1 00:00:07,424 --> 00:00:09,718 {\an8}AZ ELŐZŐ ÉVAD TARTALMÁBÓL 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,223 - Jöhet a piszkos munka? - Nyomjuk! 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,855 Soha többé nem szívózok veled. 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,526 Ez egy kétmilliárdos beruházás lesz. Az egyik legjobb Cabóban. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,821 Rég nem nyűgözött le ennyire egy ingatlan. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Tiff-fel kisbabánk lesz! 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 Kalifornia egy teljesen más világ. 8 00:00:46,838 --> 00:00:48,423 Talán épp ezért lesz jó. 9 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 Cuki csaj, de halvány gőze sincs erről az egészről. 10 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 - Valami jó tanács? - Keress másik szakmát! 11 00:00:56,056 --> 00:00:59,392 - Nem kell több tapasztalatlan ügynök. - Egyetértek. 12 00:00:59,392 --> 00:01:01,061 Totál egy húron pendülünk. 13 00:01:01,061 --> 00:01:04,814 Hálás lennék, ha nem rágalmaznád a vőlegényemet. 14 00:01:04,814 --> 00:01:09,319 - Mindenki megsértődik azon, amit mondok. - Mert sértő dolgokat mondasz. 15 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 Amikor kell, akkor tudok profin viselkedni. 16 00:01:12,238 --> 00:01:15,658 - Odadörgölőztél egy másik pasihoz! - Nőj fel, Polly! 17 00:01:16,659 --> 00:01:19,537 Nem lepne meg, ha összejönnétek Tylerrel. 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 - Mi az? - Ő az egyik legjobb barátom. 19 00:01:21,581 --> 00:01:24,959 - A jó párkapcsolat alapja a jó barátság. - Mindenki ezt mondja. 20 00:01:25,835 --> 00:01:26,669 Hogy vagy? 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,713 Megvagyok. Igyekszem átvészelni. 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,175 - Épp egy nyilvános váláson esek át. - Itt vagyok neked. 23 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 Sokat jelent nekem a barátságod. 24 00:01:34,260 --> 00:01:36,888 Bármi is történt, mindig számíthattam rád. 25 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 - Te vagy a legjobb. - Imádlak. 26 00:01:38,473 --> 00:01:41,768 Túl közel kerültetek egymáshoz a válás alatt. 27 00:01:41,768 --> 00:01:44,104 - Én házasságpárti vagyok. - Én is. 28 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 Talán mindig is volt közöttünk valami több. 29 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Belekevered magad ebbe a zűrös válásba, 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 és úgy fest, mintha te lennél a válás oka. 31 00:01:54,364 --> 00:01:57,450 Várj! Tyler és Polly? 32 00:01:57,450 --> 00:01:59,536 Te és Hall osztozkodtok Tyleren? 33 00:01:59,536 --> 00:02:02,497 Azt hittem, mindenki tud arról a kurva videóról. 34 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 Nem tűröm el ezt a kettős mércét. 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,919 Soha nem irányult még ekkora figyelem a magánéletemre. 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,882 Ezzel kinyitjuk Pandóra szelencéjét. 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Igen. 38 00:02:31,484 --> 00:02:32,777 {\an8}Az Oppenheim arról híres, 39 00:02:32,777 --> 00:02:35,155 {\an8}hogy magas színvonalú szolgáltatást nyújtunk, 40 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 {\an8}és a közhiedelemmel ellentétben ez rám is igaz, 41 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 {\an8}amiből nem vagyok hajlandó engedni. 42 00:02:45,415 --> 00:02:47,750 {\an8}A szörftúrán kiszellőztettem a fejemet, 43 00:02:47,750 --> 00:02:50,753 {\an8}és most már pontosan tudom, hogy mit akarok. 44 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 {\an8}Az olaszországi álomesküvő után ismét belevetem magam a munkába. 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 {\an8}Otthagytam Nashville-t, hogy Orange megyébe költözhessek, 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 {\an8}és mindent meg fogok tenni a siker érdekében. 47 00:03:12,567 --> 00:03:16,613 {\an8}Olyan életet biztosítok a családomnak, amilyen nekem nem adatott meg. 48 00:03:23,411 --> 00:03:28,458 {\an8}Az Oppenheim irtó gyorsan fejlődik, és ennek én is a részese akarok lenni. 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,715 {\an8}OC ingatlanpiaca kemény dió. 50 00:03:35,715 --> 00:03:38,218 {\an8}Én vagyok az iroda legjobb ügynöke, 51 00:03:38,218 --> 00:03:41,512 {\an8}és ha bárki az utamba áll, az keservesen megbánja. 52 00:03:44,432 --> 00:03:46,392 {\an8}Egy karnyújtásnyira vagyok attól, 53 00:03:46,392 --> 00:03:49,479 {\an8}hogy nyélbe üssem a legnagyobb üzletemet a cégnél. 54 00:03:49,479 --> 00:03:51,522 {\an8}- Üdv, Greg! - Kayla! 55 00:03:51,522 --> 00:03:55,151 {\an8}Ha sikerül ezt eladnom, gyökeresen megváltozik az életem. 56 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Szerinted mennyiért kéne meghirdetnünk az ingatlant? 57 00:04:03,826 --> 00:04:09,457 Kicsivel több, mint 280 négyzetméteres, vagyis nagyjából 28,5 milliót ér. 58 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 Arra kérsz, hogy engedjek belőle másfél milliót? 59 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 - Igen. - Biztos vagy benne? 60 00:04:14,337 --> 00:04:18,716 Illetve szeretnék egy 12 hónapos ingatlanközvetítői szerződést. 61 00:04:20,009 --> 00:04:23,096 - Legyen hat hónap! Megfelel? - Ám legyen! 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,098 - Kezet rá! - Akkor megegyeztünk. 63 00:04:30,770 --> 00:04:33,898 KALIFORNIAI INGATLANOSOK: ORANGE COUNTY 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,500 {\an8}Mutatom, mit alkottunk eddig. Megvan a vörös szőnyeg. 65 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 {\an8}- Mesés! - Bizony. 66 00:04:55,211 --> 00:04:57,714 {\an8}5 HÁLÓSZOBA - 9 FÜRDŐSZOBA 848 NÉGYZETMÉTER 67 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 {\an8}ÁR: 28 495 000 DOLLÁR 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 {\an8}JUTALÉK: 854 850 DOLLÁR 69 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Szóval az asztalt arrébb fogjuk tenni. 70 00:05:10,893 --> 00:05:12,770 - Érdekes. - Az óceánra fog nézni. 71 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 - Imádom a textúrákat. - Légies és könnyed. 72 00:05:16,607 --> 00:05:18,359 Az Orange megyei ingatlanpiac 73 00:05:18,359 --> 00:05:21,988 a nyugati part legdominánsabb ingatlanpiaca. 74 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 Még L. A.-nél is komolyabb. 75 00:05:23,489 --> 00:05:29,162 Próbálunk továbbra is az Oppenheim Group legsikeresebb irodája maradni. 76 00:05:29,162 --> 00:05:32,165 Az a célom, hogy a legjobb ingatlanos legyek, 77 00:05:32,165 --> 00:05:36,294 ehhez pedig überelnem kell Gio tavalyi 100 milliós éves eladását. 78 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 Jól vigyázz, Gio, mert lenyomlak! 79 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 - Szerinted ez így milyen? - Nagyobb asztal kell ide. 80 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 - Túl nagy itt a tér. - Egyetértek. 81 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 - Máris hozom a csapatot. - Remek! 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,805 - Oké. - Köszönöm! 83 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 - Mizu, csajszi? - Atyaisten! 84 00:05:53,811 --> 00:05:56,147 - Szia! - Jesszus, te folyton dolgozol! 85 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 Szia! 86 00:05:57,523 --> 00:05:58,941 De jó látni téged! 87 00:05:58,941 --> 00:06:01,319 - Mi újság? - Megvagyok. De csini vagy! 88 00:06:01,319 --> 00:06:03,988 Én lettem kisebb, vagy te lettél magasabb? 89 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 - Csak magas vagyok. - Oké. 90 00:06:05,615 --> 00:06:11,371 Mindent, ami fontos volt az életemben, 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 otthagytam Nashville-ben, 92 00:06:12,955 --> 00:06:17,794 és most itt próbálok kitanulni egy teljesen új szakmát. 93 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 Ez az első számú célom. 94 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Esküszöm az égre, 95 00:06:22,256 --> 00:06:26,803 hogy nem fizetném a lakbért, és nem járnék vegán éttermekbe, 96 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 ha nem lennék biztos a dolgomban. 97 00:06:29,389 --> 00:06:31,432 Kudarcnak nincs helye. 98 00:06:31,432 --> 00:06:35,353 Mesélj, mik az elképzeléseid? Tetszik, hogy ilyen nagy itt a tér, 99 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 és hogy így kettéosztottad ezt a szobát. 100 00:06:37,980 --> 00:06:42,110 Igen, olyan hatalmas ez a szoba, hogy muszáj voltam kettéosztani. 101 00:06:42,110 --> 00:06:45,321 A háznak öt hálószobája és kilenc fürdőszobája van, 102 00:06:45,321 --> 00:06:47,865 majdnem 850 négyzetméteres, 103 00:06:47,865 --> 00:06:52,078 plusz van saját magánpartja, és egy óriási stégje is, 104 00:06:52,078 --> 00:06:55,581 ami húsz- és harmincméteres jachtokat is tud fogadni. 105 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 Úgy kell berendezni, 106 00:06:56,958 --> 00:07:00,753 hogy a vevő minden berendezéssel együtt akarja megvenni a házat. 107 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 - Kulcsrakészen. - Csak fogkefét kell hoznia. 108 00:07:03,464 --> 00:07:08,010 Mint láthatod, elég sok a szemét a parton. 109 00:07:08,010 --> 00:07:11,222 Az Oppenheimnél mindig a tökéletességre törekszünk, 110 00:07:11,222 --> 00:07:13,391 szóval most megtisztítjuk a partot. 111 00:07:16,227 --> 00:07:17,103 - Mi? - Bizony! 112 00:07:29,490 --> 00:07:32,618 {\an8}- Brandi, kérsz egy italt? - Nem, köszi. 113 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 {\an8}Nem? 114 00:07:34,412 --> 00:07:36,831 {\an8}- Azt hittem, mindhárom az enyém. - Köszi. 115 00:07:36,831 --> 00:07:37,957 {\an8}Ezt benézted. 116 00:07:40,126 --> 00:07:41,919 - Csirió! Kösz, tesó. - Csirió! 117 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 Ezer éve nem láttam Hallt. Mi van most köztetek? 118 00:07:46,090 --> 00:07:48,259 Nem tudom. Néha beszélünk telefonon. 119 00:07:48,259 --> 00:07:50,386 A barátságunk valahogy megváltozott. 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,306 Volt egy csaj a plázában, aki azt mondta, 121 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 hogy Alex az egyik barátjával jár. 122 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 Ez egyre meredekebb. Mit szólsz ehhez, haver? 123 00:07:59,687 --> 00:08:02,773 Szerelmet vallottál neki, ő meg nem viszonozta. 124 00:08:03,524 --> 00:08:05,693 Így is fogalmazhatunk. 125 00:08:05,693 --> 00:08:06,861 Tényleg így volt? 126 00:08:07,361 --> 00:08:11,491 Nem. Oké, figyeljetek! Nagyon sokáig csak barátok voltunk, 127 00:08:11,491 --> 00:08:16,120 aztán mindenki azt hitte, hogy járunk, ezért muszáj volt megbeszélni a dolgot. 128 00:08:16,120 --> 00:08:20,166 Rákérdeztem, hogy érez-e többet, és Polly buliján összegabalyodtunk. 129 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 - Tesó! - Szerintem én... 130 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 - Még soha nem nyílt meg előttünk. - Nem... 131 00:08:24,253 --> 00:08:26,297 Szóval akkor Hall palira vett. 132 00:08:26,297 --> 00:08:30,718 Nem. Őt is, és engem is váratlanul ért, 133 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 hogy őszintén beszéltem neki az érzéseimről, 134 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 de nem vagyunk együtt. 135 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Mi csak... 136 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 Ennyi. 137 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Még én sem tudom, hogy mi van közöttünk. 138 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 Egy tökéletes világban simán összejönnék vele. 139 00:08:46,859 --> 00:08:51,072 Még mindig szeretnék megházasodni, szeretnék gyerekeket, házat, kutyát, 140 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 még mindig vágyom minderre. 141 00:08:52,823 --> 00:08:55,785 Csak 30 felett egy kicsit már furcsa randizgatni, 142 00:08:55,785 --> 00:08:57,245 válás után meg pláne. 143 00:08:57,245 --> 00:09:01,040 Próbálok lépésről lépésre haladni, és majd lesz, ami lesz. 144 00:09:01,040 --> 00:09:04,835 Mit szóltok a Bayside-hoz? Nem túl nagy falat az Kaylának? 145 00:09:04,835 --> 00:09:07,380 Az eddigi legnagyobb megbízása ötmilliós volt. 146 00:09:07,380 --> 00:09:10,007 Amikor a Bayside megépült, Austinnal ott házaltunk. 147 00:09:10,007 --> 00:09:11,884 A Bayside minden ügynök álma. 148 00:09:12,552 --> 00:09:16,806 Nekem már van tapasztalatom 28 milliós ingatlan eladásában. 149 00:09:17,640 --> 00:09:18,724 Kaylának nincs. 150 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 Nehéz fél év alatt eladni egy 28 milliós ingatlant. 151 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 De a magánpartnak csak egy kis részét foglalja el a stég, 152 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 és az elég sokat dob rajta. 153 00:09:27,358 --> 00:09:28,985 - Csábító. - Ez igaz. 154 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 - Aha. - Igen. 155 00:09:29,902 --> 00:09:34,282 Viszont nem lehet egész évben használni. Télen leapad a vízszint. 156 00:09:34,282 --> 00:09:38,119 És az már nem olyan csábító. Nem genyózásból, de ez az igazság. 157 00:09:38,119 --> 00:09:40,913 Tehát ha el akarja adni, akkor iparkodnia kell. 158 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Te jó ég! Honnan tudjam, hogy... Várjunk, azok kagylók? 159 00:09:45,126 --> 00:09:51,340 A brókeri bemutatóra a partnak teljesen tisztának kell lennie. 160 00:09:51,340 --> 00:09:55,886 Nem értem, hogyhogy nem veszed észre ezeket a fényes, neonszínű izéket. 161 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 Nagy mázlid van, hogy most itt vagyok. 162 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 - Szerencse, hogy idehívtál. - Az tuti! 163 00:10:00,891 --> 00:10:03,269 Nagyon fontos, hogy megmutassam, 164 00:10:03,269 --> 00:10:07,982 hogy ki akarom tanulni ezt a szakmát, és ezért nagyon odateszem magam. 165 00:10:07,982 --> 00:10:13,029 De hogy számítottam-e arra, hogy Kayla befog egy kis szemétszedésre? 166 00:10:13,029 --> 00:10:13,946 Nem. 167 00:10:13,946 --> 00:10:17,450 - Mi az a brókeri bemutató? - Itt egy golflabda. 168 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 A nyílt napok előtt 169 00:10:18,993 --> 00:10:22,079 tartunk egy privát bemutatót a brókereknek és az ügynököknek. 170 00:10:22,079 --> 00:10:23,164 - Értem. - Oké. 171 00:10:23,706 --> 00:10:27,209 Tudom, hogy neked ez mély víz, de kezdesz már belerázódni? 172 00:10:27,209 --> 00:10:31,255 Nagyon új nekem ez az egész, de nagyon örülök, hogy itt lehetek. 173 00:10:31,255 --> 00:10:34,383 Amikor idekerültél, és megismerted a többieket, 174 00:10:34,383 --> 00:10:37,887 az irodát és a céget, neked milyen tapasztalataid voltak? 175 00:10:37,887 --> 00:10:42,808 Nekem is teljesen ismeretlen terep volt ez a luxusingatlanos buli, 176 00:10:42,808 --> 00:10:47,813 és teljesen rá voltam feszülve arra, hogy mindenkivel megszerettessem magam. 177 00:10:48,898 --> 00:10:55,321 Én azt tanácsolom, hogy legyen csőlátásod, és csakis önmagadra koncentrálj! 178 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 Okkal jöttél ide, szóval egyedül arra fókuszálj! 179 00:10:58,699 --> 00:11:01,702 Én nem fogom megmondani neked, hogy kitől óvakodj, 180 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 csak annyit mondok, hogy járj nyitott szemmel! 181 00:11:04,288 --> 00:11:06,999 És maradj ki a szarkavarásból! Az irtó nehéz lesz, 182 00:11:06,999 --> 00:11:10,795 mert ebben az irodában állandóan megy az áskálódás. 183 00:11:10,795 --> 00:11:11,712 Értem. 184 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 Figyu, én remélem, hogy Kayla el tudja adni. 185 00:11:14,507 --> 00:11:18,427 Én szurkolok neki, bár ez olyan, mintha a vesztesnek szurkolnék. 186 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Bakker! Kegyetlen vagy. 187 00:11:21,097 --> 00:11:24,266 Röviden annyi a lényeg, hogy párszor felhívtak, hogy: 188 00:11:24,266 --> 00:11:25,768 „Mi a titkod, Gio?” 189 00:11:25,768 --> 00:11:26,811 Ki hívott fel? 190 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 Az iroda vezetősége. 191 00:11:28,604 --> 00:11:32,108 És gondolkodás nélkül mindent kitálaltam. 192 00:11:32,108 --> 00:11:35,277 A komplett prezentációmat elmondtam nekik. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,864 Hogy hogyan szerezte meg Kayla azt a bayside-i megbízást? 194 00:11:39,365 --> 00:11:40,866 Az én segítségemmel. 195 00:11:40,866 --> 00:11:44,870 Felhívott a vezetőség, és konkrétan arról kérdeztek, 196 00:11:44,870 --> 00:11:47,873 hogy hogyan szereztem bayside-i megbízásokat, 197 00:11:47,873 --> 00:11:52,461 ugyanis korábban egy irodában dolgoztam egy olyan ingatlanügynökkel, 198 00:11:52,461 --> 00:11:54,922 akinek nemcsak sorra megszereztem, 199 00:11:54,922 --> 00:11:57,591 hanem el is adtam a lejárt hirdetéseit. 200 00:11:57,591 --> 00:12:02,138 Szóval mindent szépen kifecsegtem, és kőkeményen kihasználtak. 201 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Lófaszt se kaptam az infóért cserébe. 202 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 Ha nem tisztelnek, 203 00:12:07,351 --> 00:12:10,187 magadnak kell kivívnod a tiszteletet. Nem? 204 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 Ez a specialitásom. 205 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 INGATLANKÖZVETÍTŐ 206 00:13:01,947 --> 00:13:02,781 Isten hozott! 207 00:13:02,781 --> 00:13:04,533 Ez oltári! 208 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 - Csini vagy. - Köszi. 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 - Konkrétan a medencéhez öltöztél. - Tudom. 210 00:13:11,332 --> 00:13:15,044 {\an8}Ez az új megbízásom. A jövő héten fog piacra kerülni. 211 00:13:15,044 --> 00:13:18,756 {\an8}- Te rendezted be? Mesés! - Aha, most végeztem vele. 212 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 {\an8}Ugyanaz a lakberendező, mint a tengerparti háznál. 213 00:13:21,717 --> 00:13:25,638 {\an8}- Értem. - Hasonló stílusban is rendezték be. 214 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 - A konyha! - Tetszik? 215 00:13:30,351 --> 00:13:33,687 Velencei stukkó, a polcoknál hangulatvilágítás, 216 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 és vízeséses konyhasziget calacatta márvánnyal. 217 00:13:36,899 --> 00:13:38,484 Milyen bársonyos! Atyaég! 218 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 - Csak úgy nyalogatnád, nem? - Mást is csinálnék vele. 219 00:13:45,866 --> 00:13:49,912 Négy háló, négy fürdő, a padló európai fehér tölgy, 220 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 és persze van medence is. 221 00:13:53,249 --> 00:13:57,002 A teraszajtón kilépve egyből a természet fogad. 222 00:13:57,002 --> 00:13:59,296 Gyönyörű kilátás nyílik a Back Bayre. 223 00:14:00,047 --> 00:14:01,131 Csekkold a fürdőt! 224 00:14:02,591 --> 00:14:05,052 - Nézd a zuhanyfülkét! - Micsoda csempe! 225 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 Ez agyagcsempe. 226 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 - A víz nem hagy rajta foltot. - Gyönyörű! 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,688 - Tetszik. Tudnék itt élni. - Nekem is. Mesés ez a kanapé. 228 00:14:16,188 --> 00:14:18,566 - Annyira kényelmes! - Azért el ne aludj! 229 00:14:18,566 --> 00:14:21,151 - Ülj le! - Nekem kell valami a hátam mögé. 230 00:14:21,986 --> 00:14:23,279 Inkább ide ülj! 231 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 Kényelmes. 232 00:14:28,367 --> 00:14:31,161 - Ki van szívva a nyakad. - Dehogy van. 233 00:14:31,161 --> 00:14:32,121 Ki van szívva. 234 00:14:32,621 --> 00:14:34,540 - Dehogyis! - De igen. Mutasd! 235 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 Szerintem az az. Hadd nézzem! Muti! 236 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 - Basszus! Tényleg? - Igen. 237 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 - Dehogy. - De igen. 238 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 - Te ribi! Az ki van szívva. - Dehogy van! 239 00:14:44,800 --> 00:14:45,885 De igen. Csak... 240 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Tényleg? 241 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Megégettem. A hajsütővel. 242 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 „Megégettem.” 243 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Szerinted ilyen ruhát vennék fel, ha... 244 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Akkor miért van kontyban? 245 00:14:57,563 --> 00:14:59,440 - Tegnap égettem meg. - Oké. 246 00:15:00,274 --> 00:15:03,611 - Nekem nincs, aki kiszívja a nyakam. - Mi van Tylerrel? 247 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Nem tudom. 248 00:15:07,698 --> 00:15:13,370 Miután csókolóztunk, mintha beijedt volna, és nekivágott a nagyvilágnak. 249 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 Elutazott Fidzsire. 250 00:15:15,289 --> 00:15:20,544 De aznap este, a szülinapodon, egy egészen új oldalát ismertem meg. 251 00:15:20,544 --> 00:15:23,130 - Magához húzott a tarkómnál fogva. - Egek! 252 00:15:23,130 --> 00:15:25,591 - „Vedd el, amit akarsz!” - Állati! 253 00:15:25,591 --> 00:15:26,550 - Érted? - Aha. 254 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Nem tudtam, hogy ilyen is tud lenni. 255 00:15:28,761 --> 00:15:31,180 - Irtó szexi! - De vajon ilyen is marad? 256 00:15:31,180 --> 00:15:35,893 - Teljesen levett a lábamról. Elolvadtam. - Tisztára elolvadtál tőle. 257 00:15:35,893 --> 00:15:39,104 Erre elutazik. „Oké, szia! Később találkozunk.” 258 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 - Elhúzott. - Fidzsire meg Ausztráliába. 259 00:15:41,774 --> 00:15:42,858 Ez van. 260 00:15:42,858 --> 00:15:47,655 Tyler kiöntötte nekem a lelkét, aztán egy héttel később 261 00:15:47,655 --> 00:15:52,660 érzelmileg egyszerűen kikapcsolt, lelépett Fidzsire meg Ausztráliába, 262 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 és azóta nem igazán beszéltünk. 263 00:15:56,038 --> 00:16:00,125 És ezzel azt érezteti velem, hogy megbánta, amit mondott, 264 00:16:00,125 --> 00:16:04,129 de valahol mégis úgy érzem, hogy Tyler nagyon is jó férjjelölt. 265 00:16:04,129 --> 00:16:08,342 Mindenki azt mondja, hogy barátból lesz a legjobb szerető, 266 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 én pedig le akartam tesztelni, hogy ez igaz-e. 267 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Fura volt. Itthagyott, hogy őrlődjek magamban. Érted? 268 00:16:16,392 --> 00:16:20,187 És Kayla brókeri bemutatóján fogunk először találkozni azóta. 269 00:16:20,187 --> 00:16:22,272 Igen? Megvan még a szikra, ugye? 270 00:16:22,272 --> 00:16:26,986 Anyukám szerint a jó párkapcsolathoz öt dolog kell. 271 00:16:26,986 --> 00:16:30,114 Elköteleződés, következetesség, kommunikáció, 272 00:16:30,114 --> 00:16:32,825 puncinyalás és... 273 00:16:32,825 --> 00:16:33,909 Mi is az ötödik? 274 00:16:34,451 --> 00:16:37,204 - Farok? - Nem, ez nem a szexhez kapcsolódik. 275 00:16:37,204 --> 00:16:38,747 Humor. Tutira a humor. 276 00:16:38,747 --> 00:16:41,375 - Nem az. - Engem humorral is ágyba lehet vinni. 277 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 Szerintem neked nem kell sok. 278 00:16:44,044 --> 00:16:46,171 Mármint hogy megnevettessenek, vagy... 279 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Mondd meg te! 280 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 Akkor nézzük Tylert! Nulla következetesség, 281 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 nulla elköteleződés, 282 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 nulla kommunikáció és nulla puncinyalás. 283 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 - Az gáz. - Totál nulla. 284 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 - Ez rossz jel. - Jobbat érdemlek. 285 00:17:00,602 --> 00:17:04,523 Nem akarom, hogy egy ilyen kisfiú játszadozzon velem. 286 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 - Nem vagyok gyerek. - Ennyi. 287 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Nekem egy férfi kell. 288 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 {\an8}Csípem a szerelésed. 289 00:17:33,635 --> 00:17:36,388 {\an8}Kint van a mellkasod, mint egy igazi férfinak. 290 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 {\an8}BRANDI FÉRJE 291 00:17:37,473 --> 00:17:38,432 {\an8}Ne már! 292 00:17:38,432 --> 00:17:39,391 {\an8}BRANDI FIA 293 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 - Szeretlek. - Sziasztok! Hogy vagytok, fiúk? 294 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 Szia! 295 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 - Szia! - Szia, szívem! 296 00:17:46,648 --> 00:17:48,108 - Szia! - Hogy vagy? 297 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 - Jól. És te? - Megvagyok. 298 00:17:49,860 --> 00:17:53,238 Épphogy be tudtam zsúfolni ezt az ebédet. Jó sűrű a nap. 299 00:17:53,739 --> 00:17:57,284 - Ilyen ez. Összerúzsoztam az arcát! - Hol? 300 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 - Töröld le! Még megharagszik rám. - Gyere! 301 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Mindjárt letörlöm. Tisztára elpirultál. 302 00:18:05,042 --> 00:18:06,710 - Zavarba jöttél? - Nem. 303 00:18:06,710 --> 00:18:07,711 Parancsoljanak! 304 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Köszönjük. 305 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 - Igazából már rendelnénk is. - Figyelek. 306 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 - A fiam palacsintát eszik. - Oké. 307 00:18:13,592 --> 00:18:16,804 Én pedig egy Laguna omlettet kérek. 308 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 Rendben. És ön, uram? 309 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 - Bundás kenyeret. - Oké. 310 00:18:20,641 --> 00:18:22,851 - Milyen italt hozhatok? - Narancslé? 311 00:18:22,851 --> 00:18:24,937 - Shirley Temple. - Shirley Temple. 312 00:18:24,937 --> 00:18:26,772 - Máris hozom. - Köszönjük. 313 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 - Szívesen. - Köszönjük. 314 00:18:28,357 --> 00:18:32,611 Szóval amióta összeházasodtunk, a sport körül forog az életünk. 315 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 - Még a csapból is sport folyik. - Aha. 316 00:18:35,114 --> 00:18:40,202 És azon gondolkodtam, hogy hogyan tudnám a javamra fordítani, 317 00:18:40,202 --> 00:18:43,664 hogy sportolókat edzel, kapcsolatokat építesz ki velük... 318 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 - Szinte már családtagok. - Igen. 319 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 A férjem feltörekvő sportolóknak segít profivá válni. 320 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 Nagyon elismert a szakmájában, 321 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 és szoros kapcsolatokat építettünk ki néhány hírességgel, 322 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 például Darren Collisonnal, Marcus Williamsszel, 323 00:18:59,096 --> 00:19:02,766 Jaylen Clarkkal, és Mark Webb-bel az LA Chargersből. 324 00:19:02,766 --> 00:19:05,727 Mit csinál egy sportoló, ha profi lesz? 325 00:19:05,727 --> 00:19:07,396 - Vesz egy házat. - Aha. 326 00:19:07,396 --> 00:19:09,523 Szeretném megfűzni őket, 327 00:19:09,523 --> 00:19:13,485 hogy ha házat akarnak venni, akkor hozzám forduljanak. 328 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Értesz engem? 329 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Teljesen logikus, és ez pont jó lenne neked. 330 00:19:17,406 --> 00:19:23,620 Szóval szeretném meggyőzni a sportolókat, akiket edzel, és akiket jól ismerünk, 331 00:19:23,620 --> 00:19:25,914 hogy rajtam keresztül vegyenek házat. 332 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 - Te lennél a sportolók ingatlanosa. - Igen. 333 00:19:28,542 --> 00:19:31,628 Ez lehet az a piaci rés, amit régóta keresek. 334 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Mindenkinek van valami specialitása, 335 00:19:34,339 --> 00:19:36,175 és ez egyszerűen adja magát. 336 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 Én olyan embernek ismerlek, 337 00:19:39,636 --> 00:19:42,681 hogy ha a fejedbe veszel valamit, azt véghez viszed. 338 00:20:05,120 --> 00:20:06,955 {\an8}KAYLA BRÓKERI BEMUTATÓJA 339 00:20:06,955 --> 00:20:09,750 {\an8}Mindig legyen itt kitöltve pezsgő, 340 00:20:09,750 --> 00:20:11,877 {\an8}hogy csak vinni kelljen! Várjatok! 341 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 Ez rozé? Nem ilyet akartam. 342 00:20:14,922 --> 00:20:16,340 Mindegy. Megteszi. 343 00:20:17,341 --> 00:20:18,717 Imádom ezt a hangot. 344 00:20:18,717 --> 00:20:22,262 Annyira extravagáns lesz a brókeri bemutatóm, 345 00:20:22,262 --> 00:20:24,473 hogy olyat a világ még nem látott. 346 00:20:24,473 --> 00:20:27,226 A két tálca mindig legyen tele pezsgővel! 347 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 Köszönöm, hölgyek. Istenem, ez gyönyörű! 348 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Egy életmódot kell eladnom, 349 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 szóval szereztem jachtot, kaviárt, pezsgőt, bort, modelleket, 350 00:20:35,609 --> 00:20:37,527 mindent, ami csak kell. 351 00:20:41,531 --> 00:20:43,659 - Szia! Hogy vagy? - Szia, szépségem! 352 00:20:43,659 --> 00:20:44,952 Örülök, hogy látlak. 353 00:20:44,952 --> 00:20:48,664 Egy ilyen megbízásnál vagy mindent beleadsz, vagy pofára esel. 354 00:20:48,664 --> 00:20:49,748 Én mindent beleadok. 355 00:20:49,748 --> 00:20:50,707 TULAJDONOS 356 00:20:50,707 --> 00:20:53,001 - Kezdhetünk? - Igen, vágjunk bele! 357 00:20:53,001 --> 00:20:55,921 Érezzétek jól magatokat! Van pezsgő, harapnivaló, 358 00:20:55,921 --> 00:20:58,090 a jachton pedig van kaviárkóstolás. 359 00:20:58,090 --> 00:20:59,883 - Nem semmi! - Te jó ég! 360 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 Most épült. Van öt hálószoba és kilenc fürdőszoba. 361 00:21:03,011 --> 00:21:06,223 Ez a legnagyobb magánstég az egész nyugati parton. 362 00:21:06,223 --> 00:21:09,268 Régi építésű, gyakorlatilag a történelem része. 363 00:21:09,268 --> 00:21:12,980 Bár a stég közös használatú, ez a legnagyobb a nyugati parton, 364 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 ráadásul közvetlenül a szomszéd háza mögött terül el, 365 00:21:16,483 --> 00:21:20,445 tehát inkább a szomszéd kilátását zavarja, és nem a tulajét. 366 00:21:20,445 --> 00:21:23,782 Az egész ingatlan azt sugallja, hogy a méret a lényeg. 367 00:21:24,491 --> 00:21:29,413 Van saját magánpartja, és az a két evezős az én emberem. 368 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 - Te bérelted fel őket? Klassz! - Igen! 369 00:21:32,416 --> 00:21:37,087 Rengeteget güriztem, hogy megszerezzem ezt a 28 milliós megbízást. 370 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Sokan kételkednek bennem, 371 00:21:39,089 --> 00:21:42,175 de én biztos vagyok benne, hogy el fogom adni. 372 00:21:54,896 --> 00:21:58,233 Mindenképpen hívj fel! Ezen rajta van a számom. 373 00:21:58,233 --> 00:22:02,112 - Remek. Ez az? - Ezt elírták. Megadom a privát számomat. 374 00:22:02,112 --> 00:22:05,866 Te jó ég! Durván elszúrták a szórólapot. 375 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Ilyenkor lazán kell kezelni a helyzetet. 376 00:22:09,619 --> 00:22:13,165 Meglátjuk, mi lesz. Ha lejár a hat hónap, szabad a préda. 377 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 És Gio le is fog csapni rá. 378 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 Gio fogja megkapni? 379 00:22:16,126 --> 00:22:19,379 Mi hárman. Mi fogjuk megkapni. Komolyan. 380 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 Újrahirdetni egy másik oppenheimes csapattal? 381 00:22:22,090 --> 00:22:23,717 Nem sok esélyt látok rá. 382 00:22:24,843 --> 00:22:27,512 Egy kis vérfrissítés néha csodákat tesz. 383 00:22:28,805 --> 00:22:31,016 Meg egy kis tapasztalat. 384 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 Ez nagyon jól néz ki. Szia! 385 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 - Gratula! - Köszi! 386 00:22:37,272 --> 00:22:40,025 - Bámulatos lett a ház! - Szia! Köszönöm! 387 00:22:40,025 --> 00:22:40,942 Imádom. 388 00:22:40,942 --> 00:22:43,320 Ti hoztátok ezt a sok embert? 389 00:22:43,320 --> 00:22:45,947 Naná! Ha tuti az üzlet, hozok mindenkit. 390 00:22:45,947 --> 00:22:49,785 - Király! Egyenesen Los Angelesből, mi? - Ahogy mondod, igen. 391 00:22:51,411 --> 00:22:53,455 Jólesik most ez a kis nyugalom. 392 00:22:53,455 --> 00:22:56,124 Kiélvezem az arianás frizurámat. 393 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 Ez maga a tökély. 394 00:22:58,460 --> 00:22:59,711 Mintha fújná a... 395 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 Akár a ház úrnője. 396 00:23:02,714 --> 00:23:05,384 Ki ez a sok idegen? Mindenkit hazaküldök. 397 00:23:14,309 --> 00:23:18,230 Most mentem férjhez Olaszországban. Életem legszebb pillanata volt. 398 00:23:18,230 --> 00:23:19,981 Alig akartam hazajönni, 399 00:23:19,981 --> 00:23:22,067 sőt már el is kezdtem nézelődni, 400 00:23:22,067 --> 00:23:25,529 hogy mennyibe kerül egy ház a Comói-tó partján. 401 00:23:25,529 --> 00:23:28,490 Cseppet sem bánom, hogy csak kettesben voltunk. 402 00:23:28,490 --> 00:23:31,910 - Szia! - Szia! Micsoda buli! 403 00:23:32,536 --> 00:23:36,498 Azért imádok újoncokkal dolgozni, mert mindent megcsinálnak. 404 00:23:45,090 --> 00:23:49,386 Ha ilyen házat akarsz venni, vágj bele az OnlyFansbe! Ennyi. 405 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Amilyen megbízásaim vannak, talán ki is próbálom. 406 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 {\an8}Ez hiányzik Los Angelesből. Ha lenne családom, ide költöznék. 407 00:23:57,352 --> 00:24:00,772 {\an8}- Még sose voltam jachton. - Hát most leszel. 408 00:24:00,772 --> 00:24:02,732 {\an8}Ez azért nagyon fura, 409 00:24:02,732 --> 00:24:05,360 {\an8}mert szerintem itt mindenkinek van jachtja, 410 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 {\an8}- én meg soha nem is voltam még jachton. - Nem gáz. 411 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 - Alex? - Alexandra Rose. 412 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Alexander. 413 00:24:10,740 --> 00:24:11,992 Alexandra Rose. 414 00:24:11,992 --> 00:24:13,785 - Alexandra. - És a vezetéknevem Rose. 415 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Annyi Alex van! 416 00:24:14,995 --> 00:24:17,497 - Alexis, Alexia, Alexandra... - Tudom. 417 00:24:17,497 --> 00:24:18,456 Túl sok. 418 00:24:18,456 --> 00:24:21,293 - Szereted a kaviárt? - Még sose ettem kaviárt! 419 00:24:21,293 --> 00:24:24,921 - Isten hozott Orange megyében! - Mindjárt hozok neked. 420 00:24:24,921 --> 00:24:28,133 Azt hittem, hogy a kaviár a béka petéje. 421 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Várjunk, az is! 422 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Nem, mégse az. Várjunk! 423 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 Az a hal ikrája! 424 00:24:34,097 --> 00:24:37,142 Olyan, mint valami sós, nyálkás izé. 425 00:24:43,648 --> 00:24:45,984 Itt annyira más, mint Nashville-ben! 426 00:24:46,860 --> 00:24:49,696 Mindjárt megvan. Megvan. Mi ez? 427 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 Egy szempilla! 428 00:24:51,490 --> 00:24:53,617 Ez nem szempilla. Talán fanszőr. 429 00:24:53,617 --> 00:24:55,285 - Mesélj! - Nem az enyém. 430 00:24:55,285 --> 00:24:57,579 Olyan vagyok odalent, mint egy delfin. 431 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 Milyen érzés volt 432 00:25:03,668 --> 00:25:04,753 újra látni Hallt? 433 00:25:04,753 --> 00:25:08,673 Őszintén szólva jól néz ki. Bár ő mindig jól néz ki. 434 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 Ennyi. Most csak sodródok az árral. 435 00:25:13,887 --> 00:25:15,931 - Szerintem... Nem is tudom. - Értem. 436 00:25:16,932 --> 00:25:17,849 Ez kicsit fura. 437 00:25:18,350 --> 00:25:22,229 Figyu, beavatnál, hogy mi a helyzet az irodában? 438 00:25:22,229 --> 00:25:26,107 Mármint hogy milyen a légkör? Jarvisszal nem csípjük egymást. 439 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 Oké. 440 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 Szerintem nem vállalja fel önmagát, 441 00:25:30,570 --> 00:25:33,990 és másnak próbálja mutatni magát, mint amilyen valójában. 442 00:25:33,990 --> 00:25:35,575 Kaylával is összekaptunk. 443 00:25:35,575 --> 00:25:38,495 Ő néha imád engem, és öribarik vagyunk, 444 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 máskor meg üvöltözik velem. 445 00:25:40,205 --> 00:25:45,126 De ma például kedves volt, szóval szerintem ma jó napja van. 446 00:25:45,126 --> 00:25:46,419 - Király! - Hogy Gio? 447 00:25:46,419 --> 00:25:51,091 Gio az OC önjelölt sztáringatlanosa. 448 00:25:51,091 --> 00:25:53,176 Köszöntöm önöket a Channel Roadon! 449 00:25:53,176 --> 00:25:56,596 {\an8}15,8 millió dollár, 350 négyzetméter... 450 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 {\an8}GIO BRÓKERI BEMUTATÓJA 451 00:25:58,306 --> 00:26:00,976 {\an8}...a nappali pedig az öbölre nyílik. 452 00:26:00,976 --> 00:26:04,271 {\an8}Azt tudniuk kell, hogy ez a ház a családomé, 453 00:26:04,271 --> 00:26:09,401 {\an8}tehát egy kicsit azért kötődöm hozzá, és érzelmileg is elfogult vagyok, 454 00:26:09,401 --> 00:26:12,195 {\an8}de a tényeken nem fogok emiatt ferdíteni. 455 00:26:12,195 --> 00:26:14,030 {\an8}- Én ezt imádom benne. - Igen. 456 00:26:14,030 --> 00:26:16,574 {\an8}Imádom, hogy nem palástolja a tahóságát. 457 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 Megérkezett a sztáringatlanos! 458 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 A zöld nagyon nem áll jól neked. 459 00:26:33,008 --> 00:26:36,136 Miközben a családom házában ment a saját bemutatóm, 460 00:26:36,136 --> 00:26:40,473 muszáj voltam átugrani a Bayside-ra, hogy lecsekkoljam a konkurenciát. 461 00:26:40,473 --> 00:26:45,520 De az inkább egy házibulira hasonlított, semmint egy brókeri bemutatóra. 462 00:26:45,520 --> 00:26:47,105 Kit látnak szemeim? 463 00:26:47,105 --> 00:26:50,108 - A tékozló fiú hazatér? - Ezt hogy érted? 464 00:26:50,108 --> 00:26:52,527 - Túl kevesen voltak nálad? - Ez Gio? 465 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 - Dehogyis. Rengeteg a vendég. - Vicces egy fószer. 466 00:26:55,864 --> 00:26:57,782 - Szia! - Szia, drága! 467 00:26:57,782 --> 00:27:00,702 Nálam is sokan vannak, de azért nem ennyien. 468 00:27:00,702 --> 00:27:03,121 - Tényleg? - Lehet, átviszek pár embert. 469 00:27:03,121 --> 00:27:06,333 - Azzal a motorcsónakkal? - Igen, az a terv. 470 00:27:06,333 --> 00:27:08,960 Gio! Bemutatom Steve-et. Steve, Gio. 471 00:27:08,960 --> 00:27:11,755 Lehet, hogy van egy vevője a házadra. 472 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 Majd átmegyünk a csónakkal, és körbevezetlek. 473 00:27:14,591 --> 00:27:20,096 Ne akadj ki, de Giónak is épp most van a brókeri bemutatója. 474 00:27:21,681 --> 00:27:25,101 Az előbb átjött egy motorcsónakkal, 475 00:27:25,101 --> 00:27:27,812 és most épp átcsábítja magához az ügynököket. 476 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 Át akarja vinni őket a saját bemutatójára. 477 00:27:33,735 --> 00:27:37,614 Ha látják, hogy az milyen gyenge eresztés, úgyis visszajönnek ide. 478 00:27:37,614 --> 00:27:39,532 - Oké. - Nem parázok, nyugi! 479 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 Ez azért egy kicsit... 480 00:27:41,868 --> 00:27:45,246 Hihetetlen, hogy Gio úgy szervezte a bemutatóját, 481 00:27:45,246 --> 00:27:47,666 hogy az pont egybeessen az enyémmel, 482 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 de sok szerencsét! 483 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Kezdődjék a játszma! 484 00:27:50,877 --> 00:27:55,131 - Nicsak, kit sodortak partra a hullámok? - Szia! Örülök, hogy látlak. 485 00:27:55,131 --> 00:27:58,093 - Gratulálok! Nem semmi bemutató! - Köszi! 486 00:27:58,093 --> 00:28:03,056 Nem rossz, ugye? Nem néz be esetleg egy-két ügyfeled? 487 00:28:04,683 --> 00:28:07,060 - Most nem hiszem. - Most nem? Oké. 488 00:28:07,060 --> 00:28:10,647 Előbb azért szétnéznék. Még nem is láttam a házat. 489 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 - Még nem? - Nem. 490 00:28:11,898 --> 00:28:14,484 - Mivel érkeztél? - Azzal a motorcsónakkal. 491 00:28:15,610 --> 00:28:17,654 Egyenesen a bemutatódról jöttél? 492 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Aha. De nálam nincsenek ennyien. 493 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 - Ugyan már! - Nem, tényleg. 494 00:28:21,324 --> 00:28:23,034 - Érezd jól magad! - Köszi. Te is! 495 00:28:23,034 --> 00:28:24,035 Köszi. 496 00:28:27,872 --> 00:28:29,207 Mesélj a Comói-tóról! 497 00:28:29,207 --> 00:28:33,753 - Istenem, az annyira... - Az esküvőtök egyszerűen fergeteges volt. 498 00:28:33,753 --> 00:28:35,380 Csodálatos volt, ugye? 499 00:28:35,380 --> 00:28:37,048 És milyen újra itthon? 500 00:28:37,549 --> 00:28:39,843 - Tudod, itt minden... Csirió! - Szia! 501 00:28:39,843 --> 00:28:40,885 - Csirió! - Szia! 502 00:28:40,885 --> 00:28:43,930 - A víz balszerencsét hoz. - Nem vagyok babonás. 503 00:28:43,930 --> 00:28:44,848 Oké. 504 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 Gondolom, érted. Egy óra múlva indulunk. 505 00:28:47,642 --> 00:28:49,602 - Remek. - Oké. Imádni fogod. 506 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 Teljesen más ott a hangulat. 507 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 - Emlegetett szamár. - És tényleg. 508 00:28:58,987 --> 00:29:01,322 - Nem bemutatód van éppen? - De igen. 509 00:29:01,322 --> 00:29:03,116 És simán otthagytad? 510 00:29:03,116 --> 00:29:04,951 Csekkolom a konkurenciát. 511 00:29:04,951 --> 00:29:08,288 A tiéd feleannyiba kerül. Nem vagytok egy súlycsoportban. 512 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Könyörtelenek vagytok. 513 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 - Más árkategória. - De több a potenciális vevő. 514 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 - Igazad van. - Egyetértek. 515 00:29:15,170 --> 00:29:16,838 Gyorsabban el lehet adni. 516 00:29:16,838 --> 00:29:20,842 - Mennyi időd van rá, hogy eladd? - Nagyon vicces. 517 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 Remélem, hogy több, mint hat hónap. 518 00:29:23,261 --> 00:29:26,723 Szerintetek hogyan kapta meg ezt a megbízást? 519 00:29:26,723 --> 00:29:29,642 - Azt mondta, ajánlás útján. - Persze, ajánlás. 520 00:29:29,642 --> 00:29:32,812 Ezt én is hallottam. De konkrétan? Ki ajánlotta? 521 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 Olyan kukacoskodó vagy, Gio! 522 00:29:35,023 --> 00:29:38,276 Ajánlás útján, és kész. Mindannyian így dolgozunk. 523 00:29:38,276 --> 00:29:41,821 De még sose dolgozott ilyen árfekvésű ingatlannal. 524 00:29:41,821 --> 00:29:45,825 Nektek ez nem fura? Ti se kaptatok még ilyen kaliberű megbízást. 525 00:29:45,825 --> 00:29:49,954 Kayla keményen dolgozik, vannak jó kapcsolatai, és... 526 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 - Hát persze. - Gio! 527 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 Hát persze. 528 00:29:53,458 --> 00:29:57,420 A kérdés, hogy miért nem te kaptad? A szüleid itt laknak szemben. 529 00:29:57,420 --> 00:30:00,173 Nekem kellett volna, és el is mondom, miért. 530 00:30:00,173 --> 00:30:01,424 Na, ez érdekel. 531 00:30:01,424 --> 00:30:03,802 Jason és a vezetőség felhívtak, 532 00:30:03,802 --> 00:30:07,055 hogy le akarnak csapni az egyik lejárt hirdetésre. 533 00:30:07,055 --> 00:30:11,392 És korábban egy irodában dolgoztam egy bizonyos ingatlanügynökkel. 534 00:30:11,392 --> 00:30:15,063 Én tudom, kiről van szó, és a lejárt hirdetéseit is ismerem. 535 00:30:15,063 --> 00:30:17,816 - De mégse tőled kértek tanácsot, ugye? - Nem. 536 00:30:17,816 --> 00:30:20,360 De én is beszéltem róla Jasonnel, és... 537 00:30:20,360 --> 00:30:24,239 Mégse tőled kérdezte, hogy hogyan szerezted meg a megbízásait. 538 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Igaz, de én nem is akartam hasznot húzni ebből. 539 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 Én ismerem a marketingjét, a stratégiáját, mindent. 540 00:30:30,745 --> 00:30:34,374 - Mégis bukta volt. Lejárt a szerződés. - Igen, de a lényeg... 541 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Akkor miért is olyan fontos ez? 542 00:30:36,334 --> 00:30:39,128 Mert én tudom, hogy mi működik, és mi nem. 543 00:30:39,128 --> 00:30:41,172 Ezt Jason is nagyon jól tudja. 544 00:30:41,172 --> 00:30:43,633 - Régóta van a szakmában. - Elég rutinos. 545 00:30:43,633 --> 00:30:45,385 Jasonnel van valami bajod? 546 00:30:45,385 --> 00:30:48,805 Engem az zavar, hogy ezt sunyi módon szedték ki belőlem. 547 00:30:48,805 --> 00:30:51,724 - Nézd, az eladó Kayla ügyfele. - Igen. 548 00:30:51,724 --> 00:30:52,725 Az ő ügyfele. 549 00:30:52,725 --> 00:30:56,896 Igen, az övé, de miért az én módszereimmel szerezték ezt a megbízást? 550 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 Az én segítségem nélkül Kayla sose kapta volna meg. 551 00:31:01,025 --> 00:31:03,152 - Gio, ne már! - Most nincs igazam? 552 00:31:03,152 --> 00:31:06,155 Biztosra veszem, hogy Kayla keze van a dologban. 553 00:31:06,155 --> 00:31:09,617 Egyértelmű, hogy ő áskálódott ellenem. 554 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 Azt hiszed, Kayla irányítja Jasont? 555 00:31:12,120 --> 00:31:14,497 De az ügyfél Kayláé, nem pedig Jasoné. 556 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 Igen, de Jason... Figyelj, Gio! 557 00:31:16,457 --> 00:31:19,669 A szőrszálhasogatás nem vezet sehová. Beszélj Jasonnel! 558 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 - Az lenne a legjobb. - Igen, és... 559 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 Gio arra célozgatott, hogy Kayla manipulációval szerezte a megbízást, 560 00:31:25,967 --> 00:31:31,014 viszont az ilyen manipulációkhoz kell egy bizonyos intelligenciaszint. 561 00:31:31,014 --> 00:31:33,099 Gondolom, értitek. 562 00:31:33,600 --> 00:31:36,811 Beszélni fogok Jasonnel, Kaylával és a vezetőséggel is, 563 00:31:36,811 --> 00:31:40,440 mert igazságtalanság történt, hogy finoman fogalmazzak. 564 00:31:43,109 --> 00:31:44,152 Nevess csak ki! 565 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 - Nem rajtad nevetek! - Ez bunkóság volt. 566 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Csak szerintem túldramatizálod. 567 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 - Kösz a segítséget, srácok. - Ezer örömmel. 568 00:31:51,618 --> 00:31:55,163 - Én mi rosszat mondtam? - Akkora az egója, mint a Mount Everest. 569 00:31:55,163 --> 00:31:56,915 Ráadásul úgy hisztizik ezen, 570 00:31:56,915 --> 00:32:00,918 hogy közben ő is a családja segítségével indította be a karrierjét. 571 00:32:02,253 --> 00:32:04,631 Azt hiszi, körülötte forog a világ. 572 00:32:04,631 --> 00:32:08,134 Lehet, hogy a bemutatójával is Kaylának akart visszavágni? 573 00:32:08,718 --> 00:32:10,887 Fura, hogy pont mára szervezte. 574 00:32:10,887 --> 00:32:13,181 Ez itt az ő felségterülete. 575 00:32:13,181 --> 00:32:16,351 Mióta is csinálja ezt az anyja? Már vagy 25 éve? 576 00:32:16,851 --> 00:32:18,686 - Ez így elég kemény. - Szívás. 577 00:32:18,686 --> 00:32:20,355 Akkor indulhatunk? 578 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 - Kayla utolsó megbízása ötmilliós volt. - Igen. 579 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Ahhoz képest a 30 millió elég nagy ugrás. 580 00:32:30,198 --> 00:32:34,953 Gio meg úgy köröz itt, mint valami cápa. Sok szerencsét, Kayla! 581 00:32:41,417 --> 00:32:43,503 Felkészültetek egy jobb bemutatóra? 582 00:32:50,385 --> 00:32:51,594 A FOLYTATÁSBAN 583 00:32:51,594 --> 00:32:55,515 Volt bármi közöm ahhoz, hogy te kaptad azt a bayside-i megbízást? 584 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Nem. 585 00:32:56,641 --> 00:32:58,184 EBBEN AZ ÉVADBAN 586 00:32:58,184 --> 00:33:02,772 Kurvára el vagy szállva magadtól. Ajánlom, hogy vegyél vissza az arcodból! 587 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 Ha vele akarsz barátkozni, légy résen! 588 00:33:05,441 --> 00:33:06,943 Csak gondoltam, szólok. 589 00:33:13,241 --> 00:33:15,910 - Itt vagy úszol, vagy megfulladsz. - Értem. 590 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Hatalmas lehetőséget kapott tőlem. 591 00:33:19,038 --> 00:33:21,082 - Van lakószövetség? - Nem tudom. 592 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 - Lehet a stégről horgászni? - Nem tudom. 593 00:33:23,334 --> 00:33:25,086 - A redőny automata? - Nem tudom. 594 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 Oké. 595 00:33:26,170 --> 00:33:30,675 Nincs meg benne az a rutin, amire ezen a szinten szükség van. 596 00:33:31,175 --> 00:33:33,344 - Basszus! Istenem! - Jól vagy? 597 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 Szevasz! 598 00:33:35,179 --> 00:33:38,641 Lisával venni akarunk egy házat. A jutalék 200 000 dollár. 599 00:33:38,641 --> 00:33:40,393 Sok pénzre lenne szükségem. 600 00:33:40,393 --> 00:33:44,022 Levettél a lábamról, aztán meg eltűntél a picsába. 601 00:33:44,022 --> 00:33:45,314 Mit akarsz? 602 00:33:45,314 --> 00:33:48,943 Lassan 34 vagyok. Meg akarok házasodni, gyerekeket akarok. 603 00:33:48,943 --> 00:33:52,071 Hiába erőltetjük, egyszerűen nem ugyanazt akarjuk. 604 00:33:52,071 --> 00:33:54,198 Nem akarok ebbe belefásulni. 605 00:33:54,198 --> 00:33:55,241 Ennyi. Végeztem. 606 00:33:55,241 --> 00:33:58,035 Elég sok rosszat mondanak rólad. 607 00:33:58,035 --> 00:34:00,121 Nyilván mindig a hátam mögött. 608 00:34:00,121 --> 00:34:03,374 Mintha abból élnének, hogy másokat manipulálnak. 609 00:34:03,374 --> 00:34:05,418 Hazudtál. 610 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Nem hazudtam. Én nem... 611 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 Istenem! 612 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 Sean problémás. Rosszul megy neki a szekér. 613 00:34:10,757 --> 00:34:12,967 Még egyetlen egy házat se adott el. 614 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 - Még egyet se? - Nem. 615 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 Úgy könnyű, hogy apuci szerzi a megbízásaidat. 616 00:34:17,388 --> 00:34:19,515 Ő egy kígyó. 617 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 - Hallottam, miket pletykálsz rólam. - Mármint? 618 00:34:21,934 --> 00:34:23,352 Ne játszd a hülyét! 619 00:34:23,352 --> 00:34:27,398 Nagyon komoly bajok vannak a fejével, ha képes ilyesmit kitalálni. 620 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 Több embertől is hallottam. 621 00:34:29,108 --> 00:34:31,402 És az gond. Nagyon nagy gond. 622 00:34:31,986 --> 00:34:35,364 - Beszéljünk nyíltan... Nem. - Miért pletykálsz rólam? 623 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 Én nyugodtan alszom, mert az igazat mondom. 624 00:34:37,992 --> 00:34:40,912 Miért hazudsz? A szádra ne vedd a családomat! 625 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 Ne is próbálkozz! Te magad mondtad. 626 00:34:43,081 --> 00:34:45,083 - Miért hazudsz? - Meg ne... 627 00:34:46,459 --> 00:34:48,544 Austin megpróbált megütni. 628 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 Hozzád sem ért! Nőj már fel, baszki! 629 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Mizu, tökmag? 630 00:34:57,261 --> 00:34:58,805 Istenem! 631 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Ha Jason az a bróker, akinek gondolom, 632 00:35:06,312 --> 00:35:09,649 akkor már nincs sok ideje hátra az Oppenheim Groupnál. 633 00:35:09,649 --> 00:35:11,651 Nem akartam, hogy így legyen vége. 634 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 A feliratot fordította: Vécsey Ádám