1 00:00:07,173 --> 00:00:09,718 {\an8}GLEDALI STE 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Spremni za posao? 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 - Idemo! - Da! 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,855 Podsjeti me da te ne naljutim. 5 00:00:22,355 --> 00:00:26,526 Ovo je projekt od dvije milijarde dolara. Jedan od najboljih u Cabu. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,821 Dugo se nisam ovako oduševila nekretninom. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,916 Tiff i ja dobit ćemo dijete! 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,964 - Kalifornija je puno drukčija. - Možda je to dobro. 9 00:00:49,883 --> 00:00:53,428 Draga je djevojka, ali mislim da nema pojma. 10 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 - Daj mi savjet. - Nađi drugu karijeru. 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,475 Ne trebamo još neiskusnih agenata. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,144 - Bog te blagoslovio. - Baš smo kliknule. 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,814 Voljela bih da prestaneš blatiti mog zaručnika. 14 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 Što god rekla, ljudi se uvrijede. 15 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 Zato što govoriš uvredljive stvari. 16 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 Kad treba, znam se ponašati profesionalno. 17 00:01:12,238 --> 00:01:14,282 Trljala si se o tog lika, jebote! 18 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 Polly, kupi si život! 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,537 Ti i Tyler završit ćete zajedno. 20 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 - Što? - On mi je dobar prijatelj. 21 00:01:21,581 --> 00:01:24,959 - Odlične veze nastaju iz prijateljstava. - Svi to govore. 22 00:01:25,835 --> 00:01:26,669 Kako si? 23 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 Preživljavam. Guram nekako. 24 00:01:28,963 --> 00:01:32,175 - Prolazim kroz javni razvod. - Ovdje sam ako me trebaš. 25 00:01:32,175 --> 00:01:36,888 Da. Tvoje mi prijateljstvo puno znači. Uvijek si mi bila na raspolaganju. 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 - Najbolja si. - Volim te. 27 00:01:38,515 --> 00:01:42,268 Kad je bio oženjen i kad se razvodio, bili ste previše bliski. 28 00:01:42,268 --> 00:01:44,687 - Ja sam na strani žene i braka. - I ja. 29 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 Možda nisam znao da oduvijek postoji nešto. 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Umiješala si se u gadan razvod. 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 Ispadaš druga žena. 32 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 Čekaj. Tyler i Polly? 33 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 Ti i Hall dijelite Tylera? 34 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Mislila sam da svi znaju za snimku. 35 00:02:02,580 --> 00:02:05,458 Neću tolerirati dvostruke standarde. 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 Privatni život mi je pod povećalom. 37 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 Otvaramo Pandorinu kutiju. 38 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 Tako je. 39 00:02:27,689 --> 00:02:28,565 {\an8}GRUPA OPPENHEIM 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,155 {\an8}Grupa Oppenheim poznata je po vrlo visokim standardima. 41 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 A suprotno uvriježenom mišljenju, imam ih i ja. 42 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 I neću dopustiti da bilo što to promijeni. 43 00:02:45,665 --> 00:02:47,750 Trebao sam odmor da se sredim, 44 00:02:47,750 --> 00:02:50,753 {\an8}ali znam što želim u novom poglavlju svog života. 45 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 {\an8}Udala sam se u Italiji, a sad sam se vratila spremna za posao. 46 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 {\an8}Preselila sam se iz Nashvillea u Orange County 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 i učinit ću sve da ovdje uspijem. 48 00:03:12,567 --> 00:03:16,613 {\an8}Nitko me neće spriječiti da obitelji omogućim lijep život. 49 00:03:23,411 --> 00:03:26,664 {\an8}Grupa Oppenheim raste brže od svih očekivanja 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,458 i želim sudjelovati u tome. 51 00:03:33,755 --> 00:03:38,134 {\an8}Tržište nekretnina nije za slabiće. Najbolji sam agent u uredu. 52 00:03:38,134 --> 00:03:41,512 {\an8}Ako mi bilo tko stane na put, požalit će. 53 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 {\an8}Uskoro ću osigurati najveću prodaju u Grupi Oppenheim. 54 00:03:49,604 --> 00:03:51,522 - Bok, Greg. - Kayla. 55 00:03:51,522 --> 00:03:54,984 Ako uspijem, život će mi se zauvijek promijeniti. 56 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Što misliš, po kojoj bismo je cijeni trebali oglasiti? 57 00:04:03,826 --> 00:04:06,704 Malo iznad 33 350 po četvornom metru. 58 00:04:06,704 --> 00:04:09,457 Znači, oko 28,5. 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 Želiš da smanjim cijenu za 1,5 milijuna dolara? 60 00:04:12,627 --> 00:04:13,920 - Tako je. - To želiš? 61 00:04:14,420 --> 00:04:18,716 I trebali bismo potpisati 12-mjesečni ugovor o zastupanju. 62 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 - Dat ću ti šest mjeseci. Pošteno? - Pristajem. 63 00:04:23,429 --> 00:04:25,098 - Dogovoreno? - Dogovoreno. 64 00:04:30,770 --> 00:04:33,898 PRODAVAČI SUNCA: O.C. 65 00:04:49,372 --> 00:04:52,583 {\an8}Vidjet ćeš što smo dosad učinili. Imamo crveni tepih. 66 00:04:52,583 --> 00:04:53,835 {\an8}- Savršeno. - Da. 67 00:04:55,211 --> 00:04:57,714 {\an8}PET SPAVAĆIH SOBA, DEVET KUPAONICA, 848 M2 68 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 {\an8}CIJENA - 28 495 000 DOLARA 69 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 {\an8}PROVIZIJA - 854 850 DOLARA 70 00:05:08,683 --> 00:05:10,893 Ovdje ćemo premjestiti stol. 71 00:05:10,893 --> 00:05:12,770 Gledat će prema moru. 72 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 - Sviđa mi se tekstura i toplina. - Nježni tonovi. 73 00:05:16,607 --> 00:05:18,359 Tržište nekretnina u O. C.-u 74 00:05:18,359 --> 00:05:22,905 najdominantnije je tržište na zapadnoj obali. Čak i u L. A.-u. 75 00:05:23,573 --> 00:05:29,162 Naš ured želi biti najbolji od svih ureda Grupe Oppenheim 76 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 a ja želim biti najbolja agentica 77 00:05:32,123 --> 00:05:36,294 time što ću nadmašiti prošlogodišnjih Giovih sto milijuna. 78 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 Čuvaj se, Gio. Napadam tvoju titulu. 79 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 - Što kažeš na ovu prostoriju? - Stol treba biti veći. 80 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 - Cijeli prostor je golem. - Slažem se. 81 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 - Idem po ekipu i krećemo. - Odlično. 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,805 - Dobro. - Hvala. 83 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 {\an8}- Bok, draga! - Ajme meni! 84 00:05:53,811 --> 00:05:56,147 - Bok! - Bože, samo radiš! 85 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 Bok! 86 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 - Kako si? - Dobro! Predivna si! 87 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 - Ma daj. - Ili sam se ja smanjila ili si ti narasla. 88 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 - Samo sam visoka. - Dobro. 89 00:06:05,615 --> 00:06:11,371 Ostavila sam sve što mi je najvažnije u životu 90 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 u Nashvilleu. 91 00:06:12,955 --> 00:06:17,794 Sad se trudim izgraditi i ostvariti karijeru 92 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 i to mi postaje krajnji cilj. 93 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pa zaboga, 94 00:06:22,256 --> 00:06:24,634 ne bih plaćala ovaj stan 95 00:06:24,634 --> 00:06:29,389 i jela u veganskim restoranima da ne znam da će se isplatiti. 96 00:06:29,389 --> 00:06:31,432 Neuspjeh očito ne prihvaćam. 97 00:06:31,432 --> 00:06:35,353 Reci mi što si zamislila. Sviđa mi se kako je prostor otvoren. 98 00:06:35,353 --> 00:06:37,855 I razdijeljen je, jer ovakav prostor... 99 00:06:37,855 --> 00:06:42,110 Prostor je golem, pa ga treba malo razdijeliti. Imaš pravo. 100 00:06:42,110 --> 00:06:45,321 Ima pet spavaćih soba, devet kupaonica, 101 00:06:45,321 --> 00:06:47,865 nešto više od 840 m2, 102 00:06:47,865 --> 00:06:52,078 vlastitu privatnu plažu i golemo pristanište. 103 00:06:52,078 --> 00:06:55,581 Prihvaća jahtu od 30 i od 22 metra. 104 00:06:55,581 --> 00:06:58,793 Želiš je urediti tako da kupac dođe i kaže: 105 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 „Želim kuću i sve u njoj.” 106 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 - Da ima sve. - Da. Sve osim četkice za zube. 107 00:07:03,464 --> 00:07:08,010 Kao što vidiš, plaža je puna smeća. 108 00:07:08,010 --> 00:07:11,222 Grupa Oppenheim uvijek daje sve od sebe. 109 00:07:11,222 --> 00:07:13,391 Sad ćemo očistiti plažu. 110 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 - Što? - Da. 111 00:07:29,574 --> 00:07:30,450 {\an8}Brandi, piće? 112 00:07:32,034 --> 00:07:33,119 {\an8}- Ne, hvala. - Ne? 113 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 {\an8}- Nisu svi za mene? - Hvala, gospodine. 114 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Mogu biti. 115 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 - Živio. Hvala. - Živio. 116 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 Dugo nisam vidio Hall. Što se s vama događa? 117 00:07:46,090 --> 00:07:50,386 Ne znam. Dopisujemo se i čujemo. Naše je prijateljstvo drukčije. 118 00:07:50,386 --> 00:07:53,306 Jedna me je žena pitala radim li s Alex Hall. 119 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 Rekla je: „U vezi je s mojim prijateljem.” 120 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 To još više boli. Što misliš o tome, stari? 121 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 Izjavio si joj ljubav, a ona tebi nije. 122 00:08:03,524 --> 00:08:05,693 Pa ono, na neki način. 123 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 Stvarno se to dogodilo? 124 00:08:07,278 --> 00:08:11,491 Ne. Dobro. Slušajte. Dugo smo bili samo prijatelji. 125 00:08:11,491 --> 00:08:13,701 Svi su bili uvjereni da smo zajedno 126 00:08:13,701 --> 00:08:15,995 i tako je započeo naš razgovor. 127 00:08:15,995 --> 00:08:20,166 „Je li ovo nešto više?” Onda smo se pohvatali na Pollynoj zabavi. 128 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 - Stari! - Mislim da sam... 129 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 - Prvi nam se put otvorio. - Ne... 130 00:08:24,253 --> 00:08:26,297 Znači, Hall te je zavlačila? 131 00:08:26,297 --> 00:08:29,050 Ne. Mislim da sam je iznenadio. 132 00:08:29,050 --> 00:08:30,718 Iznenadio sam i sebe 133 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 kad sam joj rekao o čemu sam sve razmišljao. 134 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 Ali nismo zajedno. 135 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Samo smo... 136 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 Da. 137 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Naš me trenutačni odnos zbunjuje. 138 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 U savršenom svijetu htio bih vezu s njom. 139 00:08:46,859 --> 00:08:52,823 I dalje se želim oženiti, imati djecu, kuću, pse i sve ostalo. Znate? 140 00:08:52,823 --> 00:08:57,245 Čudno je tražiti vezu u tridesetima, kao i tražiti vezu nakon razvoda. 141 00:08:57,245 --> 00:09:01,040 Napredujem korak po korak i vidjet ću što me čeka. 142 00:09:01,040 --> 00:09:04,835 Što misliš o Baysideu? To je golema nekretnina za Kaylu. 143 00:09:04,835 --> 00:09:07,380 Najveća dosad bila joj je pet milijuna. 144 00:09:07,380 --> 00:09:10,007 Austin i ja bili smo ondje kad je završena. 145 00:09:10,007 --> 00:09:11,884 Svi su je agenti htjeli. 146 00:09:12,552 --> 00:09:16,806 Imam dovoljno iskustva da prodam nekretninu vrijednu 28 milijuna. 147 00:09:17,765 --> 00:09:18,724 Kayla nema. 148 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 Teško je u šest mjeseci prodati takvu nekretninu. 149 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 Ali imaš privatnu plažu koja nije ograđena pristaništem. 150 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 To mi je bilo fora. 151 00:09:27,358 --> 00:09:29,902 - I imaš pravo služnosti. - Istina. 152 00:09:29,902 --> 00:09:34,282 Ali tu plažu nemaš cijelu godinu. Zimi nestane. 153 00:09:34,282 --> 00:09:38,119 Bude je puno manje. Nije da serem. Jednostavno je tako. 154 00:09:38,119 --> 00:09:40,913 Ako je želiš prodati, pravi je trenutak. 155 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Bože, kako da znam... Čekaj, ovo su školjke. 156 00:09:45,126 --> 00:09:51,340 Treba biti potpuno čista za dan otvorenih vrata. 157 00:09:51,340 --> 00:09:55,886 Vidi. Ne znam kako ti promaknu ovi svijetli neonski komadi, 158 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 ali dobro da sam ja ovdje. 159 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 - Dobro da si me dovela. - Istina. 160 00:10:00,891 --> 00:10:04,020 Važno mi je pokazati da sam sposobna 161 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 i da se mogu potruditi za ovu karijeru. 162 00:10:07,982 --> 00:10:11,694 Jesam li očekivala da ću lopatati 163 00:10:11,694 --> 00:10:13,946 u svojim lanenim hlačama? Ne. 164 00:10:13,946 --> 00:10:17,450 - Što je točno dan otvorenih vrata? - Loptica za golf. 165 00:10:17,450 --> 00:10:22,079 Veliko razgledavanje za agente prije otvaranja kuće javnosti. 166 00:10:22,079 --> 00:10:23,164 - Shvaćam. - Da. 167 00:10:23,873 --> 00:10:27,209 Kako se snalaziš? Znam da ti je sve ovo nepoznato. 168 00:10:27,209 --> 00:10:28,627 Sve mi je ovo novo. 169 00:10:28,627 --> 00:10:31,255 Nevjerojatno je što sam se pridružila grupi. 170 00:10:31,255 --> 00:10:35,593 Kad si upoznavala ostatak ureda i grupe, 171 00:10:35,593 --> 00:10:37,887 što si doživjela? 172 00:10:37,887 --> 00:10:42,808 I ja sam bila kao riba na suhom. Luksuzne nekretnine bile su mi novost. 173 00:10:42,808 --> 00:10:47,813 Izgubila sam se u želji da se svima svidim. 174 00:10:48,898 --> 00:10:55,321 Moj bi ti iskreni savjet bio da se usredotočiš samo na sebe. 175 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 Došla si ovamo s razlogom. Usredotoči se samo na to. 176 00:10:58,699 --> 00:11:01,702 Odrasla si žena. Neću ti govoriti tko ne valja. 177 00:11:01,702 --> 00:11:03,412 Sama znaš što si vidjela. 178 00:11:04,413 --> 00:11:06,916 Nemoj se izgubiti. Bit će teško. 179 00:11:06,916 --> 00:11:10,795 U jebenom smo uredu i sranja su neizbježna. 180 00:11:10,795 --> 00:11:11,712 Da. 181 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 Nadam se da će je Kayla uspjeti prodati. 182 00:11:14,507 --> 00:11:18,427 Navijam za nju, ali to je kao da navijaš za gubitnika. 183 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Čovječe. Zahtjevna si publika. 184 00:11:21,097 --> 00:11:25,768 Pa, ukratko, nekoliko su me puta nazvali i pitali: „Gio, koja je tvoja tajna?” 185 00:11:25,768 --> 00:11:26,811 Tko to? 186 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 Uprava ureda. 187 00:11:28,604 --> 00:11:32,108 Sve sam im rekao bez razmišljanja. 188 00:11:32,108 --> 00:11:35,277 Otkrio sam im sve. 189 00:11:35,277 --> 00:11:38,864 Kako je, dovraga, Kayla dobila Bayside? 190 00:11:39,365 --> 00:11:40,866 Uz moju jebenu pomoć. 191 00:11:40,866 --> 00:11:44,870 Uprava me nazvala i izravno pitala 192 00:11:44,870 --> 00:11:47,873 koja je bila moja strategija da dobijem Bayside. 193 00:11:47,873 --> 00:11:52,461 Jer radio sam u istom uredu kao prijašnji agent prodavatelj 194 00:11:52,461 --> 00:11:57,591 i stalno sam dobivao njegove propale poslove te ih prodavao. 195 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Otkrio sam im sve. 196 00:12:00,177 --> 00:12:02,138 Iskoristili su me. 197 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 Ništa mi nisu ponudili. 198 00:12:05,349 --> 00:12:09,437 Ako te ne poštuju, onda se moraš izboriti za poštovanje. 199 00:12:09,437 --> 00:12:10,521 Zar ne? 200 00:12:11,439 --> 00:12:12,690 To bar znam učiniti. 201 00:13:01,947 --> 00:13:02,781 Dobro došla. 202 00:13:02,781 --> 00:13:04,533 Ovo je nevjerojatno. 203 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 - Predivna si. - Hvala. 204 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 - Slažeš se s bazenom. Doslovno. - Znam. 205 00:13:11,332 --> 00:13:15,044 {\an8}Ovo je moja nova nekretnina. Sljedeći tjedan izlazi na tržište. 206 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 {\an8}- Je li namještena? - Da. 207 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 {\an8}- Upravo sam završila. - Odlično. 208 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 {\an8}Za istog klijenta prodajem nekretninu uz more. 209 00:13:21,717 --> 00:13:25,638 - Da. - Sad već zna što želi. 210 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 - Sviđa ti se? - Kuhinja! 211 00:13:30,226 --> 00:13:33,687 Napa obložena dekorativnom žbukom, rasvjeta na policama, 212 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 otok s bočnim stijenkama, bijeli mramor. 213 00:13:36,899 --> 00:13:38,484 Bože, kako je gladak. 214 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 - Da. Dođe ti da ga poližeš. - Svašta bih mu radila. 215 00:13:45,866 --> 00:13:49,912 Četiri spavaće sobe, četiri kupaonice, parket od hrasta lužnjaka, 216 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 bazen u sredini. 217 00:13:53,249 --> 00:13:56,877 Glavna spavaća soba ima izlaz na terasu. 218 00:13:56,877 --> 00:13:59,296 Ima predivan pogled na Back Bay. 219 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 A kupaonica. 220 00:14:02,591 --> 00:14:05,052 - Vidi ovaj tuš. - Ajme, ove pločice. 221 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 To su glinene pločice. 222 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 - Neće biti tragova vode. - Krasne su. 223 00:14:12,601 --> 00:14:15,938 - Mogla bih ovdje živjeti. - Sviđa mi se i ovaj otoman. 224 00:14:16,564 --> 00:14:18,566 - Nemoj zaspati. - Tako je udoban! 225 00:14:18,566 --> 00:14:21,235 - Sjedni. - Hoću, ali trebam naslon. 226 00:14:22,027 --> 00:14:23,279 Ne, trebala bi... 227 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 Udoban je. 228 00:14:28,367 --> 00:14:31,161 - Imaš ljubavni ugriz na vratu. - Nemam. 229 00:14:31,161 --> 00:14:32,121 Imaš. 230 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Nemam. - Imaš. Da vidim. 231 00:14:34,039 --> 00:14:37,042 - Nemam. - Mislim da imaš. Da vidim. Reći ću ti. 232 00:14:37,042 --> 00:14:38,419 - Jebemu. Imam? - Imaš. 233 00:14:38,919 --> 00:14:40,212 - Nemam. - Imaš. 234 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 - Droljo. Imaš ljubavni ugriz. - Nemam. 235 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Imaš. Samo ga... 236 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 Stvarno? 237 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 To je opeklina. 238 00:14:52,433 --> 00:14:55,728 -„To je opeklina.” - Misliš da bih nosila ovo... 239 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 - Očito si jutros kovrčala kosu. - Jučer jesam. 240 00:14:58,522 --> 00:14:59,440 Dobro. 241 00:15:00,274 --> 00:15:03,611 - Kod mene nema ljubavnih ugriza. - Kako je s Tylerom? 242 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Ne znam. 243 00:15:07,698 --> 00:15:13,370 Nakon što smo se poljubili, pobjegao je u obilazak svijeta. 244 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 Otišao je u Fidži. 245 00:15:15,289 --> 00:15:20,544 Ali te noći, na tvoj rođendan, potpuno sam ga drukčije doživjela. 246 00:15:20,544 --> 00:15:22,546 Zgrabio me za potiljak. 247 00:15:22,546 --> 00:15:24,965 - Obožavam to. - Rekoh: „Uzmi što želiš.” 248 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 - Obožavam to. - Znaš? Nikad ga nisam vidjela takvog. 249 00:15:29,178 --> 00:15:31,180 - Ali kako da to zadržimo? - Seksi. 250 00:15:31,180 --> 00:15:35,935 - Očarao me. Rastopila sam se. - Rastopila si se. 251 00:15:35,935 --> 00:15:39,188 A onda sam rekla: „Bok, vidimo se.” 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,441 -„Gdje je Tyler?” - Leti za Fidži i Australiju. Dobro. 253 00:15:42,942 --> 00:15:47,655 Tyler mi je rekao što osjeća, a onda, tjedan dana nakon toga, 254 00:15:47,655 --> 00:15:52,660 emocionalno se zatvorio i otišao je u Fidži i Australiju. 255 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 Otada nismo razgovarali. 256 00:15:56,038 --> 00:16:00,125 Imam osjećaj da je požalio zbog onoga što je rekao. 257 00:16:00,125 --> 00:16:04,129 Ali dio mene misli da je Tyler dobar materijal za muža. 258 00:16:04,129 --> 00:16:08,342 Svi govore: „Najbolje veze nastaju iz prijateljstava.” 259 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 Bila sam spremna istražiti tu mogućnost. 260 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Bilo je čudno. Kao da me ostavio na cjedilu. Znaš? 261 00:16:16,392 --> 00:16:19,895 Na Kaylinu obilasku za agente vidjet ćemo se prvi put otada. 262 00:16:20,396 --> 00:16:22,272 Stvarno? Još postoji iskra? 263 00:16:22,272 --> 00:16:26,986 Moja mama voli reći da za vezu trebaš pet stvari. 264 00:16:26,986 --> 00:16:30,114 Predanost, dosljednost, komunikaciju, 265 00:16:30,698 --> 00:16:31,657 kunilinktus... 266 00:16:31,657 --> 00:16:33,909 I što je ono peto? 267 00:16:34,451 --> 00:16:37,204 - Kurac? - Ne, nije sve vezano za seks. 268 00:16:37,204 --> 00:16:38,747 Humor? Sigurno to. 269 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 - Ne. - Mene tako dobiješ u krevet. 270 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 To nije teško. 271 00:16:44,211 --> 00:16:46,171 Što? Nasmijati me ili... 272 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Ti odluči. 273 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 Ali zasad Tyler nije nimalo dosljedan. 274 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 - Nije predan... - Da. 275 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 Ne komunicira i nije bilo kunilinktusa. 276 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 - Šteta. - Na nuli smo, znaš? 277 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 - To je sumnjivo. - Ne zaslužujem to. 278 00:17:00,602 --> 00:17:04,523 Zadnje što mi treba jest da me zbuni jebeni dječarac. 279 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 - Prestara sam za to. - Da. 280 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Trebam muškarca. 281 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 Ovo ti dobro stoji. 282 00:17:33,635 --> 00:17:36,388 {\an8}Isprsio si se kao pravi muškarac. 283 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 {\an8}BRANDIN MUŽ 284 00:17:37,473 --> 00:17:38,474 {\an8}Prestani. 285 00:17:38,474 --> 00:17:39,391 {\an8}BRANDIN SIN 286 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 - Volim te. - Hej. Kako su moji dečki? 287 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 Bok. 288 00:17:45,063 --> 00:17:46,065 - Bok. - Bok, draga. 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,108 - Bok. - Kako si? 290 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 - Dobro, a ti? - Dobro. 291 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 Dobro da sam stigla na ručak. U gužvi sam. 292 00:17:53,238 --> 00:17:56,784 - Da? - Da. Joj, zamrljala sam ga ružem. 293 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 Gdje? 294 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 - Obriši mu to. Naljutit će se. - Dođi. 295 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Daj. Sav si se zacrvenio. 296 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 - Je li te sram? - Nije. 297 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 Izvolite. 298 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 - Hvala. - Ništa. 299 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 - Već znamo što ćemo. - Super. Da čujem. 300 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 - On će palačinke. - Super. 301 00:18:13,592 --> 00:18:16,804 A ja ću omlet Laguna. 302 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 Odlično. Za vas, gospodine? 303 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 - Pohani kruh. - Odlično. 304 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 - Što ćeš piti? - Sok od naranče? 305 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 - Shirley Temple. - Shirley Temple. 306 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 - Dobro. Stiže. - Hvala. 307 00:18:26,772 --> 00:18:28,190 - Ništa. - Puno hvala. 308 00:18:28,190 --> 00:18:32,611 Dakle, cijeli svoj brak živimo sportski. 309 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 - Sportski jedemo, spavamo i pijemo. - Da. 310 00:18:35,114 --> 00:18:39,576 I razmišljam kako da to iskoristim. 311 00:18:39,576 --> 00:18:44,748 Dok treniraš i družiš se sa sportašima, oni postaju dio obitelji. 312 00:18:44,748 --> 00:18:45,707 Tako je. 313 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 Moj muž trenira buduće profesionalne sportaše. 314 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 Jako ga cijene kao trenera 315 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 i zajedno smo razvili snažna prijateljstva. 316 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 S Darrenom Collisonom, Marcusom Williamsom, 317 00:18:59,096 --> 00:19:02,766 Jaylenom Clarkom i Markom Webbom iz Chargersa. 318 00:19:02,766 --> 00:19:06,812 Kad igrači postanu profesionalci, očito će htjeti kupiti kuću. 319 00:19:06,812 --> 00:19:09,523 - Da. - Želim im nešto pokazati. 320 00:19:09,523 --> 00:19:12,901 Da meni mogu povjeriti svoje investicije u nekretnine. 321 00:19:12,901 --> 00:19:14,653 - Da. - Znaš? 322 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Ima smisla. Zvuči savršeno za tebe. 323 00:19:17,406 --> 00:19:23,704 Dakle, želim početi uvjeravati ljude koje treniraš i koje znamo 324 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 da ovdje počnu kupovati kuće. 325 00:19:25,914 --> 00:19:27,958 Postat ćeš agentica za sportaše. 326 00:19:27,958 --> 00:19:31,461 Da. Naći ću svoju nišu, a to je nešto na čemu radim. 327 00:19:31,461 --> 00:19:34,339 Svatko ima nešto svoje, znaš? 328 00:19:34,339 --> 00:19:36,175 To jednostavno ima smisla. 329 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 Znam kakva si. 330 00:19:39,636 --> 00:19:42,097 Kad nešto naumiš, to ćeš i ostvariti. 331 00:20:05,120 --> 00:20:06,997 {\an8}KAYLIN DAN OTVORENIH VRATA 332 00:20:06,997 --> 00:20:11,877 {\an8}Želim da ovdje bude natočenog šampanjca. Treba biti spreman. Ali čekajte. 333 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 Je li to rosé? Nisam to htjela. 334 00:20:14,922 --> 00:20:16,340 Dobro. Snaći ćemo se. 335 00:20:17,341 --> 00:20:18,717 Obožavam taj zvuk. 336 00:20:18,717 --> 00:20:22,346 Ovo je najraskošniji dan otvorenih vrata 337 00:20:22,346 --> 00:20:24,473 koji je itko ikad vidio. 338 00:20:24,473 --> 00:20:27,226 Neka ova dva pladnja uvijek budu puna. 339 00:20:27,226 --> 00:20:30,020 Hvala, dame. Bože, ovo je predivno. 340 00:20:30,020 --> 00:20:34,733 Ja prodajem životni stil. Imam jahtu, kavijar, šampanjac, vino, 341 00:20:34,733 --> 00:20:37,527 modele, sve to. 342 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 - Bok, kako si? Drago mi je što te vidim. - Bok, ljepotice. 343 00:20:44,952 --> 00:20:48,705 S ovakvom nekretninom treba ići jako ili nikako. 344 00:20:48,705 --> 00:20:49,748 Ja idem jako. 345 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 {\an8}- Jesmo li spremni? - Više nego spremni. 346 00:20:52,042 --> 00:20:53,001 {\an8}VLASNIK 347 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 Uživajte. 348 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 Ima šampanjca i hrane, a na jahti možete kušati kavijar. 349 00:20:58,090 --> 00:20:59,883 - Laganini. - Ajme meni. 350 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 Kuća je nova. Pet spavaćih soba i devet kupaonica. 351 00:21:03,011 --> 00:21:06,223 Ovo je najveće privatno pristanište na zapadnoj obali. 352 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 Ovo je staro pristanište trajekta, dio povijesti. 353 00:21:09,309 --> 00:21:12,980 Pristanište je zajedničko, ali najveće je na zapadnoj obali, 354 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 a nalazi se točno ispred susjedove kuće. 355 00:21:16,483 --> 00:21:20,445 Ali pogled ne zaklanja vama, nego susjedu. 356 00:21:20,445 --> 00:21:23,782 Ovo je pristanište i pol. 357 00:21:24,491 --> 00:21:29,413 Imate svoju privatnu plažu. Ono su moji ljudi na daskama. 358 00:21:30,038 --> 00:21:31,415 - Unajmila si ih? - Da! 359 00:21:31,415 --> 00:21:32,416 Super! 360 00:21:32,416 --> 00:21:37,087 Ubila sam se od posla da bih dobila ovu nekretninu od 28 milijuna dolara. 361 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Puno ljudi sumnja u mene, 362 00:21:39,089 --> 00:21:41,758 ali ja sam uvjerena da ću je prodati. 363 00:21:54,896 --> 00:21:58,233 Čut ćemo se. Mislim da je moj broj ovdje. 364 00:21:58,233 --> 00:22:02,112 - Odlično. Tri? - Zabrljali su. Dat ću ti privatni broj. 365 00:22:02,112 --> 00:22:05,866 Ajme meni. Golema pogreška na letku. 366 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Moram se nasmijati kao da to nije ništa. 367 00:22:09,536 --> 00:22:13,165 Vidjet ćemo. Nakon isteka ugovora, kuća je slobodna. 368 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 Onda će je Gio preuzeti. 369 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 Gio će je preuzeti? 370 00:22:16,126 --> 00:22:19,379 Nas trojica. Mi ćemo je prodavati. Ozbiljno. 371 00:22:19,379 --> 00:22:23,717 Drugi tim Grupe Oppenheim? Koja je vjerojatnost da se to dogodi? 372 00:22:24,926 --> 00:22:27,512 Katkad su samo potrebni novi ljudi. 373 00:22:29,306 --> 00:22:30,599 I malo iskustva. 374 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 Ovo izgleda sjajno. Bok! 375 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 - Čestitam. - Hvala. 376 00:22:37,272 --> 00:22:40,025 - Izgleda nevjerojatno! - Bok! Hvala! 377 00:22:40,025 --> 00:22:43,320 - Odlično. - Vi ste doveli sve ove ljude? 378 00:22:43,320 --> 00:22:45,947 Naravno. Treba slijediti posao. 379 00:22:45,947 --> 00:22:47,741 - Super! - Ovo je naše maslo. 380 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 - Da? Iz L. A.-a? - Da. 381 00:22:51,411 --> 00:22:53,455 Trebam se malo srediti. 382 00:22:53,455 --> 00:22:56,124 Muči me ovaj rep u stilu Ariane Grande. 383 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 Stvarno je velik. 384 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Trebao bi... 385 00:23:01,421 --> 00:23:05,384 - Prestani. Predivan je. -„Miči se s mog posjeda. Što radiš ovdje?” 386 00:23:14,351 --> 00:23:17,604 Muž i ja pobjegli smo u Italiju. Sjajno smo se proveli. 387 00:23:18,271 --> 00:23:22,067 Nisam htjela otići i već sam počela gledati nekretnine 388 00:23:22,067 --> 00:23:25,529 da vidim koliko bi došla kuća na jezeru Como. 389 00:23:25,529 --> 00:23:28,490 Nije mi nimalo žao što smo bili sami. 390 00:23:28,490 --> 00:23:31,910 - Bok! - Bok! Kakva zabava. 391 00:23:32,536 --> 00:23:36,498 Volim raditi s ljudima koji su tek počeli jer oni će učiniti sve. 392 00:23:45,090 --> 00:23:49,386 Postani model na OnlyFansu i možeš si kupiti ovu kuću. To je to. 393 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Prodaja je toliko slaba da bih baš i mogao. 394 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 L. A. nema život na brodu. Da imam obitelj, živio bih ovdje. 395 00:23:57,352 --> 00:24:00,772 {\an8}- Nikad nisam bila na jahti. - Uskoro ćeš biti. 396 00:24:00,772 --> 00:24:05,610 {\an8}Čudno je to reći jer sigurno svi ovdje imaju jahte. 397 00:24:05,610 --> 00:24:08,238 - Ja je prvi put vidim. - To ti je Newport. 398 00:24:08,238 --> 00:24:09,739 - Alex? - Alexandra Rose. 399 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Alexander. 400 00:24:10,740 --> 00:24:13,076 - Alexandra Rose. - Alexandra. 401 00:24:13,076 --> 00:24:15,078 - A prezime je Rose. - Svi su Alex. 402 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 - Znam. - Alexis, Alexia, Alexandra... 403 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 Previše nas je. 404 00:24:18,456 --> 00:24:21,293 - Voliš kavijar? - Nikad ga nisam jela! 405 00:24:21,293 --> 00:24:24,504 - Dobro došla u Orange County. - Jest ćemo kavijar. 406 00:24:25,005 --> 00:24:28,133 Mislila sam da su to žablja jaja. 407 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Čekaj, i jesu! 408 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Ne, nisu. Čekaj. 409 00:24:31,470 --> 00:24:32,929 Čekaj, riblja jaja! 410 00:24:34,097 --> 00:24:37,142 To je sol, sluz i... 411 00:24:43,648 --> 00:24:45,984 Više nisam u Nashvilleu. Ajme meni. 412 00:24:46,860 --> 00:24:49,696 Imam je. Jesam je. Što je to? 413 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 Trepavica. 414 00:24:50,906 --> 00:24:53,658 Nije trepavica. Možda je stidna dlaka. 415 00:24:53,658 --> 00:24:55,285 - Što si radila? - Nije moja. 416 00:24:55,285 --> 00:24:57,579 Dolje sam glatka kao jebeni dupin. 417 00:25:00,999 --> 00:25:02,250 Kako je bilo 418 00:25:03,793 --> 00:25:04,794 vidjeti Hall? 419 00:25:04,794 --> 00:25:08,673 Iskreno, dobro izgleda. Ali ona uvijek dobro izgleda. 420 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 Da. Bit će što bude. 421 00:25:13,887 --> 00:25:15,931 - I mislim... Da, ne znam. - Dobro. 422 00:25:17,098 --> 00:25:18,266 Malo čudno. 423 00:25:18,266 --> 00:25:22,437 Ne znam kakva je atmosfera u uredu. 424 00:25:22,437 --> 00:25:26,107 Što se tiče međuljudskih odnosa? Jarvis i ja ne slažemo se. 425 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 Dobro. 426 00:25:27,025 --> 00:25:31,446 Mislim da je prijetvorna i da ne... 427 00:25:31,446 --> 00:25:33,990 Glumi da je nešto što nije. 428 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Kayla i ja bile smo u svađi, ali... 429 00:25:36,243 --> 00:25:40,205 Malo mi je najbolja prijateljica, a malo se dere na mene. 430 00:25:40,205 --> 00:25:45,001 Ali danas je bila pristojna. Mislim da je danas dobar dan. 431 00:25:45,001 --> 00:25:46,419 - Lijepo! - A Gio? 432 00:25:46,419 --> 00:25:51,091 Gio je samoprozvana glavna faca u O. C.-u. 433 00:25:51,091 --> 00:25:53,176 Dobro došli u Channel Road. 434 00:25:53,176 --> 00:25:55,804 {\an8}Cijena je 15,8 milijuna, a kuća ima 350 m2... 435 00:25:55,804 --> 00:25:57,973 {\an8}GIOV DAN OTVORENIH VRATA 436 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 {\an8}...i kao što vidite, predivan pogled na more. 437 00:26:00,976 --> 00:26:04,271 {\an8}Bit ću iskren. Ovo je dom moje obitelji. 438 00:26:04,271 --> 00:26:09,317 {\an8}Zato sam malo sentimentalno vezan za ovu kuću, 439 00:26:09,317 --> 00:26:12,195 ali mislim da sam sve točno rekao. 440 00:26:12,195 --> 00:26:14,030 Super mi je što on to zna! 441 00:26:14,030 --> 00:26:16,574 - Da. - Zna da je šupak i to mi je u redu! 442 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 Stiže glavna faca! 443 00:26:29,671 --> 00:26:32,007 Zeleno ti ne stoji. 444 00:26:33,008 --> 00:26:36,136 Za vrijeme dana otvorenih vrata u obiteljskom domu, 445 00:26:36,136 --> 00:26:40,473 morao sam navratiti do konkurencije u Baysideu. 446 00:26:40,473 --> 00:26:45,520 Vidio sam zabavu, a ne dan otvorenih vrata. 447 00:26:45,520 --> 00:26:47,105 Vidi tko je stigao. 448 00:26:47,105 --> 00:26:50,108 - Podvio si rep. - Molim? 449 00:26:50,108 --> 00:26:52,527 Kod tebe nije gužva, pa si došao? 450 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 - Gužva je, bez brige. - Bože. Presmiješan je. 451 00:26:55,864 --> 00:26:57,907 - Bok! - Bok, ljubavi. 452 00:26:57,907 --> 00:27:00,619 Gužva je. Nije ovolika gužva. 453 00:27:00,619 --> 00:27:03,121 - Stvarno? - Možda ukradem dio ljudi. 454 00:27:03,121 --> 00:27:06,333 - Prevest ćeš ih onim brodom? - Tako je. 455 00:27:06,333 --> 00:27:08,960 Gio! Želim da upoznaš Stevea. Steve, Gio. 456 00:27:08,960 --> 00:27:11,755 Možda ima kupca za tvoju nekretninu. 457 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 Vidjet ćemo se poslije preko puta. 458 00:27:14,591 --> 00:27:20,096 Nemoj se naljutiti, ali i Gio održava dan otvorenih vrata. 459 00:27:22,182 --> 00:27:24,392 Poslao je brod ovamo 460 00:27:25,185 --> 00:27:27,771 i krade naše agente. 461 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 Vodi ih u svoju kuću s druge strane zaljeva. 462 00:27:33,777 --> 00:27:37,030 Otići će u Giovu kuću i reći: „Ne, uzet ćemo onu drugu.” 463 00:27:37,697 --> 00:27:39,532 - Dobro. - Ne ljutim se. 464 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 Je li ovo malo previše... 465 00:27:41,951 --> 00:27:45,288 Ne znam zašto je Gio organizirao dan otvorenih vrata 466 00:27:45,288 --> 00:27:47,666 isti dan i u isto vrijeme kao ja, 467 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 ali sretno mu bilo. 468 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Neka igre počnu. 469 00:27:51,378 --> 00:27:55,131 - Vidi koga je more donijelo. - Bok! Kako si? 470 00:27:55,131 --> 00:27:58,093 - Čestitam. Ovo je prava proslava. - Super. 471 00:27:58,093 --> 00:28:03,056 Nije loše? Hoće li koji tvoj klijent navratiti? 472 00:28:04,849 --> 00:28:07,018 - Zasad neće. - Neće? Dobro. 473 00:28:07,018 --> 00:28:10,688 Moram prvo provjeriti kuću. Nisam je cijelu vidio. 474 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 - Nisi? - Ne. 475 00:28:11,898 --> 00:28:14,359 - Odakle si se stvorio? - S glisera. 476 00:28:14,859 --> 00:28:17,654 - Da. - Došao si sa svog dana otvorenih vrata? 477 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Da. Ondje nije gužva. 478 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 - Ovdje jest. - Da. 479 00:28:21,324 --> 00:28:23,076 - Uživaj. - Hvala. Također. 480 00:28:23,076 --> 00:28:24,119 Hvala. 481 00:28:27,872 --> 00:28:29,207 Zanima me jezero Como. 482 00:28:29,207 --> 00:28:34,963 - To je bilo najluđe vjenčanje ikad. - Ajme meni. Bilo je sjajno. 483 00:28:35,463 --> 00:28:37,048 Jesi li se htjela vratiti? 484 00:28:37,549 --> 00:28:39,843 - Pa, znaš. Svaka dobra stvar... - Bok. 485 00:28:39,843 --> 00:28:41,970 - Živjela. - Voda. Je li to nesreća? 486 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 Ne vjerujem u nesreću. 487 00:28:43,930 --> 00:28:44,848 Dobro. 488 00:28:44,848 --> 00:28:47,350 Dođite. Krećemo za sat vremena. 489 00:28:47,350 --> 00:28:49,477 - Odlično. - Dobro. Oduševit ćete se. 490 00:28:49,477 --> 00:28:50,937 Potpuno je drukčija. 491 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 - Mi o vuku... - Tako je. Da. 492 00:28:58,987 --> 00:29:01,322 - Zar ti nemaš razgledavanje? - Imam. 493 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 - Napustio si ga? - Morao sam doći vidjeti konkurenciju. 494 00:29:04,951 --> 00:29:08,288 Ova je dvostruko skuplja. Baš i nije konkurencija. 495 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Ne budite takve. 496 00:29:10,290 --> 00:29:13,376 - U nižem je cjenovnom razredu. - Zato je više kupaca. 497 00:29:13,376 --> 00:29:15,211 - To je istina. - Slažem se. 498 00:29:15,211 --> 00:29:16,838 - Brže će se prodati. - Da. 499 00:29:16,838 --> 00:29:20,842 - Koliko ćeš dugo držati ugovor? - Urnebesna si. 500 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 Nadam se da je dulje od šest mjeseci. 501 00:29:23,261 --> 00:29:26,723 Kako je dobila ovu nekretninu? Nije mi rekla. 502 00:29:26,723 --> 00:29:29,642 - Prema preporuci. - Da, preporuka. 503 00:29:29,642 --> 00:29:31,227 - Znam. Što to znači? - Da. 504 00:29:31,811 --> 00:29:35,023 - Tko ju je preporučio? - Gio, baš voliš biti negativan. 505 00:29:35,023 --> 00:29:38,276 Ovo je tržište nekretnina. Živimo od preporuka. 506 00:29:38,276 --> 00:29:41,821 Obično ne prodaje nekretnine ovog cjenovnog razreda. 507 00:29:41,821 --> 00:29:45,825 - Zašto? - Kako onda? Nema prodaju ovog kalibra. 508 00:29:45,825 --> 00:29:49,954 I Kayla se trudi i zna puno ljudi u gradu, tako da... 509 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 - Vjerujem. - Gio! 510 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 Vjerujem. 511 00:29:53,458 --> 00:29:57,420 Zašto ti ovo nisi dobio? Preko puta je kuće tvojih roditelja. 512 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 Trebao sam. I reći ću ti zašto. 513 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 - Ovo me zanima. - Da. 514 00:30:01,424 --> 00:30:06,471 Jason i uprava više su me puta nazvali i rekli da žele istekli ugovor. 515 00:30:07,055 --> 00:30:11,392 Radio sam u istom uredu kao prijašnji agent prodavatelj. 516 00:30:11,392 --> 00:30:15,063 I ja ga znam i imam iskustva s njegovim nekretninama. 517 00:30:15,063 --> 00:30:20,235 - Ali jesu li tražili tvoj savjet? - Nisu. Ali Jason i ja smo razgovarali... 518 00:30:20,235 --> 00:30:23,655 Jedno je razgovarati, a drugo pitati kako sam ih dobio. 519 00:30:23,655 --> 00:30:27,200 Ali ne bih mislila da zaslužujem dio kolača. 520 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 Poznajem njihov marketing i strategiju. 521 00:30:30,745 --> 00:30:34,374 - Ali nisu uspjeli. Ugovor je istekao. - Tako je, ali reći... 522 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Zašto bi itko to htio znati? 523 00:30:36,334 --> 00:30:39,128 Znam što ne pali, pa onda znam i što pali. 524 00:30:39,128 --> 00:30:43,633 - I Jason zna što ne pali. Dugo ovo radi. - Nije mu ovo prvi rodeo. 525 00:30:43,633 --> 00:30:45,385 Ti se ljutiš na Jasona. 526 00:30:45,385 --> 00:30:48,847 Ne ako je Kayla znala i prihvatila da me se isključi. 527 00:30:48,847 --> 00:30:51,724 - Ovo je Kaylin klijent. - Da. 528 00:30:51,724 --> 00:30:52,725 - Kaylin. - Da. 529 00:30:52,725 --> 00:30:56,896 Zašto onda koriste moje trikove i tajne da bi osigurali poslove? 530 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 Kayla ne bi dobila ovaj posao da im ja nisam pomogao. 531 00:31:00,400 --> 00:31:03,152 - Joj, Gio. Daj. - Što sam krivo rekao? 532 00:31:03,152 --> 00:31:06,072 Siguran sam da je i Kayla znala za ovo. 533 00:31:06,072 --> 00:31:09,617 Kako ne bi znala? Ako nije, onda je nesposobna. 534 00:31:09,617 --> 00:31:14,497 - Kayla ne kontrolira Jasona. - To je njezin klijent, jebote! Ne Jasonov. 535 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 Ali to je Jason. Gio, daj. 536 00:31:16,457 --> 00:31:19,669 Nema koristi od cjepidlačenja. Razgovaraj s Jasonom. 537 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 - To ti je naš savjet. - Da. 538 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 Gio tvrdi da je Kayla bila manipulativna da bi došla do ovog posla, 539 00:31:25,967 --> 00:31:31,014 a za manipulativnost trebate određenu razinu inteligencije. 540 00:31:31,014 --> 00:31:33,516 Dakle, vi zbrojite dva i dva. 541 00:31:33,516 --> 00:31:36,811 Bit će razgovora s Jasonom, Kaylom i upravom ureda 542 00:31:36,811 --> 00:31:40,440 jer ovdje je učinjena nepravda, da to tako kažem. 543 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 - Samo se ti rugaj. - Ne rugam se. 544 00:31:45,111 --> 00:31:48,823 - Stvarno si bezobrazna. - Malo pretjeruješ s tom nepravdom. 545 00:31:48,823 --> 00:31:51,576 - Pomogli ste mi. Hvala. - I drugi put. 546 00:31:51,576 --> 00:31:55,163 - Ja nisam ni na čijoj strani. - Ima gigantski ego. 547 00:31:55,163 --> 00:32:00,585 Ponaša se kao da ga njegova obitelj i mama nisu pogurali. 548 00:32:02,253 --> 00:32:04,589 Cijeli se svijet vrti oko njega. 549 00:32:04,589 --> 00:32:07,258 Organizirao je ono svoje iz osvete? 550 00:32:08,718 --> 00:32:10,887 Jer od svih mogućih dana... 551 00:32:10,887 --> 00:32:13,181 Ovo je njegov teritorij. 552 00:32:13,181 --> 00:32:16,476 Njegova se mama bavi ovime već 25 godina. 553 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 - Nije dobro. - Koma. 554 00:32:18,686 --> 00:32:20,355 Idemo van? 555 00:32:22,732 --> 00:32:25,985 - Zadnju nekretninu prodala je za pet. - Da. Pet milijuna. 556 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Velik je skok prijeći s pet na 30 milijuna. 557 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 A Gio kruži oko nje kao morski pas. 558 00:32:33,785 --> 00:32:34,953 Sretno joj bilo. 559 00:32:41,542 --> 00:32:42,919 Spremni za nešto bolje? 560 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 GLEDAT ĆETE 561 00:32:51,469 --> 00:32:55,515 Jesi li zbog mene dobila onaj posao u Baysideu? 562 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Ne. 563 00:32:56,641 --> 00:32:57,558 OVE SEZONE 564 00:32:57,558 --> 00:32:59,852 Ne budi razmažen. 565 00:32:59,852 --> 00:33:02,772 Smiri se, jebemti! Jasno? 566 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 Dobro se čuvaj tog prijateljstva. 567 00:33:05,441 --> 00:33:06,943 Upozorena si. 568 00:33:13,282 --> 00:33:16,411 - Ovo je okrutna industrija. - Da. 569 00:33:16,411 --> 00:33:19,038 Dao sam joj golemu priliku. 570 00:33:19,038 --> 00:33:21,082 - Udruga vlasnika? - Nemam pojma. 571 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 - Može li se ovdje pecati? - Ne znam. 572 00:33:23,334 --> 00:33:25,086 - Automatske rolete? - Ne vidim ih. 573 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 Dobro. 574 00:33:26,170 --> 00:33:30,508 Nema dovoljno iskustva za ovu razinu. 575 00:33:31,217 --> 00:33:33,344 - Sranje! Ajme. - Jesi li dobro? 576 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 Vidi ti njega. 577 00:33:35,179 --> 00:33:38,641 Lisa i ja kupujemo kuću. To je 200 000 dolara. 578 00:33:38,641 --> 00:33:40,393 Taj bi mi novac pomogao. 579 00:33:40,393 --> 00:33:44,022 Očarao si me, a onda si nestao. 580 00:33:44,022 --> 00:33:45,314 Što želiš? 581 00:33:45,314 --> 00:33:48,943 Navršit ću 34 godine. Želim ono što ti imaš. Ženu i djecu. 582 00:33:48,943 --> 00:33:52,071 Kad silimo, nikako se ne možemo složiti. 583 00:33:52,071 --> 00:33:54,198 Ne želim ovo upropastiti. 584 00:33:54,198 --> 00:33:55,241 Dosta mi je. 585 00:33:55,241 --> 00:33:58,035 Tema si brojnih negativnih razgovora. 586 00:33:58,035 --> 00:34:00,121 Uvijek se odvijaju kad me nema. 587 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 Kao da im je manipulacija i izokretanje posao. 588 00:34:02,874 --> 00:34:05,418 Lagala si. 589 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Ja ne lažem. Bilo da je... 590 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 Bože mili! 591 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 Sean je problematičan. Posao mu ne ide. 592 00:34:10,757 --> 00:34:12,967 Ništa nije prodao otkako je agent. 593 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 - Nijednu kuću? - Ne. 594 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 Bilo bi lijepo da mi tata sređuje sve poslove. 595 00:34:17,388 --> 00:34:19,515 On je zmija. 596 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 - Čujem da širiš glasine. - O čemu? 597 00:34:21,934 --> 00:34:22,935 Nemoj glumiti. 598 00:34:23,436 --> 00:34:27,565 Tip nije normalan ako je smislio takvu priču. 599 00:34:27,565 --> 00:34:29,150 Čuo sam to od više ljudi. 600 00:34:29,150 --> 00:34:30,985 Imamo velik problem. 601 00:34:32,028 --> 00:34:35,364 - Ako stvarno želiš o tome... - Zašto širiš glasine? 602 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 Spavam kao beba jer govorim istinu. 603 00:34:37,992 --> 00:34:40,912 Izmišljat ćeš pizdarije o mojoj obitelji? 604 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 Nemoj da počnem govoriti. 605 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 - Izmišljat ćeš? - Nemoj... 606 00:34:44,499 --> 00:34:45,750 Hej! 607 00:34:46,459 --> 00:34:48,544 Austin me pokušao napasti u uredu. 608 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 Nitko te nije napao. Odrasti, jebote! 609 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Beba! 610 00:34:58,054 --> 00:34:59,388 Ajme meni. 611 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 Ako je Jason onakav kakav mislim da jest, 612 00:35:06,395 --> 00:35:09,732 neće još dugo izdržati u jebenoj Grupi Oppenheim. 613 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 Nisam htio da ovako završi. 614 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 Prijevod titlova: Domagoj Južnić