1 00:00:17,392 --> 00:00:19,102 TOL PESISIR PASIFIK 2 00:00:23,940 --> 00:00:25,525 {\an8}RUMAH ALEX HALL 3 00:00:26,651 --> 00:00:29,154 {\an8}- Saatnya makan cannoli. - Ini dia. 4 00:00:30,363 --> 00:00:34,075 {\an8}- Ada apa? Itu pertanda keberuntungan. - Keberuntungan. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,120 {\an8}Ibu mau kopi Amerikano atau espreso? 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,788 {\an8}Espreso, yang biasa saja. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,791 Ingatkan aku. Aku memasukkan sampanye ke kulkas. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 Ibu lebih suka sampanye. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 Namun, belum dingin. 10 00:00:46,671 --> 00:00:47,922 Kita makan di luar? 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,340 {\an8}- Ya. - Cantik sekali. 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,508 {\an8}SAUDARI HALL 13 00:00:51,968 --> 00:00:53,052 Halo. 14 00:00:53,887 --> 00:00:56,222 {\an8}- Apa kabar, A-Hall? - Apa kabar? 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,474 - Baik. Kau? - Baik. 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,768 Ibu dan saudariku di sini. 17 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 Nenekku sebentar lagi datang. 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,398 Kami mau minum kopi, tetapi ibuku mau sampanye. 19 00:01:06,274 --> 00:01:08,818 - Formasi lengkap, ya. - Ya. Ada apa? 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,987 Aku tadi melihat rumah di daerahmu. 21 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 Jika kau di rumah, aku mau mampir 22 00:01:12,822 --> 00:01:16,826 dan mengambil jam yang dipinjam Jakey, tetapi sepertinya kau sibuk, jadi... 23 00:01:16,910 --> 00:01:18,828 Tidak, mampir saja. 24 00:01:18,912 --> 00:01:21,956 - Kami di halaman belakang. - Baik, 15 menit lagi. 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,166 Baik, Sayang. Dah. 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 - Dah. - Di mana jamnya sekarang? 27 00:01:25,668 --> 00:01:28,797 Ya. Aku tadi berpikir, "Di mana jamnya?" Biar kucari. 28 00:01:31,382 --> 00:01:33,843 - Ketemu. - Di mana? Di nakas? 29 00:01:35,011 --> 00:01:37,722 - Jangan bercanda begitu. - Maaf. 30 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 Ibu tak dengar. 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,435 Ingat saat kita ke pantai? Jacob bilang, "Aku suka jammu." 32 00:01:42,519 --> 00:01:44,771 - Pasaknya tak ada. - Jacob meminjamnya. 33 00:01:44,854 --> 00:01:47,690 Lalu rusak. Kuberi tahu Tyler bahwa jamnya rusak. 34 00:01:47,774 --> 00:01:48,608 Pasaknya saja. 35 00:01:48,691 --> 00:01:52,529 Keluargaku gila. Kami semua gila. 36 00:01:52,612 --> 00:01:56,199 Kami berisik, suka beropini, dan ekspresif, 37 00:01:56,282 --> 00:02:03,248 tetapi juga sangat protektif, dan Tyler bisa terancam. 38 00:02:03,331 --> 00:02:07,710 Dia memasuki kandang singa, kandang singa betina. 39 00:02:08,211 --> 00:02:10,004 Halo, Semuanya. 40 00:02:12,173 --> 00:02:17,887 {\an8}- Apa kabar, Semuanya? Halo, Alex. Halo. - Hai. 41 00:02:17,971 --> 00:02:19,514 Dia membawa makanan. 42 00:02:20,390 --> 00:02:23,977 - Kami hampir mulai tanpa Nenek. - Ibu tak bawa sweter? 43 00:02:24,060 --> 00:02:25,687 Tidak, Ibu tak mau. 44 00:02:27,063 --> 00:02:29,649 Dia sedikit terlambat. Dia tepat waktu. 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,901 Buka sampanyenya. Ibu mau ikut Tyler. 46 00:02:31,985 --> 00:02:35,155 Apa? Ibu tak boleh ikut dengannya. Dia mau bekerja. 47 00:02:35,238 --> 00:02:36,823 Nenekmu belum pernah bertemu dia. 48 00:02:36,906 --> 00:02:38,116 Nenek akan menyukainya. 49 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 Dia peselancar tinggi dan tampan. 50 00:02:40,243 --> 00:02:42,036 - Dia rekan kerjaku. - Baiklah. 51 00:02:42,120 --> 00:02:43,621 Dia salah satu sahabatku. 52 00:02:43,705 --> 00:02:46,249 Dia yang digosipkan dengan Alex. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,085 Semua drama itu seakan mengikutinya. 54 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Ibu percaya. 55 00:02:50,253 --> 00:02:53,631 {\an8}- Ya, kasihan sekali. - Wah, umur panjang. 56 00:02:54,132 --> 00:02:55,800 Baju kita senada. Seperti biasa. 57 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 - Selalu. Hai. - Benar juga. 58 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 - Tampan. - Benar juga. 59 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 - Hei, Tyler. - Hai, Semua. 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 - Kau tinggi sekali. - Sudah kenal? 61 00:03:02,640 --> 00:03:03,600 - Belum. - Tyler. 62 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 - Aku Tosca. - Tosca. 63 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 - Halo. - Pakai bahasa Inggris. 64 00:03:06,561 --> 00:03:08,897 - Aku bisa bahasa Inggris. - Aku terkadang. 65 00:03:08,980 --> 00:03:11,524 Apa kabar? 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Jadi, bagaimana dengan kencanmu? 67 00:03:14,861 --> 00:03:18,656 Aku tak ingin terburu-buru. Aku tak sedang berkencan. 68 00:03:18,740 --> 00:03:21,200 Apa yang kau cari dalam sebuah hubungan? 69 00:03:21,284 --> 00:03:27,540 Kurasa jika terlalu memikirkannya, aku akan kehilangan yang di hadapanku. 70 00:03:27,624 --> 00:03:30,668 - Jadi, aku hanya... - Kau tak ingin hubungan serius? 71 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 Tidak, aku ingin serius, tetapi tak mau hal rumit. 72 00:03:33,880 --> 00:03:35,298 Aku ingin kami saling menyukai. 73 00:03:35,381 --> 00:03:38,509 - Kathy... - Aku tak mau terburu-buru. 74 00:03:38,593 --> 00:03:42,096 Ya. Ibuku bilang, "Ada wanita lajang di sampingmu." 75 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 - Kau lajang. - Aku tak mau dengar. 76 00:03:44,015 --> 00:03:47,518 - Aku tahu. - Dia bersemangat saat kau tiba. 77 00:03:48,394 --> 00:03:50,605 - Kau dalam posisi sulit. - Aku tahu. 78 00:03:50,688 --> 00:03:53,066 Aku mau mengambil jam, tetapi diwawancarai. 79 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 Sudah kuperingatkan. 80 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 Aku menikahi... 81 00:03:55,818 --> 00:03:56,986 - Aku harus pergi. - Baik. 82 00:03:57,070 --> 00:03:59,864 - Sungguh. Aku mau ke Irvine. - Mari kuantar. 83 00:03:59,948 --> 00:04:02,367 Aku senang bertemu kalian. 84 00:04:02,450 --> 00:04:05,119 - Terima kasih atas jamuannya. - Sama-sama, Tyler. 85 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 Dia sangat manis. 86 00:04:06,371 --> 00:04:09,832 Tampan sekali. Tinggi, ramping, dan tampan. 87 00:04:11,167 --> 00:04:12,043 Ya. 88 00:04:12,919 --> 00:04:15,922 Dia tampan, ya? 89 00:04:16,005 --> 00:04:19,759 Dia boleh ke kamarku kapan saja. 90 00:04:19,842 --> 00:04:21,427 Astaga. 91 00:04:22,512 --> 00:04:25,473 Cukup. Jangan minum sampanye lagi. 92 00:04:26,140 --> 00:04:29,435 Kau bilang hanya teman, tetapi kalian dekat sekali. 93 00:04:29,519 --> 00:04:30,436 Ya. 94 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Hubungan yang baik dimulai dari pertemanan. 95 00:04:33,439 --> 00:04:35,316 Semua bilang begitu. 96 00:04:35,900 --> 00:04:40,822 Suatu saat mereka akan bercinta, tetapi cuma untuk pertemanan. 97 00:04:40,905 --> 00:04:42,407 - Bukan untuk yang lain. - Apa katanya? 98 00:04:42,490 --> 00:04:43,741 Apa? Apa kata... 99 00:04:43,825 --> 00:04:47,370 - Banyak rekan kerja yang begitu. - Nenek dahulu begitu? 100 00:04:47,453 --> 00:04:51,124 Kami mungkin akan bercinta? Percayalah, aku tak mau. 101 00:04:51,207 --> 00:04:52,959 Apa kau pernah memikirkannya? 102 00:04:53,042 --> 00:04:56,337 Kau pernah mengandaikannya? Pernah terpikirkan? 103 00:04:56,963 --> 00:04:58,298 Ya, tentu saja. 104 00:04:58,381 --> 00:05:03,803 Jika Tyler memintanya lebih dahulu, aku mau mencobanya. 105 00:05:03,886 --> 00:05:05,805 Kami saling mengandalkan dan mendukung. 106 00:05:05,888 --> 00:05:09,809 Saat kami di Cabo, aku berselisih dengan Brandi. 107 00:05:09,892 --> 00:05:11,644 Lalu Tyler sangat mendukungku. 108 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 - Ada apa? - Brandi sedang sensitif. 109 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Dia sedang banyak cobaan. Ibunya baru meninggal. 110 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 Namun, aku terbuka untuk berdiskusi. 111 00:05:19,444 --> 00:05:21,988 Kuajak dia berdiskusi, tetapi dia tak mau. 112 00:05:27,827 --> 00:05:29,162 Apa yang terjadi? 113 00:05:34,208 --> 00:05:35,460 Aku bisa menangis juga. 114 00:05:35,543 --> 00:05:41,299 Berat bagiku. Entah mengapa aku merasa telah kehilangan sahabat. 115 00:05:42,008 --> 00:05:44,218 Itu membuatku sangat emosional. 116 00:05:44,302 --> 00:05:48,306 Aku menyayangi Brandi, dia sedang dalam masa sulit, 117 00:05:48,389 --> 00:05:52,060 tetapi ketika seseorang mau menyerangku, 118 00:05:52,143 --> 00:05:54,562 emosiku menjadi terpancing. 119 00:05:58,566 --> 00:06:02,070 Aku bukan korban, tetapi aku merasa menjadi korbannya 120 00:06:02,153 --> 00:06:07,200 dan itu situasi yang sungguh sulit. 121 00:06:07,283 --> 00:06:10,912 Jika kuingat lagi, kurasa Brandi memang tak mau memukulku, tetapi... 122 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 Emosiku terpancing. 123 00:06:14,957 --> 00:06:18,628 Kadang saat orang mengalami sesuatu, mereka perlu melampiaskannya. 124 00:06:18,711 --> 00:06:20,004 Ya, aku mengerti. 125 00:06:20,088 --> 00:06:22,173 Kau orang yang kuat. 126 00:06:23,049 --> 00:06:26,594 Ya, tetapi kau juga bisa terpuruk. 127 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 {\an8}LISTING ROSE 128 00:06:47,365 --> 00:06:48,866 {\an8}JALAN JASMINE 303 129 00:06:49,867 --> 00:06:53,079 {\an8}Jarvis dan aku mendatangi langsung rumah di Corona del Mar. 130 00:06:53,162 --> 00:06:57,458 Kami mendapatkan listing ini karena aku tekun dan pantang menyerah. 131 00:06:57,542 --> 00:07:02,171 Aku juga mendapatkan pembelinya, jadi ini sepenuhnya listingku. 132 00:07:02,255 --> 00:07:05,550 Tetapi, dia kuundang ke pesta perobohan bersama yang lain. 133 00:07:06,050 --> 00:07:07,426 Supaya makin seru. 134 00:07:08,970 --> 00:07:12,181 Sepertinya bakalan seru. Aku siap menggempur apa pun. 135 00:07:12,265 --> 00:07:14,058 Aku iri. Harusnya kugelar pesta juga 136 00:07:14,142 --> 00:07:17,603 untuk perobohan rumah yang kujual, sungguh ide bagus. 137 00:07:23,192 --> 00:07:24,610 {\an8}Halo, Semua. 138 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 - Kayla. Kau siap? - Lihat siapa yang datang. 139 00:07:27,238 --> 00:07:31,451 Pesta perobohan ini bukan kebiasaan O Group, 140 00:07:31,534 --> 00:07:34,954 di mana kami biasa tampil mewah, sepatu hak tinggi, gaun, glamor. 141 00:07:35,037 --> 00:07:37,623 Mengingat sempat ada ketegangan di kantor, 142 00:07:37,707 --> 00:07:41,377 ini kesempatan yang tepat untuk melampiaskannya. 143 00:07:41,461 --> 00:07:43,379 {\an8}Keren! Ditata dengan bagus pula. 144 00:07:43,463 --> 00:07:45,798 Jarvis, kau dahulu menawarkan rumah ini bersama Rose, 'kan? 145 00:07:45,882 --> 00:07:49,093 - Ya. - Hai. Astaga, sudah mulai rupanya. 146 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 Terima kasih sudah datang. 147 00:07:50,261 --> 00:07:53,890 Aku tak mau memakai helm karena tak akan cocok dengan kuncirku. 148 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Baik, Semua. Mohon perhatian. 149 00:07:57,268 --> 00:07:58,853 Aku punya pengumuman. 150 00:07:58,936 --> 00:08:00,229 Terima kasih atas kedatangannya. 151 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 {\an8}Klienku membeli rumah ini seharga $2,5 juta. 152 00:08:03,900 --> 00:08:06,486 {\an8}Kami sebenarnya akan merobohkannya besok. 153 00:08:06,569 --> 00:08:10,823 {\an8}Silakan pakai palu godam atau pentungan lalu hancurkan apa pun yang ada di sini. 154 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 {\an8}- Ya! - Mau berkotor-kotor ria? 155 00:08:12,492 --> 00:08:13,743 - Ayo. - Ya! 156 00:08:13,826 --> 00:08:15,119 Ayo berkotor-kotor ria. 157 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 BERBAHAYA SELALU GUNAKAN HELM 158 00:08:30,676 --> 00:08:34,055 Tembus ke kamar sebelah. Itu mereka. Hei, sampai mana? 159 00:08:34,138 --> 00:08:35,056 Semuanya? 160 00:08:37,350 --> 00:08:44,357 Entah ide siapa memberikan senjata kepada orang-orang itu, 161 00:08:44,941 --> 00:08:49,320 tetapi aku tak mau Polly memegang palu 162 00:08:49,403 --> 00:08:50,655 dan berdiri di belakangku. 163 00:08:50,738 --> 00:08:52,323 Aku tak sebodoh itu. 164 00:08:53,574 --> 00:08:55,993 Aku tak tahu kau bisa begitu, Kayla. Aku suka itu. 165 00:08:56,077 --> 00:08:58,246 Aku tak mau membuatmu marah. 166 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 - Astaga! - Kau tak apa-apa? 167 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 - Satu, dua, tiga. - Dua, tiga! Sial! 168 00:09:16,973 --> 00:09:19,225 Aku tak mau bekerja tanpa dibayar. 169 00:09:19,892 --> 00:09:20,851 {\an8}Aku dengar itu. 170 00:09:20,935 --> 00:09:22,436 {\an8}- Rambutku berantakan? - Tidak. 171 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 {\an8}Terima kasih. 172 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 {\an8}- Bersulang. - Bersulang. 173 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 Makan! 174 00:09:28,442 --> 00:09:30,444 Terima kasih banyak sudah datang. 175 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 Aku tahu hubungan kita sempat renggang. 176 00:09:33,155 --> 00:09:35,866 Kau berpikir aku tak menyukai tunanganmu. 177 00:09:35,950 --> 00:09:37,660 - Aku mengerti... - Tidak, kau tak suka aku. 178 00:09:37,743 --> 00:09:40,413 komentarku soal hubunganmu dengan Sergio. 179 00:09:40,496 --> 00:09:44,667 - Ya, soal hubunganku. - Semua orang di OC berkomentar. 180 00:09:44,750 --> 00:09:45,585 Semua? 181 00:09:45,668 --> 00:09:49,088 - Banyak orang. Orang di sini. - Kau melebih-lebihkan. 182 00:09:49,171 --> 00:09:52,508 Kau dan Sergio menemui klienku tanpa sepengetahuanku 183 00:09:52,592 --> 00:09:55,678 agar klienku berinvestasi kepada tunanganmu, lalu kau bilang... 184 00:09:55,761 --> 00:09:57,680 - Perusahaannya. - Perusahaannya. 185 00:09:57,763 --> 00:10:00,600 Bicaralah yang spesifik agar tak membingungkan. 186 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 - Tunggu. - Mereka bertemu di sebuah acara. 187 00:10:02,935 --> 00:10:04,145 Mereka cocok. 188 00:10:04,228 --> 00:10:06,314 Sergio seorang jutawan. 189 00:10:06,397 --> 00:10:11,986 Sebagai rekan, kau seharusnya bilang tunanganmu bertemu klienku. 190 00:10:12,069 --> 00:10:14,530 - Kenapa kau bersikap begini? - Aku mendengar rumor. 191 00:10:14,614 --> 00:10:17,575 Aku juga mendengar rumor tentangmu, tapi kubantah. 192 00:10:17,658 --> 00:10:21,203 Banyak klien dan calon klien yang bertanya kepadaku tentangmu 193 00:10:21,287 --> 00:10:24,665 apakah kau tidur dengan klienmu dan aku selalu membelamu. 194 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 - Kita sudah membahas itu. - Aku selalu membelamu. 195 00:10:27,501 --> 00:10:29,587 - Ada apa sekarang? - Entahlah. 196 00:10:29,670 --> 00:10:31,088 Kikuk jadinya. 197 00:10:31,172 --> 00:10:33,507 - Aku kehilangan listing karenamu. - Baik. 198 00:10:33,591 --> 00:10:37,053 Aku bilang berkali-kali, "Caramu berpakaian tak pantas." 199 00:10:37,136 --> 00:10:39,513 Kau memakai bot koboi dan celana pendek ketat. 200 00:10:39,597 --> 00:10:43,184 Bajumu juga kadang tak pantas. Orang bicara kepada kita. 201 00:10:43,267 --> 00:10:45,186 Chris tak mau kau ikut listing ini 202 00:10:45,269 --> 00:10:47,480 karena hal yang dia dengar soal Sergio. 203 00:10:48,147 --> 00:10:54,236 Orang jahat berkumpul dengan orang jahat. Jarvis dan Sergio tak bisa dipercaya. 204 00:10:54,320 --> 00:10:58,240 Jangan memburu klien agen lain. Itu tidak etis. 205 00:10:58,324 --> 00:11:01,243 Silakan saja kalau mau mencerca cara berpakaianku, 206 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 tetapi kebenaran sejati akan terungkap. 207 00:11:03,746 --> 00:11:05,373 - Aku menyesalinya. - Sepertinya begitu. 208 00:11:05,456 --> 00:11:08,626 Baik. Kita sudahi saja pembicaraan ini. 209 00:11:08,709 --> 00:11:12,797 Rose, maaf, tetapi mendengar ucapanmu, 210 00:11:12,880 --> 00:11:17,635 kau pernah menemuiku untuk membicarakan hubungan Jarvis dan Sergio. 211 00:11:17,718 --> 00:11:19,261 - Aku bilang apa? - Gosip. 212 00:11:19,345 --> 00:11:22,098 Kau ingin aku menunjukkan kartumu sekarang? 213 00:11:22,181 --> 00:11:25,559 Ayolah, Rose. Aku bicara begini sebagai teman. 214 00:11:25,643 --> 00:11:28,896 Kau diam-diam membicarakan hubungan Jarvis dengan Sergio. 215 00:11:28,979 --> 00:11:32,149 Aku hanya membicarakan omongan orang. 216 00:11:32,233 --> 00:11:34,735 Kenapa kau menyebarkan gosip? Katamu kau sayang aku. 217 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 - Itu tak baik. - Aku memang sayang kau. 218 00:11:36,612 --> 00:11:38,406 - Kau sayang dia? - Mustahil. 219 00:11:38,489 --> 00:11:41,951 Kau sayang kepadanya, tetapi menggunjing dia dan bisnis Sergio 220 00:11:42,034 --> 00:11:44,286 seolah-olah semua harus tahu. Itu keliru. 221 00:11:44,370 --> 00:11:47,373 Aku tahu perbuatan mereka karena klienku memberitahuku. 222 00:11:47,456 --> 00:11:49,166 - Namun, dengar... - Kau mengkhianatiku. 223 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Bukan urusanmu jika aku makan malam dengan... 224 00:11:51,627 --> 00:11:52,837 - Baik. - Yang benar saja. 225 00:11:52,920 --> 00:11:55,131 Jika aku makan malam dengan klienmu, kau tak marah? 226 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 - Tidak. - Baiklah. 227 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 Tak ada hubungannya dengan properti. 228 00:11:58,384 --> 00:12:00,511 Setidaknya beri tahu aku jika mereka rekan bisnis. 229 00:12:00,594 --> 00:12:03,681 - Kau tak perlu tahu. - Bilang kalau tunanganmu menemui klienku. 230 00:12:03,764 --> 00:12:07,393 Kau pikir aku tahu semua rapat bisnis tunanganku? 231 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 Namun, kau tahu dia klienku. 232 00:12:09,019 --> 00:12:13,190 Harapanmu tak masuk akal dan kau merasa berhak atas sesuatu. 233 00:12:13,274 --> 00:12:15,151 Kau juga merasa berhak atas sesuatu. 234 00:12:15,234 --> 00:12:16,986 Pengalamanmu hanya di penjualan. 235 00:12:17,069 --> 00:12:19,572 Sekarang kau mau menjual kekonyolan kepadaku. 236 00:12:19,655 --> 00:12:21,282 Aku tak akan membelinya. 237 00:12:21,365 --> 00:12:26,287 Berhentilah memfitnah tunanganku dan menyebarkan gosip. 238 00:12:27,580 --> 00:12:31,375 Kita tak harus bekerja sama, tetapi mari kita rasional dan profesional. 239 00:12:35,337 --> 00:12:36,297 Aku sudah muak. 240 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 - Dia sungguh penipu. - Ya. 241 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Itu sebabnya dia pergi. 242 00:12:46,515 --> 00:12:49,310 Saat dia ketahuan, dia pergi begitu saja. 243 00:13:18,714 --> 00:13:20,925 {\an8}- Halo. - Hai. 244 00:13:21,008 --> 00:13:22,426 {\an8}- Apa kabar? - Boleh aku memelukmu? 245 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 - Hai. - Lama tak jumpa. 246 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 - Hei, Kau. - Apa kabar? 247 00:13:26,013 --> 00:13:27,515 - Apa kabar? - Hai! 248 00:13:27,598 --> 00:13:29,433 Hai, Sayang. 249 00:13:30,726 --> 00:13:32,686 - Apa kabar? - Seru sekali di sini. 250 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 - Apa kabar? - Apa kabar? 251 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Baik. Kau bagaimana? 252 00:13:36,607 --> 00:13:39,485 Baik. Sedang menyelesaikan pekerjaan. 253 00:13:39,568 --> 00:13:41,237 - Selalu ada gangguan. - Bagaimana listingnya? 254 00:13:41,320 --> 00:13:44,490 - Ada kemajuan dengan listingnya? - Yang mana? 255 00:13:44,573 --> 00:13:46,033 Yang kita datangi berdua? 256 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 - Masih belum laku. - Ya. 257 00:13:48,577 --> 00:13:51,997 Sempat ada klien yang datang dan sebenarnya mereka suka, 258 00:13:52,081 --> 00:13:56,335 tetapi agak kuno bagi mereka. Ya, itu memang properti yang unik. 259 00:13:56,418 --> 00:13:59,129 Entah kau menyukainya, cocok, atau kau tak suka. 260 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 - Aku suka. - Aku tahu. 261 00:14:01,382 --> 00:14:02,716 Berapa lama kau di sini? 262 00:14:02,800 --> 00:14:05,803 Beberapa hari. Kali ini hanya kunjungan singkat 263 00:14:05,886 --> 00:14:08,430 karena aku mau ke pesta Polly besok malam. 264 00:14:10,057 --> 00:14:12,017 - Semua datang? - Aku datang. 265 00:14:12,101 --> 00:14:13,435 - Sungguh? - Ya. 266 00:14:13,519 --> 00:14:14,853 - Gio juga datang. - Ya. 267 00:14:14,937 --> 00:14:16,564 - Bagus. - Aku tidak. 268 00:14:16,647 --> 00:14:18,274 - Tidak? - Tidak. 269 00:14:18,357 --> 00:14:21,026 Kurasa aku sebaiknya tak datang. 270 00:14:21,110 --> 00:14:24,613 - Kami sedang tak akur. - Dia sangat toksik. 271 00:14:24,697 --> 00:14:28,576 - Ya. Aku berusaha... - Baik dan ramah. 272 00:14:29,201 --> 00:14:30,077 Begitulah. 273 00:14:30,160 --> 00:14:34,456 Baiklah, aku mau menyiapkan baju untuk pesta piamanya. 274 00:14:34,540 --> 00:14:35,833 - Semoga bertemu di sana. - Aku datang. 275 00:14:35,916 --> 00:14:39,211 - Aku berharap, kita lihat saja nanti. - Dia datang. 276 00:14:41,046 --> 00:14:42,631 Aku ada janji temu, jadi... 277 00:14:42,715 --> 00:14:44,216 - Mau bareng? - Ya. 278 00:14:44,300 --> 00:14:46,594 Sampai jumpa di sana, Semuanya. 279 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 - Baik, dah. - Sampai jumpa. 280 00:14:48,387 --> 00:14:49,889 - Mungkin tidak. - Baik. 281 00:14:53,100 --> 00:14:55,144 - Aku suka cara dia berjalan. - Ya. 282 00:14:56,145 --> 00:14:58,230 - Tak akan bisa cepat. - Ya. 283 00:14:58,314 --> 00:15:02,151 Bagaimana kabar Sergio, pernikahan, dan... 284 00:15:02,234 --> 00:15:03,110 - Baik. - Baik? 285 00:15:03,193 --> 00:15:07,489 Aku merasa semua sudah siap, 286 00:15:07,573 --> 00:15:10,784 tetapi ada banyak masalah di kantor 287 00:15:10,868 --> 00:15:14,038 dan aku ingin bebas dari semua tekanan. 288 00:15:14,121 --> 00:15:17,333 Ceritanya panjang dan aku tak mau membebanimu. 289 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 Namun, intinya ini soal Rose, 290 00:15:19,793 --> 00:15:23,172 dia tak mendukung hubunganku dengan Sergio sejak dahulu 291 00:15:23,255 --> 00:15:25,549 dan berkali-kali pula kuabaikan. 292 00:15:25,633 --> 00:15:29,595 Lalu dia mulai bergosip tentang Sergio pada semuanya. 293 00:15:29,678 --> 00:15:33,223 Itu hanya gosip. Kota ini penuh gosip. 294 00:15:33,307 --> 00:15:35,643 Contohnya, rumor tentangku 295 00:15:35,726 --> 00:15:41,023 yang katanya aku pernah bertunangan sepuluh kali. 296 00:15:41,106 --> 00:15:43,567 - Sekalipun itu benar... - Itu keren. 297 00:15:43,651 --> 00:15:46,487 Apa peduli mereka? 298 00:15:46,570 --> 00:15:49,073 Aku ingin bertunangan, pasti menyenangkan. 299 00:15:49,156 --> 00:15:52,826 Aku pernah menikah dua kali. 300 00:15:52,910 --> 00:15:55,955 Ini pernikahan ketigaku, katanya ketiga itu beruntung. 301 00:15:56,038 --> 00:16:00,459 Aku juga bertunangan tiga kali. 302 00:16:00,542 --> 00:16:02,586 Entah mengapa itu jadi gosip kini. 303 00:16:02,670 --> 00:16:06,799 Mungkin Hall dan Polly ingin sekali menikah. 304 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 Mungkin mereka perlu belajar. 305 00:16:08,884 --> 00:16:14,056 Kini usiaku 30-an tahun, dan akan menikah dengan orang yang sangat kucintai. 306 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 - Ya. - Namun, dengan semua yang terjadi 307 00:16:17,142 --> 00:16:19,353 dengan Polly dan Rose, 308 00:16:19,436 --> 00:16:24,024 aku membuat pernyataan tegas, "Aku tak bisa menerima sikap mereka." 309 00:16:24,108 --> 00:16:25,985 Terakhir melihat Polly di kantor, 310 00:16:26,068 --> 00:16:33,033 dia berdiri di depan mejaku dan bilang bahwa aku menari tak pantas di Cabo. 311 00:16:33,117 --> 00:16:35,828 - Aneh sekali. - Selalu begitu. 312 00:16:35,911 --> 00:16:39,373 Selalu seperti itu. Kenapa menempatkanku dalam posisi itu? 313 00:16:39,456 --> 00:16:44,670 Aku jadi bertanya-tanya apakah aku bisa bertahan di broker ini? 314 00:16:44,753 --> 00:16:47,840 Jangan mundur. Aku sudah bicara dengan Jason. 315 00:16:47,923 --> 00:16:52,803 Aku bisa bekerja paruh waktu, bisa menyewa tempat di sini. 316 00:16:52,886 --> 00:16:54,471 Kau harus tetap di sini. 317 00:16:54,555 --> 00:16:58,976 Aku belum yakin mau mundur. Aku hanya mempertimbangkannya. 318 00:17:20,748 --> 00:17:23,208 Aku ada gelar griya hari ini untuk listingku di Fernando, 319 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 tepatnya di Pulau Balboa. 320 00:17:25,836 --> 00:17:30,174 Listing ini penting bagiku karena sulit untuk listing di daerah ini. 321 00:17:30,257 --> 00:17:34,428 Aku bersyukur dan antusias dengan semua yang kukerjakan sekarang. 322 00:17:34,511 --> 00:17:38,182 Ada banyak kesempatan dan itu sebabnya aku pindah ke OC. 323 00:17:41,852 --> 00:17:44,354 {\an8}3 KT - 3 KM - 136 M² 324 00:17:45,105 --> 00:17:47,107 {\an8}$2,790.000 - HARGA 325 00:17:47,691 --> 00:17:49,818 {\an8}$83,700 - KOMISI 326 00:18:09,755 --> 00:18:11,131 - Hai. - Hai. 327 00:18:11,215 --> 00:18:12,674 Masuklah. Apa kabar? 328 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 Baik. Kau? 329 00:18:14,259 --> 00:18:18,138 - Baik. - Aku belum pernah melihat ini. Bagus. 330 00:18:18,222 --> 00:18:20,057 - Terima kasih. - Aku suka lantainya. 331 00:18:20,140 --> 00:18:25,437 Direnovasi semua, tetapi kekhasan pondok pantai tetap ada. 332 00:18:27,731 --> 00:18:28,941 Ini kamar tidur utamanya. 333 00:18:29,024 --> 00:18:31,527 Bergaya shabby chic. Aku suka ini. 334 00:18:31,610 --> 00:18:33,153 Ini sangat dekat dengan pantai. 335 00:18:35,405 --> 00:18:37,407 Berapa tadi harganya? 336 00:18:37,491 --> 00:18:41,078 Harganya $2,79 juta, lokasinya yang membuatnya mahal. 337 00:18:41,161 --> 00:18:42,412 Pastinya. 338 00:18:43,372 --> 00:18:45,499 Duduklah. Kau punya pembeli untukku? 339 00:18:46,208 --> 00:18:50,003 Entahlah. Jika ada, akan kuperkenalkan, kita lihat saja nanti. 340 00:18:50,087 --> 00:18:53,549 Ya, aku senang kau di sini untuk mendukungku. 341 00:18:53,632 --> 00:18:59,471 Terima kasih dan aku minta maaf soal sikapku di Cabo kepadamu, 342 00:18:59,555 --> 00:19:05,352 kuharap kau memaafkanku, aku hanya mengungkapkan perasaan saja. 343 00:19:05,435 --> 00:19:09,106 Andai saja aku bisa mengungkapkannya dengan cara yang berbeda. 344 00:19:09,189 --> 00:19:13,235 Aku hanya merasa kesulitan untuk berdiskusi denganmu. 345 00:19:13,819 --> 00:19:14,736 Kenapa begitu? 346 00:19:14,820 --> 00:19:17,739 Aku merasa telah berusaha untuk berbicara denganmu, 347 00:19:17,823 --> 00:19:21,743 tetapi perbincangan kita selalu memanas dan menuju pertengkaran. 348 00:19:21,827 --> 00:19:24,371 Maaf. Aku tak mau kau merasa sulit bicara denganku. 349 00:19:24,454 --> 00:19:28,500 Namun, setiap kali aku bicara di Cabo, kau selalu punya argumen, 350 00:19:28,584 --> 00:19:31,295 entah perbincangan itu melibatkanmu atau tidak, 351 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 atau kau di ruangan atau dari mana saja, 352 00:19:33,839 --> 00:19:36,925 tiba-tiba kau mengomentari apa yang kukatakan, 353 00:19:37,009 --> 00:19:40,596 yang menurutku, kau ada masalah yang belum selesai denganku. 354 00:19:40,679 --> 00:19:42,806 - Kau ingin mengatakan sesuatu. - Benar. 355 00:19:42,890 --> 00:19:48,437 Aku merasa pendapatku atau perasaanku tak dihargai dalam persahabatan kita. 356 00:19:48,520 --> 00:19:52,316 Aku tak pernah berteman dengan seseorang yang saat aku bicara, 357 00:19:52,399 --> 00:19:56,737 dia membuatku merasa ingin membungkamku atau ingin selalu kudukung. 358 00:19:56,820 --> 00:20:01,283 Atau dia tak mau tahu perasaanku dan tak peduli karena itu tak penting. 359 00:20:01,366 --> 00:20:03,452 - Ada contohnya? - Itu yang aku... 360 00:20:03,535 --> 00:20:05,746 Kau bilang aku suka menghakimi. 361 00:20:05,829 --> 00:20:08,665 Ya. Kau menghakimiku dan Tyler 362 00:20:08,749 --> 00:20:13,003 berdasarkan tuduhan yang tak benar dan kau bersikeras dengan pendapatmu. 363 00:20:13,086 --> 00:20:18,842 Aku hanya berhati-hati dalam melangkah dan tak mau terseret dalam rumor itu. 364 00:20:18,926 --> 00:20:22,596 Namun, kau membuat dirimu sendiri terseret, Brandi. 365 00:20:22,679 --> 00:20:26,350 Ada hal-hal yang kupedulikan dan aku mau kau lakukan itu juga. 366 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 Kita sepakati bahwa kita berbeda pendapat dan selama ini kau teman baikku 367 00:20:30,437 --> 00:20:33,273 walau bagimu aku teman yang buruk, tak masalah. 368 00:20:33,357 --> 00:20:35,817 Aku tak di sini untuk mengubah pikiranmu. 369 00:20:35,901 --> 00:20:38,153 Aku tak bangga dengan kepribadianku. 370 00:20:38,237 --> 00:20:41,156 Aku cenderung pasif-agresif dan memendam perasaan. 371 00:20:41,240 --> 00:20:44,409 Itu karena aku melalui masa sulit dengan ibuku 372 00:20:44,493 --> 00:20:48,622 dan aku tak bisa mengendalikannya. 373 00:20:48,705 --> 00:20:51,959 Aku hampir menghindarinya, dan berusaha cerita kepadamu, 374 00:20:52,042 --> 00:20:56,088 tetapi karena kepribadian kita berbeda, maka pertengkaran terjadi. 375 00:20:56,171 --> 00:20:59,716 Kepribadianku ini memancing emosimu, tetapi tak bisa kuubah. 376 00:20:59,800 --> 00:21:01,260 - Ya. - Inilah diriku. 377 00:21:01,343 --> 00:21:02,678 Lalu kau perlu bilang, 378 00:21:02,761 --> 00:21:06,348 "Hei, aku tak suka perilakumu, kita tak bisa berteman." 379 00:21:08,976 --> 00:21:11,728 Aku menghormatimu. Menurutku kau ibu yang hebat. 380 00:21:11,812 --> 00:21:12,813 Kau juga baik. 381 00:21:12,896 --> 00:21:15,482 Hanya saja ada yang tak kusuka darimu. 382 00:21:15,565 --> 00:21:19,319 Aku hanya merasa kau mengabaikanku saat aku bicara kepadamu. 383 00:21:28,537 --> 00:21:30,247 Jika kita berteman, 384 00:21:30,330 --> 00:21:33,834 kita akan bisa berbicara tanpa perlu bertengkar. 385 00:21:44,136 --> 00:21:45,304 Aku... 386 00:21:47,472 --> 00:21:49,725 Kurasa kita pernah menjadi teman. 387 00:21:49,808 --> 00:21:54,896 Kupikir kita begitu dekat, jadi sulit bagiku mendengar kau bilang 388 00:21:54,980 --> 00:21:56,898 bahwa kau punya pandangan berbeda. 389 00:21:56,982 --> 00:22:00,027 Melihat apa yang terjadi, kita tak saling mendengarkan. 390 00:22:00,110 --> 00:22:03,196 Aku tak bisa untuk terus bertengkar. 391 00:22:03,822 --> 00:22:06,325 - Paham. Itu sudah terjadi. - Berat bagiku. 392 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Kita dinginkan dahulu dan kita bahas lagi 393 00:22:10,078 --> 00:22:13,290 saat perasaan dan emosi kita tak terlalu tinggi. 394 00:22:13,373 --> 00:22:16,501 Aku permisi dahulu, kau lanjutkan saja gelar griyamu. 395 00:22:16,585 --> 00:22:18,462 Rumah ini keren. Semoga terjual. 396 00:22:24,885 --> 00:22:26,636 Ini listing bagus. Semoga sukses. 397 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Terima kasih. 398 00:23:11,014 --> 00:23:15,602 {\an8}PESTA ULANG TAHUN POLLY 399 00:23:27,864 --> 00:23:28,990 Sampanye? 400 00:23:29,074 --> 00:23:32,369 Aku sudah minum. Terima kasih. 401 00:23:33,161 --> 00:23:37,124 Ini hari ulang tahunku. Aku sangat antusias untuk merayakannya. 402 00:23:37,207 --> 00:23:40,836 Umurku 37 tahun. 403 00:23:40,919 --> 00:23:43,964 Aku suka ulang tahun. Bertambah usia adalah berkah. 404 00:23:44,047 --> 00:23:45,423 Tak semua bisa merayakannya. 405 00:23:45,507 --> 00:23:47,843 Akan kurayakan tiap aku bertambah usia. 406 00:23:47,926 --> 00:23:50,095 - Selamat ulang tahun! - Hai! 407 00:23:50,178 --> 00:23:52,722 - Apa ini? - Ini Breakfast at Tiffany's. 408 00:23:52,806 --> 00:23:55,642 {\an8}Itu inspirasiku. Aku pernah ke rumah ini dan... 409 00:23:55,725 --> 00:23:57,727 - Sempurna. - Aku tahu harus bagaimana. 410 00:23:57,811 --> 00:23:59,688 - Bersulang! - Bersulang! Selamat ulang tahun. 411 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 Itu Tyler! 412 00:24:11,074 --> 00:24:12,993 Bajuku ketinggalan, tetapi ini sesuai temanya. 413 00:24:13,076 --> 00:24:15,871 - Aku tak mau melihat ke bawah. - Sebaiknya begitu. 414 00:24:15,954 --> 00:24:17,330 - Halo. - Halo. Selamat ulang tahun. 415 00:24:17,414 --> 00:24:20,417 Terima kasih banyak. Kau dapat memonya, aku suka itu. 416 00:24:20,500 --> 00:24:23,795 - Aku merasa berpakaian lengkap. - Aku merasa telanjang. 417 00:24:23,879 --> 00:24:27,883 Aku tadinya mau telanjang, tetapi sudahlah. 418 00:24:28,383 --> 00:24:29,634 {\an8}ISTRI AUSTIN 419 00:24:29,718 --> 00:24:32,345 - Hei, Keluarga! - Hei! 420 00:24:35,098 --> 00:24:37,684 Lihatlah dirimu. Peluk aku. 421 00:24:39,436 --> 00:24:42,063 - Kemaluan kita bersentuhan. - Aku tahu. 422 00:24:43,023 --> 00:24:44,733 Jadi, ada apa saja di pestamu? 423 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 Apa yang tak kupunya di sini? Ada kolam renang. Ada DJ. 424 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 - DJ? Sungguh? - Tentu saja. 425 00:24:50,155 --> 00:24:53,283 Ya. Ada bar di bawah, di atas juga ada, 426 00:24:53,366 --> 00:24:55,535 ada ruang disko. Apa lagi maumu? 427 00:24:55,619 --> 00:24:56,536 Keren sekali. 428 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Aku ingin melompat dari atapnya. 429 00:24:58,705 --> 00:24:59,873 - Aku ingin melompat! - Ya! 430 00:24:59,956 --> 00:25:02,626 - Aku ikut. - Aku suka ulang tahunku. 431 00:25:05,962 --> 00:25:08,590 Hai. Wah. 432 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Ya ampun! 433 00:25:12,552 --> 00:25:17,057 - Hall datang! - Astaga! Selamat ulang tahun. 434 00:25:17,140 --> 00:25:19,351 - Lihatlah dirimu. - Rumah ini. Ya ampun. 435 00:25:19,434 --> 00:25:22,395 - Ya, rumah ini keren. - Sudah kuduga. 436 00:25:22,479 --> 00:25:25,398 - Astaga. Kau mewah sekali! - Ini tema glamor dan aku... 437 00:25:25,482 --> 00:25:29,027 Kau tampak begitu gemerlap dan dadamu menonjol. 438 00:25:29,110 --> 00:25:31,404 Aku suka saat dadanya menonjol begitu. 439 00:25:31,488 --> 00:25:33,198 Lihat, manis sekali. 440 00:25:34,866 --> 00:25:36,326 - Astaga. - Itu menakutkan. 441 00:25:36,409 --> 00:25:38,370 Wortel terkecil yang pernah kulihat. 442 00:25:39,412 --> 00:25:45,585 Omong-omong soal wortel kecil, Tyler sungguh... Dia heboh sekali. 443 00:25:46,378 --> 00:25:48,004 Entah aku harus melihat ke mana. 444 00:25:48,088 --> 00:25:50,632 "Omong-omang soal wortel kecil," jahat sekali. 445 00:25:50,715 --> 00:25:54,177 Tidak! Punya dia jelas bukan wortel kecil. 446 00:25:54,261 --> 00:25:55,887 - Sungguh. - Aku harus melihat begini. 447 00:25:55,971 --> 00:25:57,681 Sungguh, aku tak bercanda, 448 00:25:57,764 --> 00:25:59,891 aku memeluknya dan aku harus begini. 449 00:25:59,975 --> 00:26:02,227 "Kupeluk kau, tetapi aku berdiri begini." 450 00:26:02,310 --> 00:26:06,147 Ya, kau harus berdiri agak jauh karena pasti terasa tak nyaman. 451 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 Lumayan hangat sebenarnya. 452 00:26:09,234 --> 00:26:12,028 - Mana mungkin. Jangan dorong aku. - Tidak. 453 00:26:12,112 --> 00:26:12,988 Hei! 454 00:26:13,822 --> 00:26:16,700 - Ya, hangat. - Kau mencipratiku. 455 00:26:17,200 --> 00:26:20,036 - Sedang apa kalian? - Beri Polly minuman. 456 00:26:20,120 --> 00:26:22,622 Aku sudah diperingatkan soal pakaianmu. 457 00:26:22,706 --> 00:26:24,207 - Apa maksudmu? - Hai. 458 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Aku tak tahu kemaluan Tyler begitu besar. Jujur saja. 459 00:26:32,340 --> 00:26:35,593 Namun, ukuran dia mungkin sama saja saat ereksi. 460 00:26:35,677 --> 00:26:38,513 Kita tak bisa menilai dari melihat saja. 461 00:26:38,596 --> 00:26:40,348 Jangan tersinggung, Tyler. Maaf. 462 00:26:41,016 --> 00:26:43,476 Baik, aku punya pengumuman. 463 00:26:43,560 --> 00:26:46,479 - Aku tak bermaksud merusak ulang tahunmu. - Terima kasih. 464 00:26:46,563 --> 00:26:49,691 Tiff dan aku akan punya anak! 465 00:26:51,985 --> 00:26:53,695 Astaga! 466 00:26:53,778 --> 00:26:56,323 Wah! Itu hadiah ulang tahun terbaik. 467 00:26:56,406 --> 00:26:59,993 - Ayah! Selamat! - Selamat untuk kalian! 468 00:27:00,076 --> 00:27:02,370 - Tiff. - Kemarilah! 469 00:27:03,371 --> 00:27:06,666 Agen terbaik! Hentikan. 470 00:27:06,750 --> 00:27:08,835 Agen terbaik ini akan punya anak. 471 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Akhirnya kau punya anak. 472 00:27:11,546 --> 00:27:14,174 Untuk Tuan dan Nyonya Agen Terbaik. 473 00:27:14,257 --> 00:27:15,592 - Luar biasa. - Senangnya. 474 00:27:16,426 --> 00:27:17,385 Bersulang. 475 00:27:17,469 --> 00:27:19,512 - Selamat, Gio. - Terima kasih. 476 00:27:19,596 --> 00:27:22,557 Apa jadinya saat Gio waras selama sembilan bulan? 477 00:27:24,184 --> 00:27:26,686 Semuanya! Kenapa tak menari? Ayo menari! 478 00:27:31,941 --> 00:27:35,070 Ayo, Polly, menarilah. Ayo menari. 479 00:27:35,153 --> 00:27:37,113 Gadis yang berulang tahun! 480 00:27:42,786 --> 00:27:44,996 - Kau tahu? Aku mau ke atas. - Jangan. 481 00:27:45,080 --> 00:27:46,706 - Jangan melompat dari atas. - Aku mau melompat. 482 00:27:46,790 --> 00:27:48,666 - Akan kuciprati mereka semua. - Jangan. 483 00:27:48,750 --> 00:27:50,377 Kenapa? Biar kuciprati saja. 484 00:27:51,294 --> 00:27:53,671 - Lihat, kolamnya dangkal. - Kau dangkal. 485 00:27:57,300 --> 00:27:58,343 Itu menyakitkan. 486 00:27:59,010 --> 00:28:00,887 Aku tak bercanda sama sekali. 487 00:28:01,429 --> 00:28:03,223 - Itu menyakitkan. - Aku bercanda. 488 00:28:06,476 --> 00:28:07,602 Bagaimana turunnya? 489 00:28:07,685 --> 00:28:11,481 Kemari! Bergabunglah dengan kami! 490 00:28:11,564 --> 00:28:12,816 Aku akan cari jalan. 491 00:28:16,194 --> 00:28:19,239 - Halo! - Astaga. Silau sekali. 492 00:28:19,322 --> 00:28:22,409 Astaga! Apa kabar? 493 00:28:22,492 --> 00:28:25,745 Selamat ulang tahun! 494 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 Kau cantik sekali. Ayo minum. 495 00:28:28,540 --> 00:28:30,500 - Halo. - Berbaliklah... Apa kabar? 496 00:28:30,583 --> 00:28:32,419 - Apa kabar? - Senang bertemu lagi. 497 00:28:32,502 --> 00:28:34,963 Kupikir aku seperti selir Setan, tetapi kurasa... 498 00:28:35,046 --> 00:28:37,340 Tidak, tidak masalah. 499 00:28:37,924 --> 00:28:39,759 Aku terkejut Ali datang. 500 00:28:39,843 --> 00:28:42,262 - Sungguh? Tidak. - Polly menyukainya. 501 00:28:42,887 --> 00:28:45,598 Dia gadis yang kemungkinan disukai Jason... 502 00:28:45,682 --> 00:28:48,268 Gadis yang terlalu dipuji yang mau direkrut Jason. 503 00:28:48,351 --> 00:28:52,772 Dia cantik, berkarisma, tetapi terlalu dipandang hebat. 504 00:28:52,856 --> 00:28:57,402 Polly sangat mendukungnya karena dia dahulu seperti Ali. 505 00:28:58,361 --> 00:29:01,656 Perbedaannya, aku merasa Polly punya semangat. 506 00:29:01,740 --> 00:29:06,161 Sementara Ali, entah dia punya ambisi yang sama atau tidak. 507 00:29:06,244 --> 00:29:07,746 Kita semua berpikir begitu. 508 00:29:07,829 --> 00:29:10,248 - Aku mau kalian tahu... - Apa? 509 00:29:10,331 --> 00:29:13,918 Aku sudah bicara dengan Jason. Aku resmi bergabung O Group. 510 00:29:14,002 --> 00:29:15,170 - Hebat! - Hebat! 511 00:29:15,253 --> 00:29:17,046 Hebat! 512 00:29:17,130 --> 00:29:19,591 Astaga! Hadiah ulang tahun lagi! 513 00:29:19,674 --> 00:29:22,093 Aku mendapat hadiah dari sana sini. 514 00:29:22,177 --> 00:29:25,138 Aku gugup, tetapi juga antusias. 515 00:29:25,221 --> 00:29:29,642 Aku memulai karier ini tanpa pengalaman, benar-benar pemula. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 - Kau siap beraksi! - Siap beraksi. 517 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 - Siap beraksi. Bersulang untuk itu. - Ya! Ayo. 518 00:29:36,149 --> 00:29:42,947 Jadi, Jarvis bilang kepadaku bahwa dia bersedia menjadi mentorku. 519 00:29:43,031 --> 00:29:46,242 Saranku, hati-hati dengan yang kau katakan kepadanya 520 00:29:46,326 --> 00:29:49,370 karena dia akan menghujatmu di depan semua orang. 521 00:29:50,663 --> 00:29:52,624 Jarvis tak seperti kelihatannya. 522 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 Kurasa seiring berjalannya waktu, kau mungkin akan melihatnya. 523 00:29:56,586 --> 00:29:57,879 Bagaimana menurutmu? 524 00:29:57,962 --> 00:30:01,424 Aku jujur selama ini, Jarvis baik sekali kepadaku. 525 00:30:01,508 --> 00:30:04,344 - Ya. - Kami langsung cocok. Itu seperti... 526 00:30:04,427 --> 00:30:06,846 Itu masalahnya. Pekerjaanmu kali ini tak mudah 527 00:30:07,430 --> 00:30:10,767 dan keberadaan Jarvis tak akan membuatnya lebih mudah. 528 00:30:10,850 --> 00:30:11,893 Ya. 529 00:30:12,435 --> 00:30:15,814 Dia akan sadar setelah kena batunya nanti. 530 00:30:15,897 --> 00:30:17,732 - Kita lihat saja nanti. - Benar. 531 00:30:23,947 --> 00:30:25,824 Ini ulang tahunku! 532 00:30:27,408 --> 00:30:28,409 Aku sayang kalian. 533 00:30:30,286 --> 00:30:32,747 Lepas! 534 00:30:35,625 --> 00:30:36,543 Tyler! 535 00:30:40,421 --> 00:30:43,299 Aku mau membantumu. Kukira kau mau buang air kecil. 536 00:30:45,176 --> 00:30:47,095 Tak boleh ada monster di bak panas. 537 00:30:47,846 --> 00:30:50,265 Tak boleh ada monster di bak panas. 538 00:30:52,100 --> 00:30:54,602 Aku hamil sekarang. Aku hamil. 539 00:30:54,686 --> 00:30:55,979 Tyler! 540 00:30:58,815 --> 00:30:59,858 Halo. 541 00:31:00,733 --> 00:31:02,026 Akhirnya kau ke sini. 542 00:31:02,110 --> 00:31:04,946 Ya. Aku mau menyapa sekaligus berpamitan. 543 00:31:05,029 --> 00:31:06,447 Apa maksudmu berpamitan? 544 00:31:06,531 --> 00:31:10,952 Aku harus terbang besok pagi-pagi sekali ke Nashville, 545 00:31:11,035 --> 00:31:17,333 tapi aku juga mau bilang aku sangat antusias bergabung 546 00:31:17,417 --> 00:31:19,627 - dan memulai prosesnya. - Aku senang kau mampir. 547 00:31:19,711 --> 00:31:22,797 - Kau pasti bisa! - Dalam waktu empat setengah minggu. 548 00:31:24,924 --> 00:31:27,552 Ali, sebelum kau bergabung sepenuhnya, 549 00:31:27,635 --> 00:31:33,933 asal kau tahu, kami tak butuh agen tak berpengalaman lagi di kantor, 550 00:31:34,017 --> 00:31:38,605 jadi kau mencebur sepenuhnya atau tidak sama sekali. 551 00:31:38,688 --> 00:31:41,441 - Baik. - Ini dunia yang sangat keras. 552 00:31:41,524 --> 00:31:44,027 - Pastinya. - Dia mencebur sepenuhnya, Gio. 553 00:31:44,110 --> 00:31:47,447 Aku tak tahu soal itu. Kurasa tidak, Polly. 554 00:31:47,530 --> 00:31:52,035 - Aku tak mendapat kesan itu. - Aku tak masuk ke bak, tapi aku mencebur. 555 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Sungguh? 556 00:31:53,161 --> 00:31:55,663 Ya. Setelah kudapat lisensiku dan jika aku... 557 00:31:55,747 --> 00:31:59,959 - Kapan. Banyak angan-angan. - Kapan. Cukup! Saat aku dapat... 558 00:32:01,377 --> 00:32:04,339 Jika kau berpikir semua begitu mudah, 559 00:32:04,422 --> 00:32:09,886 jika kau mau masuk ke kantor O Group dengan memakai bikini, 560 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 seperti kulakukan di Miss USA, kita bertukar peran. 561 00:32:12,513 --> 00:32:16,059 Kujual listing pertamaku, lalu kau pakai bikini. Setuju? 562 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 - Ya! - Entah apa maksudmu. 563 00:32:17,602 --> 00:32:19,771 Kita sepakati saja. 564 00:32:19,854 --> 00:32:21,898 Gio, kita berjabat tangan! 565 00:32:21,981 --> 00:32:25,568 Masuk kantor O Group memakai bikini seperti saat aku di Miss USA 566 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 setelah kujual listing pertamaku dalam berapa bulan? 567 00:32:27,779 --> 00:32:28,947 - Dalam... - Dua bulan. 568 00:32:29,030 --> 00:32:29,948 Dua bulan. 569 00:32:30,031 --> 00:32:33,409 - Setelah kudapatkan lisensiku. Setuju? - Dua bulan setelah kau punya lisensi? 570 00:32:33,493 --> 00:32:35,662 - Ya. - Setujui saja. 571 00:32:35,745 --> 00:32:37,872 Dia hanya perlu dapat kontrak. 572 00:32:37,956 --> 00:32:38,998 Setujui saja. 573 00:32:39,082 --> 00:32:40,917 Ya! Sepakat! 574 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 - Akan kutagih itu nanti. - Semoga kau diberkati. 575 00:32:43,503 --> 00:32:45,296 Kuterima. Terima kasih. 576 00:32:45,380 --> 00:32:47,423 - Pakai sepatu berhak tinggi nanti. - Baik. 577 00:32:47,507 --> 00:32:48,675 - Sampai jumpa. - Dah, Semua! 578 00:32:49,467 --> 00:32:52,387 Semoga aku diberkati? Apa itu? Bicara apa dia? 579 00:32:58,559 --> 00:33:01,521 Kita masuk ruang disko. 580 00:33:05,775 --> 00:33:07,235 Sampai jumpa, Berengsek. 581 00:33:07,318 --> 00:33:08,277 Sampai jumpa. 582 00:33:27,630 --> 00:33:30,216 Seringaimu sungguh menjijikkan. 583 00:33:36,597 --> 00:33:39,267 Kau membuatku gugup. 584 00:33:39,350 --> 00:33:40,226 Kenapa? 585 00:33:40,309 --> 00:33:44,022 Entahlah. Apa yang kau pikirkan? 586 00:33:44,105 --> 00:33:45,606 Boleh kukatakan perasaanku? 587 00:33:46,607 --> 00:33:47,942 Tentu, boleh sekali. 588 00:33:51,070 --> 00:33:53,031 Persahabatan ini sangat berarti bagiku. 589 00:33:54,907 --> 00:33:58,453 Kau mendukungku dengan berbagai cara yang tak bisa kujabarkan. 590 00:33:58,536 --> 00:34:00,580 Tidak. Jangan. Apa? 591 00:34:02,040 --> 00:34:05,501 Aku sungguh tak berpikir ada yang lebih di antara kita 592 00:34:05,585 --> 00:34:06,502 selain pertemanan. 593 00:34:06,586 --> 00:34:10,715 Aku bahkan tak berpikir kita akan menjadi teman 594 00:34:10,798 --> 00:34:13,092 saat pertama kita bertemu. 595 00:34:13,176 --> 00:34:14,844 Kepribadian kita jauh berbeda. 596 00:34:14,927 --> 00:34:15,970 Sangat berbeda. 597 00:34:16,471 --> 00:34:19,766 Namun, kau menjadi sahabat baikku setahun belakangan 598 00:34:19,849 --> 00:34:22,727 saat aku berada di masa transisi seperti perceraian. 599 00:34:22,810 --> 00:34:28,024 Kau selalu mendukungku, tertawa bersama, dan menangis bersama. 600 00:34:28,107 --> 00:34:30,860 Akhirnya, aku menemukan diriku 601 00:34:31,652 --> 00:34:34,530 memikirkan dirimu... 602 00:34:39,869 --> 00:34:41,037 Apa yang kau pikirkan? 603 00:34:44,040 --> 00:34:47,085 Kita selalu saling menggoda 604 00:34:47,168 --> 00:34:51,756 dan mungkin memang ada sesuatu 605 00:34:51,839 --> 00:34:55,843 yang mungkin aku dan kau tidak tahu, tetapi aku... 606 00:34:57,178 --> 00:35:02,558 Aku berbohong jika aku berpikir kita tak lebih dari sekadar teman. 607 00:35:07,772 --> 00:35:11,109 Kenapa kau berpikir 608 00:35:11,734 --> 00:35:15,488 kita lebih dari sekadar teman? 609 00:35:16,989 --> 00:35:18,282 - Kenapa berpikir begitu? - Ya. 610 00:35:18,366 --> 00:35:22,203 Kenapa kau... Aku juga berpikir begitu, tetapi berpikir lagi... 611 00:35:23,454 --> 00:35:25,706 Keadaan terasa sangat mudah saat bersamamu 612 00:35:25,790 --> 00:35:27,834 dan apa pun yang terjadi, 613 00:35:28,709 --> 00:35:31,671 jika aku di ruangan penuh orang, 614 00:35:32,255 --> 00:35:36,509 aku melihat sekeliling dan melihatmu, semua terasa normal. 615 00:35:43,558 --> 00:35:49,188 Mungkin karena selama ini kita berteman, jadi terasa ada penghalang. 616 00:35:52,650 --> 00:35:57,989 Selama beberapa tahun terakhir, sebenarnya aku mencari suami. 617 00:35:58,072 --> 00:36:00,700 Karena aku wanita karier dan ibu rumah tangga. 618 00:36:00,783 --> 00:36:05,204 Aku juga ingin menjadi istri. Seperti itulah yang kupikirkan. 619 00:36:05,288 --> 00:36:07,081 - Ya. - Jadi... 620 00:36:09,250 --> 00:36:11,002 Jadi, maksudku adalah 621 00:36:12,128 --> 00:36:17,383 aku tak mau punya hubungan yang tak serius. 622 00:36:17,466 --> 00:36:19,260 Aku mengerti. 623 00:36:19,343 --> 00:36:23,389 Jadi, kau masih muda. Kau seusiaku. 624 00:36:23,472 --> 00:36:24,307 Kita seusia. 625 00:36:24,390 --> 00:36:27,059 Ya, tetapi punya anak itu berbeda. 626 00:36:27,143 --> 00:36:30,146 Memang, tetapi aku ingin punya anak sepuluh tahun lalu. 627 00:36:30,229 --> 00:36:34,734 Kehilangan terbesar yang kurasakan dari perceraianku adalah 628 00:36:34,817 --> 00:36:36,569 aku harus mengulang dari awal. 629 00:36:36,652 --> 00:36:40,406 Aku harus bertemu seseorang, berkencan, dan bertunangan. 630 00:36:40,489 --> 00:36:44,660 - Bermanja-manja lalu menikah. - Kau belum memanjakanku. 631 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 - Belum. - Seperti apa itu? 632 00:36:48,539 --> 00:36:50,458 Ayo kita makan malam. 633 00:36:53,085 --> 00:36:56,380 - Ayo kita makan malam. - Kenapa tak pernah bilang? 634 00:36:57,798 --> 00:37:00,092 - Karena kau menakutkan. - Kenapa? 635 00:37:00,176 --> 00:37:03,137 - Kenapa? Aku ingin tahu. - Karena kau kebalikanku. 636 00:37:03,221 --> 00:37:05,431 Kau berbeda dengan semua yang pernah kukencani. 637 00:37:05,514 --> 00:37:08,392 Kau berisik, dan banyak beropini. 638 00:37:08,476 --> 00:37:10,811 Kau seperti mimpi buruk 639 00:37:11,604 --> 00:37:14,065 dan aku menyukai segalanya tentangmu. 640 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Itu... 641 00:37:20,071 --> 00:37:21,489 Astaga. 642 00:37:31,707 --> 00:37:33,793 Kita mengungkapkan perasaan yang tertahan. 643 00:37:33,876 --> 00:37:35,044 Ya. 644 00:37:37,338 --> 00:37:38,297 Ya. 645 00:37:39,048 --> 00:37:40,800 - Mau ke mana kau? - Aku tak... 646 00:37:40,883 --> 00:37:43,761 Aku tahu kau mau apa. Kau mau menciumku. Aku tahu. 647 00:37:43,844 --> 00:37:47,056 Aku tertutup dan mudah gugup. 648 00:37:55,022 --> 00:37:56,399 Romantis sekali. 649 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Aku serius. 650 00:38:31,350 --> 00:38:33,394 Terjemahan subtitle oleh Labinbin