
101
00:04:51,207 --> 00:04:52,959
Apa kau pernah memikirkannya?
102
00:04:53,042 --> 00:04:56,337
Kau pernah mengandaikannya?
Pernah terpikirkan?
103
00:04:56,963 --> 00:04:58,298
Ya, tentu saja.
104
00:04:58,381 --> 00:05:03,803
Jika Tyler memintanya lebih dahulu,
aku mau mencobanya.
105
00:05:03,886 --> 00:05:05,805
Kami saling mengandalkan dan mendukung.
106
00:05:05,888 --> 00:05:09,809
Saat kami di Cabo,
aku berselisih dengan Brandi.
107
00:05:09,892 --> 00:05:11,644
Lalu Tyler sangat mendukungku.
108
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
- Ada apa?
- Brandi sedang sensitif.
109
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Dia sedang banyak cobaan.
Ibunya baru meninggal.
110
00:05:16,566 --> 00:05:19,360
Namun, aku terbuka untuk berdiskusi.
111
00:05:19,444 --> 00:05:21,988
Kuajak dia berdiskusi,
tetapi dia tak mau.
112
00:05:27,827 --> 00:05:29,162
Apa yang terjadi?
113
00:05:34,208 --> 00:05:35,460
Aku bisa menangis juga.
114
00:05:35,543 --> 00:05:41,299
Berat bagiku. Entah mengapa
aku merasa telah kehilangan sahabat.
115
00:05:42,008 --> 00:05:44,218
Itu membuatku sangat emosional.
116
00:05:44,302 --> 00:05:48,306
Aku menyayangi Brandi,
dia sedang dalam masa sulit,
117
00:05:48,389 --> 00:05:52,060
tetapi ketika seseorang mau menyerangku,
118
00:05:52,143 --> 00:05:54,562
emosiku menjadi terpancing.
119
00:05:58,566 --> 00:06:02,070
Aku bukan korban,
tetapi aku merasa menjadi korbannya
120
00:06:02,153 --> 00:06:07,200
dan itu situasi yang sungguh sulit.
121
00:06:07,283 --> 00:06:10,912
Jika kuingat lagi, kurasa Brandi
memang tak mau memukulku, tetapi...
122
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
Emosiku terpancing.
123
00:06:14,957 --> 00:06:18,628
Kadang saat orang mengalami sesuatu,
mereka perlu melampiaskannya.
124
00:06:18,711 --> 00:06:20,004
Ya, aku mengerti.
125
00:06:20,088 --> 00:06:22,173
Kau orang yang kuat.
126
00:06:23,049 --> 00:06:26,594
Ya, tetapi kau juga bisa terpuruk.
127
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
{\an8}LISTING ROSE
128
00:06:47,365 --> 00:06:48,866
{\an8}JALAN JASMINE 303
129
00:06:49,867 --> 00:06:53,079
{\an8}Jarvis dan aku mendatangi langsung rumah
di Corona del Mar.
130
00:06:53,162 --> 00:06:57,458
Kami mendapatkan listing ini
karena aku tekun dan pantang menyerah.
131
00:06:57,542 --> 00:07:02,171
Aku juga mendapatkan pembelinya,
jadi ini sepenuhnya listingku.
132
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Tetapi, dia kuundang
ke pesta perobohan bersama yang lain.
133
00:07:06,050 --> 00:07:07,426
Supaya makin seru.
134
00:07:08,970 --> 00:07:12,181
Sepertinya bakalan seru.
Aku siap menggempur apa pun.
135
00:07:12,265 --> 00:07:14,058
Aku iri. Harusnya kugelar pesta juga
136
00:07:14,142 --> 00:07:17,603
untuk perobohan rumah yang kujual,
sungguh ide bagus.
137
00:07:23,192 --> 00:07:24,610
{\an8}Halo, Semua.
138
00:07:24,694 --> 00:07:27,155
- Kayla. Kau siap?
- Lihat siapa yang datang.
139
00:07:27,238 --> 00:07:31,451
Pesta perobohan ini
bukan kebiasaan O Group,
140
00:07:31,534 --> 00:07:34,954
di mana kami biasa tampil mewah,
sepatu hak tinggi, gaun, glamor.
141
00:07:35,037 --> 00:07:37,623
Mengingat sempat ada ketegangan di kantor,
142
00:07:37,707 --> 00:07:41,377
ini kesempatan yang tepat
untuk melampiaskannya.
143
00:07:41,461 --> 00:07:43,379
{\an8}Keren! Ditata dengan bagus pula.
144
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
Jarvis, kau dahulu menawarkan rumah ini
bersama Rose, 'kan?
145
00:07:45,882 --> 00:07:49,093
- Ya.
- Hai. Astaga, sudah mulai rupanya.
146
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
Terima kasih sudah datang.
147
00:07:50,261 --> 00:07:53,890
Aku tak mau memakai helm
karena tak akan cocok dengan kuncirku.
148
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
Baik, Semua. Mohon perhatian.
149
00:07:57,268 --> 00:07:58,853
Aku punya pengumuman.
150
00:07:58,936 --> 00:08:00,229
Terima kasih atas kedatangannya.
151
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
{\an8}Klienku membeli rumah ini
seharga $2,5 juta.
152
00:08:03,900 --> 00:08:06,486
{\an8}Kami sebenarnya akan merobohkannya besok.
153
00:08:06,569 --> 00:08:10,823
{\an8}Silakan pakai palu godam atau pentungan
lalu hancurkan apa pun yang ada di sini.
154
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
{\an8}- Ya!
- Mau berkotor-kotor ria?
155
00:08:12,492 --> 00:08:13,743
- Ayo.
- Ya!
156
00:08:13,826 --> 00:08:15,119
Ayo berkotor-kotor ria.
157
00:08:19,499 --> 00:08:20,791
BERBAHAYA
SELALU GUNAKAN HELM
158
00:08:30,676 --> 00:08:34,055
Tembus ke kamar sebelah.
Itu mereka. Hei, sampai mana?
159
00:08:34,138 --> 00:08:35,056
Semuanya?
160
00:08:37,350 --> 00:08:44,357
Entah ide siapa memberikan senjata
kepada orang-orang itu,
161
00:08:44,941 --> 00:08:49,320
tetapi aku tak mau Polly memegang palu
162
00:08:49,403 --> 00:08:50,655
dan berdiri di belakangku.
163
00:08:50,738 --> 00:08:52,323
Aku tak sebodoh itu.
164
00:08:53,574 --> 00:08:55,993
Aku tak tahu kau bisa begitu, Kayla.
Aku suka itu.
165
00:08:56,077 --> 00:08:58,246
Aku tak mau membuatmu marah.
166
00:09:02,542 --> 00:09:05,461
- Astaga!
- Kau tak apa-apa?
167
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
- Satu, dua, tiga.
- Dua, tiga! Sial!
168
00:09:16,973 --> 00:09:19,225
Aku tak mau bekerja tanpa dibayar.
169
00:09:19,892 --> 00:09:20,851
{\an8}Aku dengar itu.
170
00:09:20,935 --> 00:09:22,436
{\an8}- Rambutku berantakan?
- Tidak.
171
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
{\an8}Terima kasih.
172
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
{\an8}- Bersulang.
- Bersulang.
173
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
Makan!
174
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
Terima kasih banyak sudah datang.
175
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
Aku tahu hubungan kita sempat renggang.
176
00:09:33,155 --> 00:09:35,866
Kau berpikir aku tak menyukai tunanganmu.
177
00:09:35,950 --> 00:09:37,660
- Aku mengerti...
- Tidak, kau tak suka aku.
178
00:09:37,743 --> 00:09:40,413
komentarku soal hubunganmu dengan Sergio.
179
00:09:40,496 --> 00:09:44,667
- Ya, soal hubunganku.
- Semua orang di OC berkomentar.
180
00:09:44,750 --> 00:09:45,585
Semua?
181
00:09:45,668 --> 00:09:49,088
- Banyak orang. Orang di sini.
- Kau melebih-lebihkan.
182
00:09:49,171 --> 00:09:52,508
Kau dan Sergio menemui klienku
tanpa sepengetahuanku
183
00:09:52,592 --> 00:09:55,678
agar klienku berinvestasi
kepada tunanganmu, lalu kau bilang...
184
00:09:55,761 --> 00:09:57,680
- Perusahaannya.
- Perusahaannya.
185
00:09:57,763 --> 00:10:00,600
Bicaralah yang spesifik
agar tak membingungkan.
186
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
- Tunggu.
- Mereka bertemu di sebuah acara.
187
00:10:02,935 --> 00:10:04,145
Mereka cocok.
188
00:10:04,228 --> 00:10:06,314
Sergio seorang jutawan.
189
00:10:06,397 --> 00:10:11,986
Sebagai rekan, kau seharusnya bilang
tunanganmu bertemu klienku.
190
00:10:12,069 --> 00:10:14,530
- Kenapa kau bersikap begini?
- Aku mendengar rumor.
191
00:10:14,614 --> 00:10:17,575
Aku juga mendengar rumor tentangmu,
tapi kubantah.
192
00:10:17,658 --> 00:10:21,203
Banyak klien dan calon klien
yang bertanya kepadaku tentangmu
193
00:10:21,287 --> 00:10:24,665
apakah kau tidur dengan klienmu
dan aku selalu membelamu.
194
00:10:24,749 --> 00:10:27,418
- Kita sudah membahas itu.
- Aku selalu membelamu.
195
00:10:27,501 --> 00:10:29,587
- Ada apa sekarang?
- Entahlah.
196
00:10:29,670 --> 00:10:31,088
Kikuk jadinya.
197
00:10:31,172 --> 00:10:33,507
- Aku kehilangan listing karenamu.
- Baik.
198
00:10:33,591 --> 00:10:37,053
Aku bilang berkali-kali,
"Caramu berpakaian tak pantas."
199
00:10:37,136 --> 00:10:39,513
Kau memakai bot koboi
dan celana pendek ketat.
200
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
Bajumu juga kadang tak pantas.
Orang bicara kepada kita.
201
00:10:43,267 --> 00:10:45,186
Chris tak mau kau ikut listing ini
202
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
karena hal yang dia dengar soal Sergio.
203
00:10:48,147 --> 00:10:54,236
Orang jahat berkumpul dengan orang jahat.
Jarvis dan Sergio tak bisa dipercaya.
204
00:10:54,320 --> 00:10:58,240
Jangan memburu klien agen lain.
Itu tidak etis.
205
00:10:58,324 --> 00:11:01,243
Silakan saja kalau mau mencerca
cara berpakaianku,
206
00:11:01,327 --> 00:11:03,663
tetapi kebenaran sejati akan terungkap.
207
00:11:03,746 --> 00:11:05,373
- Aku menyesalinya.
- Sepertinya begitu.
208
00:11:05,456 --> 00:11:08,626
Baik. Kita sudahi saja pembicaraan ini.
209
00:11:08,709 --> 00:11:12,797
Rose, maaf, tetapi mendengar ucapanmu,
210
00:11:12,880 --> 00:11:17,635
kau pernah menemuiku untuk membicarakan
hubungan Jarvis dan Sergio.
211
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
- Aku bilang apa?
- Gosip.
212
00:11:19,345 --> 00:11:22,098
Kau ingin aku menunjukkan
kartumu sekarang?
213
00:11:22,181 --> 00:11:25,559
Ayolah, Rose.
Aku bicara begini sebagai teman.
214
00:11:25,643 --> 00:11:28,896
Kau diam-diam membicarakan
hubungan Jarvis dengan Sergio.
215
00:11:28,979 --> 00:11:32,149
Aku hanya membicarakan omongan orang.
216
00:11:32,233 --> 00:11:34,735
Kenapa kau menyebarkan gosip?
Katamu kau sayang aku.
217
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
- Itu tak baik.
- Aku memang sayang kau.
218
00:11:36,612 --> 00:11:38,406
- Kau sayang dia?
- Mustahil.
219
00:11:38,489 --> 00:11:41,951
Kau sayang kepadanya,
tetapi menggunjing dia dan bisnis Sergio
220
00:11:42,034 --> 00:11:44,286
seolah-olah semua harus tahu. Itu keliru.
221
00:11:44,370 --> 00:11:47,373
Aku tahu perbuatan mereka
karena klienku memberitahuku.
222
00:11:47,456 --> 00:11:49,166
- Namun, dengar...
- Kau mengkhianatiku.
223
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Bukan urusanmu
jika aku makan malam dengan...
224
00:11:51,627 --> 00:11:52,837
- Baik.
- Yang benar saja.
225
00:11:52,920 --> 00:11:55,131
Jika aku makan malam dengan klienmu,
kau tak marah?
226
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
- Tidak.
- Baiklah.
227
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Tak ada hubungannya dengan properti.
228
00:11:58,384 --> 00:12:00,511
Setidaknya beri tahu aku
jika mereka rekan bisnis.
229
00:12:00,594 --> 00:12:03,681
- Kau tak perlu tahu.
- Bilang kalau tunanganmu menemui klienku.
230
00:12:03,764 --> 00:12:07,393
Kau pikir aku tahu
semua rapat bisnis tunanganku?
231
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
Namun, kau tahu dia klienku.
232
00:12:09,019 --> 00:12:13,190
Harapanmu tak masuk akal
dan kau merasa berhak atas sesuatu.
233
00:12:13,274 --> 00:12:15,151
Kau juga merasa berhak atas sesuatu.
234
00:12:15,234 --> 00:12:16,986
Pengalamanmu hanya di penjualan.
235
00:12:17,069 --> 00:12:19,572
Sekarang kau mau menjual
kekonyolan kepadaku.
236
00:12:19,655 --> 00:12:21,282
Aku tak akan membelinya.
237
00:12:21,365 --> 00:12:26,287
Berhentilah memfitnah tunanganku
dan menyebarkan gosip.
238
00:12:27,580 --> 00:12:31,375
Kita tak harus bekerja sama,
tetapi mari kita rasional dan profesional.
239
00:12:35,337 --> 00:12:36,297
Aku sudah muak.
240
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
- Dia sungguh penipu.
- Ya.
241
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Itu sebabnya dia pergi.
242
00:12:46,515 --> 00:12:49,310
Saat dia ketahuan, dia pergi begitu saja.
243
00:13:18,714 --> 00:13:20,925
{\an8}- Halo.
- Hai.
244
00:13:21,008 --> 00:13:22,426
{\an8}- Apa kabar?
- Boleh aku memelukmu?
245
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
- Hai.
- Lama tak jumpa.
246
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
- Hei, Kau.
- Apa kabar?
247
00:13:26,013 --> 00:13:27,515
- Apa kabar?
- Hai!
248
00:13:27,598 --> 00:13:29,433
Hai, Sayang.
249
00:13:30,726 --> 00:13:32,686
- Apa kabar?
- Seru sekali di sini.
250
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
- Apa kabar?
- Apa kabar?
251
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Baik. Kau bagaimana?
252
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
Baik. Sedang menyelesaikan pekerjaan.
253
00:13:39,568 --> 00:13:41,237
- Selalu ada gangguan.
- Bagaimana listingnya?
254
00:13:41,320 --> 00:13:44,490
- Ada kemajuan dengan listingnya?
- Yang mana?
255
00:13:44,573 --> 00:13:46,033
Yang kita datangi berdua?
256
00:13:46,116 --> 00:13:48,494
- Masih belum laku.
- Ya.
257
00:13:48,577 --> 00:13:51,997
Sempat ada klien yang datang
dan sebenarnya mereka suka,
258
00:13:52,081 --> 00:13:56,335
tetapi agak kuno bagi mereka.
Ya, itu memang properti yang unik.
259
00:13:56,418 --> 00:13:59,129
Entah kau menyukainya, cocok,
atau kau tak suka.
260
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
- Aku suka.
- Aku tahu.
261
00:14:01,382 --> 00:14:02,716
Berapa lama kau di sini?
262
00:14:02,800 --> 00:14:05,803
Beberapa hari.
Kali ini hanya kunjungan singkat
263
00:14:05,886 --> 00:14:08,430
karena aku mau ke pesta Polly besok malam.
264
00:14:10,057 --> 00:14:12,017
- Semua datang?
- Aku datang.
265
00:14:12,101 --> 00:14:13,435
- Sungguh?
- Ya.
266
00:14:13,519 --> 00:14:14,853
- Gio juga datang.
- Ya.
267
00:14:14,937 --> 00:14:16,564
- Bagus.
- Aku tidak.
268
00:14:16,647 --> 00:14:18,274
- Tidak?
- Tidak.
269
00:14:18,357 --> 00:14:21,026
Kurasa aku sebaiknya tak datang.
270
00:14:21,110 --> 00:14:24,613
- Kami sedang tak akur.
- Dia sangat toksik.
271
00:14:24,697 --> 00:14:28,576
- Ya. Aku berusaha...
- Baik dan ramah.
272
00:14:29,201 --> 00:14:30,077
Begitulah.
273
00:14:30,160 --> 00:14:34,456
Baiklah, aku mau menyiapkan baju
untuk pesta piamanya.
274
00:14:34,540 --> 00:14:35,833
- Semoga bertemu di sana.
- Aku datang.
275
00:14:35,916 --> 00:14:39,211
- Aku berharap, kita lihat saja nanti.
- Dia datang.
276
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
Aku ada janji temu, jadi...
277
00:14:42,715 --> 00:14:44,216
- Mau bareng?
- Ya.
278
00:14:44,300 --> 00:14:46,594
Sampai jumpa di sana, Semuanya.
279
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
- Baik, dah.
- Sampai jumpa.
280
00:14:48,387 --> 00:14:49,889
- Mungkin tidak.
- Baik.
281
00:14:53,100 --> 00:14:55,144
- Aku suka cara dia berjalan.
- Ya.
282
00:14:56,145 --> 00:14:58,230
- Tak akan bisa cepat.
- Ya.
283
00:14:58,314 --> 00:15:02,151
Bagaimana kabar Sergio, pernikahan, dan...
284
00:15:02,234 --> 00:15:03,110
- Baik.
- Baik?
285
00:15:03,193 --> 00:15:07,489
Aku merasa semua sudah siap,
286
00:15:07,573 --> 00:15:10,784
tetapi ada banyak masalah di kantor
287
00:15:10,868 --> 00:15:14,038
dan aku ingin bebas dari semua tekanan.
288
00:15:14,121 --> 00:15:17,333
Ceritanya panjang
dan aku tak mau membebanimu.
289
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
Namun, intinya ini soal Rose,
290
00:15:19,793 --> 00:15:23,172
dia tak mendukung hubunganku
dengan Sergio sejak dahulu
291
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
dan berkali-kali pula kuabaikan.
292
00:15:25,633 --> 00:15:29,595
Lalu dia mulai bergosip tentang Sergio
pada semuanya.
293
00:15:29,678 --> 00:15:33,223
Itu hanya gosip. Kota ini penuh gosip.
294
00:15:33,307 --> 00:15:35,643
Contohnya, rumor tentangku
295
00:15:35,726 --> 00:15:41,023
yang katanya aku pernah bertunangan
sepuluh kali.
296
00:15:41,106 --> 00:15:43,567
- Sekalipun itu benar...
- Itu keren.
297
00:15:43,651 --> 00:15:46,487
Apa peduli mereka?
298
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
Aku ingin bertunangan, pasti menyenangkan.
299
00:15:49,156 --> 00:15:52,826
Aku pernah menikah dua kali.
300
00:15:52,910 --> 00:15:55,955
Ini pernikahan ketigaku,
katanya ketiga itu beruntung.
301
00:15:56,038 --> 00:16:00,459
Aku juga bertunangan tiga kali.
302
00:16:00,542 --> 00:16:02,586
Entah mengapa itu jadi gosip kini.
303
00:16:02,670 --> 00:16:06,799
Mungkin Hall dan Polly
ingin sekali menikah.
304
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
Mungkin mereka perlu belajar.
305
00:16:08,884 --> 00:16:14,056
Kini usiaku 30-an tahun, dan akan menikah
dengan orang yang sangat kucintai.
306
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
- Ya.
- Namun, dengan semua yang terjadi
307
00:16:17,142 --> 00:16:19,353
dengan Polly dan Rose,
308
00:16:19,436 --> 00:16:24,024
aku membuat pernyataan tegas,
"Aku tak bisa menerima sikap mereka."
309
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
Terakhir melihat Polly di kantor,
310
00:16:26,068 --> 00:16:33,033
dia berdiri di depan mejaku dan bilang
bahwa aku menari tak pantas di Cabo.
311
00:16:33,117 --> 00:16:35,828
- Aneh sekali.
- Selalu begitu.
312
00:16:35,911 --> 00:16:39,373
Selalu seperti itu.
Kenapa menempatkanku dalam posisi itu?
313
00:16:39,456 --> 00:16:44,670
Aku jadi bertanya-tanya
apakah aku bisa bertahan di broker ini?
314
00:16:44,753 --> 00:16:47,840
Jangan mundur.
Aku sudah bicara dengan Jason.
315
00:16:47,923 --> 00:16:52,803
Aku bisa bekerja paruh waktu,
bisa menyewa tempat di sini.
316
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
Kau harus tetap di sini.
317
00:16:54,555 --> 00:16:58,976
Aku belum yakin mau mundur.
Aku hanya mempertimbangkannya.
318
00:17:20,748 --> 00:17:23,208
Aku ada gelar griya hari ini
untuk listingku di Fernando,
319
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
tepatnya di Pulau Balboa.
320
00:17:25,836 --> 00:17:30,174
Listing ini penting bagiku
karena sulit untuk listing di daerah ini.
321
00:17:30,257 --> 00:17:34,428
Aku bersyukur dan antusias
dengan semua yang kukerjakan sekarang.
322
00:17:34,511 --> 00:17:38,182
Ada banyak kesempatan
dan itu sebabnya aku pindah ke OC.
323
00:17:41,852 --> 00:17:44,354
{\an8}3 KT - 3 KM - 136 M²
324
00:17:45,105 --> 00:17:47,107
{\an8}$2,790.000 - HARGA
325
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
{\an8}$83,700 - KOMISI
326
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
- Hai.
- Hai.
327
00:18:11,215 --> 00:18:12,674
Masuklah. Apa kabar?
328
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
Baik. Kau?
329
00:18:14,259 --> 00:18:18,138
- Baik.
- Aku belum pernah melihat ini. Bagus.
330
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
- Terima kasih.
- Aku suka lantainya.
331
00:18:20,140 --> 00:18:25,437
Direnovasi semua,
tetapi kekhasan pondok pantai tetap ada.
332
00:18:27,731 --> 00:18:28,941
Ini kamar tidur utamanya.
333
00:18:29,024 --> 00:18:31,527
Bergaya shabby chic. Aku suka ini.
334
00:18:31,610 --> 00:18:33,153
Ini sangat dekat dengan pantai.
335
00:18:35,405 --> 00:18:37,407
Berapa tadi harganya?
336
00:18:37,491 --> 00:18:41,078
Harganya $2,79 juta,
lokasinya yang membuatnya mahal.
337
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
Pastinya.
338
00:18:43,372 --> 00:18:45,499
Duduklah. Kau punya pembeli untukku?
339
00:18:46,208 --> 00:18:50,003
Entahlah. Jika ada, akan kuperkenalkan,
kita lihat saja nanti.
340
00:18:50,087 --> 00:18:53,549
Ya, aku senang kau di sini
untuk mendukungku.
341
00:18:53,632 --> 00:18:59,471
Terima kasih dan aku minta maaf
soal sikapku di Cabo kepadamu,
342
00:18:59,555 --> 00:19:05,352
kuharap kau memaafkanku,
aku hanya mengungkapkan perasaan saja.
343
00:19:05,435 --> 00:19:09,106
Andai saja aku bisa mengungkapkannya
dengan cara yang berbeda.
344
00:19:09,189 --> 00:19:13,235
Aku hanya merasa kesulitan
untuk berdiskusi denganmu.
345
00:19:13,819 --> 00:19:14,736
Kenapa begitu?
346
00:19:14,820 --> 00:19:17,739
Aku merasa telah berusaha
untuk berbicara denganmu,
347
00:19:17,823 --> 00:19:21,743
tetapi perbincangan kita selalu memanas
dan menuju pertengkaran.
348
00:19:21,827 --> 00:19:24,371
Maaf. Aku tak mau
kau merasa sulit bicara denganku.
349
00:19:24,454 --> 00:19:28,500
Namun, setiap kali aku bicara di Cabo,
kau selalu punya argumen,
350
00:19:28,584 --> 00:19:31,295
entah perbincangan itu
melibatkanmu atau tidak,
351
00:19:31,378 --> 00:19:33,755
atau kau di ruangan atau dari mana saja,
352
00:19:33,839 --> 00:19:36,925
tiba-tiba kau mengomentari
apa yang kukatakan,
353
00:19:37,009 --> 00:19:40,596
yang menurutku, kau ada masalah
yang belum selesai denganku.
354
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
- Kau ingin mengatakan sesuatu.
- Benar.
355
00:19:42,890 --> 00:19:48,437
Aku merasa pendapatku atau perasaanku
tak dihargai dalam persahabatan kita.
356
00:19:48,520 --> 00:19:52,316
Aku tak pernah berteman dengan seseorang
yang saat aku bicara,
357
00:19:52,399 --> 00:19:56,737
dia membuatku merasa ingin
membungkamku atau ingin selalu kudukung.
358
00:19:56,820 --> 00:20:01,283
Atau dia tak mau tahu perasaanku
dan tak peduli karena itu tak penting.
359
00:20:01,366 --> 00:20:03,452
- Ada contohnya?
- Itu yang aku...
360
00:20:03,535 --> 00:20:05,746
Kau bilang aku suka menghakimi.
361
00:20:05,829 --> 00:20:08,665
Ya. Kau menghakimiku dan Tyler
362
00:20:08,749 --> 00:20:13,003
berdasarkan tuduhan yang tak benar
dan kau bersikeras dengan pendapatmu.
363
00:20:13,086 --> 00:20:18,842
Aku hanya berhati-hati dalam melangkah
dan tak mau terseret dalam rumor itu.
364
00:20:18,926 --> 00:20:22,596
Namun, kau membuat
dirimu sendiri terseret, Brandi.
365
00:20:22,679 --> 00:20:26,350
Ada hal-hal yang kupedulikan
dan aku mau kau lakukan itu juga.
366
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
Kita sepakati bahwa kita berbeda pendapat
dan selama ini kau teman baikku
367
00:20:30,437 --> 00:20:33,273
walau bagimu aku teman yang buruk,
tak masalah.
368
00:20:33,357 --> 00:20:35,817
Aku tak di sini untuk mengubah pikiranmu.
369
00:20:35,901 --> 00:20:38,153
Aku tak bangga dengan kepribadianku.
370
00:20:38,237 --> 00:20:41,156
Aku cenderung pasif-agresif
dan memendam perasaan.
371
00:20:41,240 --> 00:20:44,409
Itu karena aku melalui masa sulit
dengan ibuku
372
00:20:44,493 --> 00:20:48,622
dan aku tak bisa mengendalikannya.
373
00:20:48,705 --> 00:20:51,959
Aku hampir menghindarinya,
dan berusaha cerita kepadamu,
374
00:20:52,042 --> 00:20:56,088
tetapi karena kepribadian kita berbeda,
maka pertengkaran terjadi.
375
00:20:56,171 --> 00:20:59,716
Kepribadianku ini memancing emosimu,
tetapi tak bisa kuubah.
376
00:20:59,800 --> 00:21:01,260
- Ya.
- Inilah diriku.
377
00:21:01,343 --> 00:21:02,678
Lalu kau perlu bilang,
378
00:21:02,761 --> 00:21:06,348
"Hei, aku tak suka perilakumu,
kita tak bisa berteman."
379
00:21:08,976 --> 00:21:11,728
Aku menghormatimu.
Menurutku kau ibu yang hebat.
380
00:21:11,812 --> 00:21:12,813
Kau juga baik.
381
00:21:12,896 --> 00:21:15,482
Hanya saja ada yang tak kusuka darimu.
382
00:21:15,565 --> 00:21:19,319
Aku hanya merasa kau mengabaikanku
saat aku bicara kepadamu.
383
00:21:28,537 --> 00:21:30,247
Jika kita berteman,
384
00:21:30,330 --> 00:21:33,834
kita akan bisa berbicara
tanpa perlu bertengkar.
385
00:21:44,136 --> 00:21:45,304
Aku...
386
00:21:47,472 --> 00:21:49,725
Kurasa kita pernah menjadi teman.
387
00:21:49,808 --> 00:21:54,896
Kupikir kita begitu dekat,
jadi sulit bagiku mendengar kau bilang
388
00:21:54,980 --> 00:21:56,898
bahwa kau punya pandangan berbeda.
389
00:21:56,982 --> 00:22:00,027
Melihat apa yang terjadi,
kita tak saling mendengarkan.
390
00:22:00,110 --> 00:22:03,196
Aku tak bisa untuk terus bertengkar.
391
00:22:03,822 --> 00:22:06,325
- Paham. Itu sudah terjadi.
- Berat bagiku.
392
00:22:06,408 --> 00:22:09,995
Kita dinginkan dahulu dan kita bahas lagi
393
00:22:10,078 --> 00:22:13,290
saat perasaan dan emosi kita
tak terlalu tinggi.
394
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
Aku permisi dahulu,
kau lanjutkan saja gelar griyamu.
395
00:22:16,585 --> 00:22:18,462
Rumah ini keren. Semoga terjual.
396
00:22:24,885 --> 00:22:26,636
Ini listing bagus. Semoga sukses.
397
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Terima kasih.
398
00:23:11,014 --> 00:23:15,602
{\an8}PESTA ULANG TAHUN POLLY
399
00:23:27,864 --> 00:23:28,990
Sampanye?
400
00:23:29,074 --> 00:23:32,369
Aku sudah minum. Terima kasih.
401
00:23:33,161 --> 00:23:37,124
Ini hari ulang tahunku.
Aku sangat antusias untuk merayakannya.
402
00:23:37,207 --> 00:23:40,836
Umurku 37 tahun.
403
00:23:40,919 --> 00:23:43,964
Aku suka ulang tahun.
Bertambah usia adalah berkah.
404
00:23:44,047 --> 00:23:45,423
Tak semua bisa merayakannya.
405
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
Akan kurayakan tiap aku bertambah usia.
406
00:23:47,926 --> 00:23:50,095
- Selamat ulang tahun!
- Hai!
407
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
- Apa ini?
- Ini Breakfast at Tiffany's.
408
00:23:52,806 --> 00:23:55,642
{\an8}Itu inspirasiku.
Aku pernah ke rumah ini dan...
409
00:23:55,725 --> 00:23:57,727
- Sempurna.
- Aku tahu harus bagaimana.
410
00:23:57,811 --> 00:23:59,688
- Bersulang!
- Bersulang! Selamat ulang tahun.
411
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
Itu Tyler!
412
00:24:11,074 --> 00:24:12,993
Bajuku ketinggalan,
tetapi ini sesuai temanya.
413
00:24:13,076 --> 00:24:15,871
- Aku tak mau melihat ke bawah.
- Sebaiknya begitu.
414
00:24:15,954 --> 00:24:17,330
- Halo.
- Halo. Selamat ulang tahun.
415
00:24:17,414 --> 00:24:20,417
Terima kasih banyak.
Kau dapat memonya, aku suka itu.
416
00:24:20,500 --> 00:24:23,795
- Aku merasa berpakaian lengkap.
- Aku merasa telanjang.
417
00:24:23,879 --> 00:24:27,883
Aku tadinya mau telanjang,
tetapi sudahlah.
418
00:24:28,383 --> 00:24:29,634
{\an8}ISTRI AUSTIN
419
00:24:29,718 --> 00:24:32,345
- Hei, Keluarga!
- Hei!
420
00:24:35,098 --> 00:24:37,684
Lihatlah dirimu. Peluk aku.
421
00:24:39,436 --> 00:24:42,063
- Kemaluan kita bersentuhan.
- Aku tahu.
422
00:24:43,023 --> 00:24:44,733
Jadi, ada apa saja di pestamu?
423
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
Apa yang tak kupunya di sini?
Ada kolam renang. Ada DJ.
424
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
- DJ? Sungguh?
- Tentu saja.
425
00:24:50,155 --> 00:24:53,283
Ya. Ada bar di bawah, di atas juga ada,
426
00:24:53,366 --> 00:24:55,535
ada ruang disko. Apa lagi maumu?
427
00:24:55,619 --> 00:24:56,536
Keren sekali.
428
00:24:56,620 --> 00:24:58,622
Aku ingin melompat dari atapnya.
429
00:24:58,705 --> 00:24:59,873
- Aku ingin melompat!
- Ya!
430
00:24:59,956 --> 00:25:02,626
- Aku ikut.
- Aku suka ulang tahunku.
431
00:25:05,962 --> 00:25:08,590
Hai. Wah.
432
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Ya ampun!
433
00:25:12,552 --> 00:25:17,057
- Hall datang!
- Astaga! Selamat ulang tahun.
434
00:25:17,140 --> 00:25:19,351
- Lihatlah dirimu.
- Rumah ini. Ya ampun.
435
00:25:19,434 --> 00:25:22,395
- Ya, rumah ini keren.
- Sudah kuduga.
436
00:25:22,479 --> 00:25:25,398
- Astaga. Kau mewah sekali!
- Ini tema glamor dan aku...
437
00:25:25,482 --> 00:25:29,027
Kau tampak begitu gemerlap
dan dadamu menonjol.
438
00:25:29,110 --> 00:25:31,404
Aku suka saat dadanya menonjol begitu.
439
00:25:31,488 --> 00:25:33,198
Lihat, manis sekali.
440
00:25:34,866 --> 00:25:36,326
- Astaga.
- Itu menakutkan.
441
00:25:36,409 --> 00:25:38,370
Wortel terkecil yang pernah kulihat.
442
00:25:39,412 --> 00:25:45,585
Omong-omong soal wortel kecil,
Tyler sungguh... Dia heboh sekali.
443
00:25:46,378 --> 00:25:48,004
Entah aku harus melihat ke mana.
444
00:25:48,088 --> 00:25:50,632
"Omong-omang soal wortel kecil,"
jahat sekali.
445
00:25:50,715 --> 00:25:54,177
Tidak! Punya dia jelas bukan wortel kecil.
446
00:25:54,261 --> 00:25:55,887
- Sungguh.
- Aku harus melihat begini.
447
00:25:55,971 --> 00:25:57,681
Sungguh, aku tak bercanda,
448
00:25:57,764 --> 00:25:59,891
aku memeluknya dan aku harus begini.
449
00:25:59,975 --> 00:26:02,227
"Kupeluk kau, tetapi aku berdiri begini."
450
00:26:02,310 --> 00:26:06,147
Ya, kau harus berdiri agak jauh
karena pasti terasa tak nyaman.
451
00:26:07,107 --> 00:26:09,150
Lumayan hangat sebenarnya.
452
00:26:09,234 --> 00:26:12,028
- Mana mungkin. Jangan dorong aku.
- Tidak.
453
00:26:12,112 --> 00:26:12,988
Hei!
454
00:26:13,822 --> 00:26:16,700
- Ya, hangat.
- Kau mencipratiku.
455
00:26:17,200 --> 00:26:20,036
- Sedang apa kalian?
- Beri Polly minuman.
456
00:26:20,120 --> 00:26:22,622
Aku sudah diperingatkan soal pakaianmu.
457
00:26:22,706 --> 00:26:24,207
- Apa maksudmu?
- Hai.
458
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Aku tak tahu kemaluan Tyler begitu besar.
Jujur saja.
459
00:26:32,340 --> 00:26:35,593
Namun, ukuran dia
mungkin sama saja saat ereksi.
460
00:26:35,677 --> 00:26:38,513
Kita tak bisa menilai dari melihat saja.
461
00:26:38,596 --> 00:26:40,348
Jangan tersinggung, Tyler. Maaf.
462
00:26:41,016 --> 00:26:43,476
Baik, aku punya pengumuman.
463
00:26:43,560 --> 00:26:46,479
- Aku tak bermaksud merusak ulang tahunmu.
- Terima kasih.
464
00:26:46,563 --> 00:26:49,691
Tiff dan aku akan punya anak!
465
00:26:51,985 --> 00:26:53,695
Astaga!
466
00:26:53,778 --> 00:26:56,323
Wah! Itu hadiah ulang tahun terbaik.
467
00:26:56,406 --> 00:26:59,993
- Ayah! Selamat!
- Selamat untuk kalian!
468
00:27:00,076 --> 00:27:02,370
- Tiff.
- Kemarilah!
469
00:27:03,371 --> 00:27:06,666
Agen terbaik! Hentikan.
470
00:27:06,750 --> 00:27:08,835
Agen terbaik ini akan punya anak.
471
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
Akhirnya kau punya anak.
472
00:27:11,546 --> 00:27:14,174
Untuk Tuan dan Nyonya Agen Terbaik.
473
00:27:14,257 --> 00:27:15,592
- Luar biasa.
- Senangnya.
474
00:27:16,426 --> 00:27:17,385
Bersulang.
475
00:27:17,469 --> 00:27:19,512
- Selamat, Gio.
- Terima kasih.
476
00:27:19,596 --> 00:27:22,557
Apa jadinya saat Gio waras
selama sembilan bulan?
477
00:27:24,184 --> 00:27:26,686
Semuanya! Kenapa tak menari?
Ayo menari!
478
00:27:31,941 --> 00:27:35,070
Ayo, Polly, menarilah. Ayo menari.
479
00:27:35,153 --> 00:27:37,113
Gadis yang berulang tahun!
480
00:27:42,786 --> 00:27:44,996
- Kau tahu? Aku mau ke atas.
- Jangan.
481
00:27:45,080 --> 00:27:46,706
- Jangan melompat dari atas.
- Aku mau melompat.
482
00:27:46,790 --> 00:27:48,666
- Akan kuciprati mereka semua.
- Jangan.
483
00:27:48,750 --> 00:27:50,377
Kenapa? Biar kuciprati saja.
484
00:27:51,294 --> 00:27:53,671
- Lihat, kolamnya dangkal.
- Kau dangkal.
485
00:27:57,300 --> 00:27:58,343
Itu menyakitkan.
486
00:27:59,010 --> 00:28:00,887
Aku tak bercanda sama sekali.
487
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
- Itu menyakitkan.
- Aku bercanda.
488
00:28:06,476 --> 00:28:07,602
Bagaimana turunnya?
489
00:28:07,685 --> 00:28:11,481
Kemari! Bergabunglah dengan kami!
490
00:28:11,564 --> 00:28:12,816
Aku akan cari jalan.
491
00:28:16,194 --> 00:28:19,239
- Halo!
- Astaga. Silau sekali.
492
00:28:19,322 --> 00:28:22,409
Astaga! Apa kabar?
493
00:28:22,492 --> 00:28:25,745
Selamat ulang tahun!
494
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
Kau cantik sekali. Ayo minum.
495
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
- Halo.
- Berbaliklah... Apa kabar?
496
00:28:30,583 --> 00:28:32,419
- Apa kabar?
- Senang bertemu lagi.
497
00:28:32,502 --> 00:28:34,963
Kupikir aku seperti selir Setan,
tetapi kurasa...
498
00:28:35,046 --> 00:28:37,340
Tidak, tidak masalah.
499
00:28:37,924 --> 00:28:39,759
Aku terkejut Ali datang.
500
00:28:39,843 --> 00:28:42,262
- Sungguh? Tidak.
- Polly menyukainya.
501
00:28:42,887 --> 00:28:45,598
Dia gadis yang kemungkinan
disukai Jason...
502
00:28:45,682 --> 00:28:48,268
Gadis yang terlalu dipuji
yang mau direkrut Jason.
503
00:28:48,351 --> 00:28:52,772
Dia cantik, berkarisma,
tetapi terlalu dipandang hebat.
504
00:28:52,856 --> 00:28:57,402
Polly sangat mendukungnya
karena dia dahulu seperti Ali.
505
00:28:58,361 --> 00:29:01,656
Perbedaannya,
aku merasa Polly punya semangat.
506
00:29:01,740 --> 00:29:06,161
Sementara Ali, entah dia punya ambisi
yang sama atau tidak.
507
00:29:06,244 --> 00:29:07,746
Kita semua berpikir begitu.
508
00:29:07,829 --> 00:29:10,248
- Aku mau kalian tahu...
- Apa?
509
00:29:10,331 --> 00:29:13,918
Aku sudah bicara dengan Jason.
Aku resmi bergabung O Group.
510
00:29:14,002 --> 00:29:15,170
- Hebat!
- Hebat!
511
00:29:15,253 --> 00:29:17,046
Hebat!
512
00:29:17,130 --> 00:29:19,591
Astaga! Hadiah ulang tahun lagi!
513
00:29:19,674 --> 00:29:22,093
Aku mendapat hadiah dari sana sini.
514
00:29:22,177 --> 00:29:25,138
Aku gugup, tetapi juga antusias.
515
00:29:25,221 --> 00:29:29,642
Aku memulai karier ini
tanpa pengalaman, benar-benar pemula.
516
00:29:29,726 --> 00:29:31,936
- Kau siap beraksi!
- Siap beraksi.
517
00:29:32,020 --> 00:29:34,647
- Siap beraksi. Bersulang untuk itu.
- Ya! Ayo.
518
00:29:36,149 --> 00:29:42,947
Jadi, Jarvis bilang kepadaku
bahwa dia bersedia menjadi mentorku.
519
00:29:43,031 --> 00:29:46,242
Saranku, hati-hati
dengan yang kau katakan kepadanya
520
00:29:46,326 --> 00:29:49,370
karena dia akan menghujatmu
di depan semua orang.
521
00:29:50,663 --> 00:29:52,624
Jarvis tak seperti kelihatannya.
522
00:29:52,707 --> 00:29:56,503
Kurasa seiring berjalannya waktu,
kau mungkin akan melihatnya.
523
00:29:56,586 --> 00:29:57,879
Bagaimana menurutmu?
524
00:29:57,962 --> 00:30:01,424
Aku jujur selama ini,
Jarvis baik sekali kepadaku.
525
00:30:01,508 --> 00:30:04,344
- Ya.
- Kami langsung cocok. Itu seperti...
526
00:30:04,427 --> 00:30:06,846
Itu masalahnya.
Pekerjaanmu kali ini tak mudah
527
00:30:07,430 --> 00:30:10,767
dan keberadaan Jarvis
tak akan membuatnya lebih mudah.
528
00:30:10,850 --> 00:30:11,893
Ya.
529
00:30:12,435 --> 00:30:15,814
Dia akan sadar setelah kena batunya nanti.
530
00:30:15,897 --> 00:30:17,732
- Kita lihat saja nanti.
- Benar.
531
00:30:23,947 --> 00:30:25,824
Ini ulang tahunku!
532
00:30:27,408 --> 00:30:28,409
Aku sayang kalian.
533
00:30:30,286 --> 00:30:32,747
Lepas!
534
00:30:35,625 --> 00:30:36,543
Tyler!
535
00:30:40,421 --> 00:30:43,299
Aku mau membantumu.
Kukira kau mau buang air kecil.
536
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
Tak boleh ada monster di bak panas.
537
00:30:47,846 --> 00:30:50,265
Tak boleh ada monster di bak panas.
538
00:30:52,100 --> 00:30:54,602
Aku hamil sekarang. Aku hamil.
539
00:30:54,686 --> 00:30:55,979
Tyler!
540
00:30:58,815 --> 00:30:59,858
Halo.
541
00:31:00,733 --> 00:31:02,026
Akhirnya kau ke sini.
542
00:31:02,110 --> 00:31:04,946
Ya. Aku mau menyapa
sekaligus berpamitan.
543
00:31:05,029 --> 00:31:06,447
Apa maksudmu berpamitan?
544
00:31:06,531 --> 00:31:10,952
Aku harus terbang besok pagi-pagi sekali
ke Nashville,
545
00:31:11,035 --> 00:31:17,333
tapi aku juga mau bilang
aku sangat antusias bergabung
546
00:31:17,417 --> 00:31:19,627
- dan memulai prosesnya.
- Aku senang kau mampir.
547
00:31:19,711 --> 00:31:22,797
- Kau pasti bisa!
- Dalam waktu empat setengah minggu.
548
00:31:24,924 --> 00:31:27,552
Ali, sebelum kau bergabung sepenuhnya,
549
00:31:27,635 --> 00:31:33,933
asal kau tahu, kami tak butuh
agen tak berpengalaman lagi di kantor,
550
00:31:34,017 --> 00:31:38,605
jadi kau mencebur sepenuhnya
atau tidak sama sekali.
551
00:31:38,688 --> 00:31:41,441
- Baik.
- Ini dunia yang sangat keras.
552
00:31:41,524 --> 00:31:44,027
- Pastinya.
- Dia mencebur sepenuhnya, Gio.
553
00:31:44,110 --> 00:31:47,447
Aku tak tahu soal itu.
Kurasa tidak, Polly.
554
00:31:47,530 --> 00:31:52,035
- Aku tak mendapat kesan itu.
- Aku tak masuk ke bak, tapi aku mencebur.
555
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
Sungguh?
556
00:31:53,161 --> 00:31:55,663
Ya. Setelah kudapat lisensiku
dan jika aku...
557
00:31:55,747 --> 00:31:59,959
- Kapan. Banyak angan-angan.
- Kapan. Cukup! Saat aku dapat...
558
00:32:01,377 --> 00:32:04,339
Jika kau berpikir semua begitu mudah,
559
00:32:04,422 --> 00:32:09,886
jika kau mau masuk ke kantor O Group
dengan memakai bikini,
560
00:32:09,969 --> 00:32:12,430
seperti kulakukan di Miss USA,
kita bertukar peran.
561
00:32:12,513 --> 00:32:16,059
Kujual listing pertamaku,
lalu kau pakai bikini. Setuju?
562
00:32:16,142 --> 00:32:17,518
- Ya!
- Entah apa maksudmu.
563
00:32:17,602 --> 00:32:19,771
Kita sepakati saja.
564
00:32:19,854 --> 00:32:21,898
Gio, kita berjabat tangan!
565
00:32:21,981 --> 00:32:25,568
Masuk kantor O Group memakai bikini
seperti saat aku di Miss USA
566
00:32:25,652 --> 00:32:27,695
setelah kujual listing pertamaku
dalam berapa bulan?
567
00:32:27,779 --> 00:32:28,947
- Dalam...
- Dua bulan.
568
00:32:29,030 --> 00:32:29,948
Dua bulan.
569
00:32:30,031 --> 00:32:33,409
- Setelah kudapatkan lisensiku. Setuju?
- Dua bulan setelah kau punya lisensi?
570
00:32:33,493 --> 00:32:35,662
- Ya.
- Setujui saja.
571
00:32:35,745 --> 00:32:37,872
Dia hanya perlu dapat kontrak.
572
00:32:37,956 --> 00:32:38,998
Setujui saja.
573
00:32:39,082 --> 00:32:40,917
Ya! Sepakat!
574
00:32:41,000 --> 00:32:43,419
- Akan kutagih itu nanti.
- Semoga kau diberkati.
575
00:32:43,503 --> 00:32:45,296
Kuterima. Terima kasih.
576
00:32:45,380 --> 00:32:47,423
- Pakai sepatu berhak tinggi nanti.
- Baik.
577
00:32:47,507 --> 00:32:48,675
- Sampai jumpa.
- Dah, Semua!
578
00:32:49,467 --> 00:32:52,387
Semoga aku diberkati? Apa itu?
Bicara apa dia?
579
00:32:58,559 --> 00:33:01,521
Kita masuk ruang disko.
580
00:33:05,775 --> 00:33:07,235
Sampai jumpa, Berengsek.
581
00:33:07,318 --> 00:33:08,277
Sampai jumpa.
582
00:33:27,630 --> 00:33:30,216
Seringaimu sungguh menjijikkan.
583
00:33:36,597 --> 00:33:39,267
Kau membuatku gugup.
584
00:33:39,350 --> 00:33:40,226
Kenapa?
585
00:33:40,309 --> 00:33:44,022
Entahlah. Apa yang kau pikirkan?
586
00:33:44,105 --> 00:33:45,606
Boleh kukatakan perasaanku?
587
00:33:46,607 --> 00:33:47,942
Tentu, boleh sekali.
588
00:33:51,070 --> 00:33:53,031
Persahabatan ini sangat berarti bagiku.
589
00:33:54,907 --> 00:33:58,453
Kau mendukungku dengan berbagai cara
yang tak bisa kujabarkan.
590
00:33:58,536 --> 00:34:00,580
Tidak. Jangan. Apa?
591
00:34:02,040 --> 00:34:05,501
Aku sungguh tak berpikir
ada yang lebih di antara kita
592
00:34:05,585 --> 00:34:06,502
selain pertemanan.
593
00:34:06,586 --> 00:34:10,715
Aku bahkan tak berpikir
kita akan menjadi teman
594
00:34:10,798 --> 00:34:13,092
saat pertama kita bertemu.
595
00:34:13,176 --> 00:34:14,844
Kepribadian kita jauh berbeda.
596
00:34:14,927 --> 00:34:15,970
Sangat berbeda.
597
00:34:16,471 --> 00:34:19,766
Namun, kau menjadi sahabat baikku
setahun belakangan
598
00:34:19,849 --> 00:34:22,727
saat aku berada di masa transisi
seperti perceraian.
599
00:34:22,810 --> 00:34:28,024
Kau selalu mendukungku,
tertawa bersama, dan menangis bersama.
600
00:34:28,107 --> 00:34:30,860
Akhirnya, aku menemukan diriku
601
00:34:31,652 --> 00:34:34,530
memikirkan dirimu...
602
00:34:39,869 --> 00:34:41,037
Apa yang kau pikirkan?
603
00:34:44,040 --> 00:34:47,085
Kita selalu saling menggoda
604
00:34:47,168 --> 00:34:51,756
dan mungkin memang ada sesuatu
605
00:34:51,839 --> 00:34:55,843
yang mungkin aku dan kau tidak tahu,
tetapi aku...
606
00:34:57,178 --> 00:35:02,558
Aku berbohong jika aku berpikir
kita tak lebih dari sekadar teman.
607
00:35:07,772 --> 00:35:11,109
Kenapa kau berpikir
608
00:35:11,734 --> 00:35:15,488
kita lebih dari sekadar teman?
609
00:35:16,989 --> 00:35:18,282
- Kenapa berpikir begitu?
- Ya.
610
00:35:18,366 --> 00:35:22,203
Kenapa kau... Aku juga berpikir begitu,
tetapi berpikir lagi...
611
00:35:23,454 --> 00:35:25,706
Keadaan terasa sangat mudah
saat bersamamu
612
00:35:25,790 --> 00:35:27,834
dan apa pun yang terjadi,
613
00:35:28,709 --> 00:35:31,671
jika aku di ruangan penuh orang,
614
00:35:32,255 --> 00:35:36,509
aku melihat sekeliling dan melihatmu,
semua terasa normal.
615
00:35:43,558 --> 00:35:49,188
Mungkin karena selama ini kita berteman,
jadi terasa ada penghalang.
616
00:35:52,650 --> 00:35:57,989
Selama beberapa tahun terakhir,
sebenarnya aku mencari suami.
617
00:35:58,072 --> 00:36:00,700
Karena aku wanita karier
dan ibu rumah tangga.
618
00:36:00,783 --> 00:36:05,204
Aku juga ingin menjadi istri.
Seperti itulah yang kupikirkan.
619
00:36:05,288 --> 00:36:07,081
- Ya.
- Jadi...
620
00:36:09,250 --> 00:36:11,002
Jadi, maksudku adalah
621
00:36:12,128 --> 00:36:17,383
aku tak mau punya hubungan
yang tak serius.
622
00:36:17,466 --> 00:36:19,260
Aku mengerti.
623
00:36:19,343 --> 00:36:23,389
Jadi, kau masih muda. Kau seusiaku.
624
00:36:23,472 --> 00:36:24,307
Kita seusia.
625
00:36:24,390 --> 00:36:27,059
Ya, tetapi punya anak itu berbeda.
626
00:36:27,143 --> 00:36:30,146
Memang, tetapi aku ingin punya anak
sepuluh tahun lalu.
627
00:36:30,229 --> 00:36:34,734
Kehilangan terbesar yang kurasakan
dari perceraianku adalah
628
00:36:34,817 --> 00:36:36,569
aku harus mengulang dari awal.
629
00:36:36,652 --> 00:36:40,406
Aku harus bertemu seseorang,
berkencan, dan bertunangan.
630
00:36:40,489 --> 00:36:44,660
- Bermanja-manja lalu menikah.
- Kau belum memanjakanku.
631
00:36:46,454 --> 00:36:48,456
- Belum.
- Seperti apa itu?
632
00:36:48,539 --> 00:36:50,458
Ayo kita makan malam.
633
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
- Ayo kita makan malam.
- Kenapa tak pernah bilang?
634
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
- Karena kau menakutkan.
- Kenapa?
635
00:37:00,176 --> 00:37:03,137
- Kenapa? Aku ingin tahu.
- Karena kau kebalikanku.
636
00:37:03,221 --> 00:37:05,431
Kau berbeda dengan semua
yang pernah kukencani.
637
00:37:05,514 --> 00:37:08,392
Kau berisik, dan banyak beropini.
638
00:37:08,476 --> 00:37:10,811
Kau seperti mimpi buruk
639
00:37:11,604 --> 00:37:14,065
dan aku menyukai segalanya tentangmu.
640
00:37:15,566 --> 00:37:16,901
Itu...
641
00:37:20,071 --> 00:37:21,489
Astaga.
642
00:37:31,707 --> 00:37:33,793
Kita mengungkapkan perasaan yang tertahan.
643
00:37:33,876 --> 00:37:35,044
Ya.
644
00:37:37,338 --> 00:37:38,297
Ya.
645
00:37:39,048 --> 00:37:40,800
- Mau ke mana kau?
- Aku tak...
646
00:37:40,883 --> 00:37:43,761
Aku tahu kau mau apa.
Kau mau menciumku. Aku tahu.
647
00:37:43,844 --> 00:37:47,056
Aku tertutup dan mudah gugup.
648
00:37:55,022 --> 00:37:56,399
Romantis sekali.
649
00:38:00,027 --> 00:38:01,779
Aku serius.
650
00:38:31,350 --> 00:38:33,394
Terjemahan subtitle oleh Labinbin