1
00:00:07,173 --> 00:00:09,718
{\an8}SEBELUMNYA
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
Berani kotor?
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,223
- Ayo mulai.
- Ya!
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
Ingatkan aku untuk tak membuatmu kesal.
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,526
Proyek ini akan senilai $2 miliar.
Salah satu proyek terbaik Cabo.
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,821
Sudah lama tak ada properti
yang memukauku seperti ini.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,916
Aku dan Tiff akan punya bayi!
8
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
California sangat berbeda.
9
00:00:46,838 --> 00:00:48,840
Mungkin itu bagus.
10
00:00:50,383 --> 00:00:53,428
Dia baik, tapi tak tahu
apa yang diperlukan.
11
00:00:53,428 --> 00:00:56,056
- Apa saranmu?
- Pilih karier lain.
12
00:00:56,056 --> 00:00:58,683
Kantor ini tak butuh
agen tak berpengalaman.
13
00:00:58,683 --> 00:01:01,144
- Baiknya kau.
- Kami langsung cocok.
14
00:01:01,144 --> 00:01:04,814
Aku ingin kau berhenti
memfitnah tunanganku.
15
00:01:04,814 --> 00:01:07,108
Semua ucapanku tampak menyinggung...
16
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
Mungkin karena memang menyinggung.
17
00:01:09,319 --> 00:01:12,238
Aku tahu cara bersikap profesional
pada waktunya.
18
00:01:12,238 --> 00:01:14,282
Kau meniduri seseorang.
19
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
Polly, jangan usil!
20
00:01:16,659 --> 00:01:19,537
Aku takkan kaget
jika kau dan Tyler tak berpacaran.
21
00:01:19,537 --> 00:01:21,581
- Apa?
- Dia salah satu sahabatku.
22
00:01:21,581 --> 00:01:25,752
- Hubungan hebat diawali dari pertemanan.
- Semua bilang begitu.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,669
Apa kabar?
24
00:01:26,669 --> 00:01:28,963
Bertahan. Berusaha melaluinya.
25
00:01:28,963 --> 00:01:32,175
- Aku akan bercerai.
- Kabari aku jika butuh apa pun.
26
00:01:32,175 --> 00:01:34,260
Ya. Persahabatanmu penting bagiku.
27
00:01:34,260 --> 00:01:36,888
Kau ada untukku meski itu sulit.
28
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
- Kau terbaik.
- Aku cinta kau.
29
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
Sebelum dan saat dia bercerai,
30
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
kalian terlalu ramah.
31
00:01:42,268 --> 00:01:44,687
- Aku dukung istri dan pernikahan.
- Sama.
32
00:01:46,481 --> 00:01:49,109
Mungkin selalu ada sesuatu
yang tak kutahu.
33
00:01:49,109 --> 00:01:51,778
Kau terlibat dalam perceraian kacau ini.
34
00:01:51,778 --> 00:01:54,364
Kau dicap sebagai "selingkuhan".
35
00:01:54,364 --> 00:01:56,950
Tunggu. Tyler dan Polly?
36
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
Kau dan Hall berbagi Tyler?
37
00:01:59,536 --> 00:02:01,913
Kukira semua orang tahu ada video itu.
38
00:02:02,580 --> 00:02:04,958
Itu standar ganda dan takkan kubiarkan.
39
00:02:04,958 --> 00:02:07,919
Kehidupan pribadiku
tak pernah tersorot begini.
40
00:02:10,880 --> 00:02:12,757
Kita membuka kotak Pandora.
41
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Benar.
42
00:02:31,484 --> 00:02:35,155
{\an8}Oppenheim Group dikenal memiliki
standar sangat tinggi.
43
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
Meski orang tak percaya, aku juga begitu.
44
00:02:38,783 --> 00:02:41,494
Takkan kubiarkan apa pun menghalangi itu.
45
00:02:45,665 --> 00:02:47,750
Aku berselancar untuk jernihkan pikiran,
46
00:02:47,750 --> 00:02:50,753
{\an8}tapi aku tahu mau apa
dan siap memulai babak baru.
47
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
{\an8}Kujalani pernikahan impianku di Italia
dan kini siap berbisnis lagi.
48
00:03:03,433 --> 00:03:06,895
{\an8}Kuangkut seluruh hidupku dari Nashville
ke Orange County.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
Akan kulakukan apa pun
untuk berhasil di sini.
50
00:03:12,567 --> 00:03:16,613
{\an8}Akan kupastikan keluargaku mendapat
hidup yang tak pernah kumiliki.
51
00:03:23,411 --> 00:03:26,831
{\an8}O Group berkembang lebih cepat
daripada dugaan semua orang,
52
00:03:26,831 --> 00:03:28,458
Aku ingin jadi bagiannya.
53
00:03:33,755 --> 00:03:38,134
Real estat OC bukan untuk orang lemah.
Aku agen terbaik di kantor ini.
54
00:03:38,134 --> 00:03:41,512
{\an8}Jika ada yang menghalangiku,
mereka akan menyesalinya.
55
00:03:44,682 --> 00:03:47,936
{\an8}Aku hampir mengamankan listing terbesar
56
00:03:47,936 --> 00:03:49,520
di Oppenheim Group.
57
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
- Halo, Greg.
- Kayla.
58
00:03:51,522 --> 00:03:54,984
Jika berhasil,
hidupku bisa berubah selamanya.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,826
Coba pertimbangkan berapa harga
yang cocok untuk rumah ini.
60
00:04:03,826 --> 00:04:09,457
Dengan luas di atas 288 meter persegi,
kurasa sekitar 28,5.
61
00:04:09,457 --> 00:04:12,627
Kau minta aku menurunkannya $1,5 juta?
62
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
- Ya.
- Itu yang kau minta?
63
00:04:14,337 --> 00:04:18,716
Juga dengan perjanjian listing 12 bulan.
64
00:04:20,009 --> 00:04:23,263
- Kuberi kau enam bulan. Apa itu adil?
- Kuterima.
65
00:04:23,263 --> 00:04:25,098
- Sepakat?
- Kita sepakat.
66
00:04:49,372 --> 00:04:52,500
{\an8}Ini hasilnya sejauh ini.
Kugelar karpet merah untukmu.
67
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
{\an8}- Sempurna.
- Ya.
68
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
{\an8}5 KT - 9 KM - 848 M PERSEGI
JALAN BAYSIDE
69
00:04:58,423 --> 00:05:00,341
{\an8}HARGA - $28.495.000
70
00:05:00,341 --> 00:05:03,011
{\an8}KOMISI - $854.850
71
00:05:08,683 --> 00:05:10,893
Posisi meja akan diubah di sini.
72
00:05:10,893 --> 00:05:12,770
- Menarik.
- Menuju laut.
73
00:05:12,770 --> 00:05:15,815
- Tekstur, kehangatannya. Aku suka.
- Warna pastel.
74
00:05:16,607 --> 00:05:18,359
Pasar real estat di OC
75
00:05:18,359 --> 00:05:21,988
adalah pasar paling dominan
di Pesisir Barat.
76
00:05:21,988 --> 00:05:22,905
Bahkan LA.
77
00:05:23,573 --> 00:05:29,162
Kantor kami berusaha menjadi yang terbaik
di antara semua kantor Oppenheim Group
78
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
dan aku ingin menjadi Realtor terbaik
79
00:05:32,123 --> 00:05:36,294
dengan mengalahkan
penjualan $100 juta Gio tahun lalu.
80
00:05:36,294 --> 00:05:38,755
Hati-hati, Gio. Aku mengincar posisimu.
81
00:05:38,755 --> 00:05:41,966
- Apa pendapatmu di sini?
- Mejanya harus lebih besar.
82
00:05:41,966 --> 00:05:44,260
- Ruang ini luas sekali.
- Aku setuju.
83
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
- Kupanggil tim dan mulai.
- Bagus.
84
00:05:46,387 --> 00:05:48,347
- Baik. Ya.
- Terima kasih.
85
00:05:51,267 --> 00:05:53,811
{\an8}- Apa kabar, Cantik?
- Astaga!
86
00:05:53,811 --> 00:05:56,147
- Hai!
- Astaga, aku sedang bekerja.
87
00:05:56,147 --> 00:05:57,523
Hai!
88
00:05:57,523 --> 00:05:58,941
Senang melihatmu.
89
00:05:58,941 --> 00:06:00,735
- Apa kabar?
- Baik. Kau cantik!
90
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Hentikan. Entah aku yang memendek
atau kau meninggi.
91
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
- Aku yang tinggi.
- Baik.
92
00:06:05,615 --> 00:06:11,371
Telah kutinggalkan
semua hal paling berarti di hidupku
93
00:06:11,371 --> 00:06:12,955
di Nashville.
94
00:06:12,955 --> 00:06:17,794
Aku mengejar dan meniti karier
95
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
yang menjadi tujuan akhirku.
96
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Demi apa pun,
97
00:06:22,256 --> 00:06:26,803
aku tak akan membayar apartemen ini
dan makan di restoran vegan
98
00:06:26,803 --> 00:06:29,389
jika aku tahu ini takkan sepadan.
99
00:06:29,389 --> 00:06:31,432
Jelas, ini tak boleh gagal.
100
00:06:31,432 --> 00:06:35,353
Ceritakan apa yang kau bayangkan.
Aku suka tata ruang terbuka.
101
00:06:35,353 --> 00:06:37,980
Aku suka ini terbagi karena tempat ini...
102
00:06:37,980 --> 00:06:42,110
Karena sangat luas,
ini memang harus sedikit dibagi-bagi.
103
00:06:42,110 --> 00:06:45,321
Ada lima kamar tidur,
sembilan kamar mandi,
104
00:06:45,321 --> 00:06:47,907
luasnya sedikit di atas 836 meter persegi,
105
00:06:47,907 --> 00:06:52,078
dengan pantai pribadi, dan dermaga besar.
106
00:06:52,078 --> 00:06:55,581
Bisa memuat kapal pesiar 30 meter
dan 23 meter.
107
00:06:55,581 --> 00:06:58,793
Desainnya harus membuat
pembeli datang dan berkata,
108
00:06:58,793 --> 00:07:00,753
"Aku mau rumah ini dan isinya."
109
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
- Siap huni.
- Ya. Tinggal bawa sikat gigi.
110
00:07:03,464 --> 00:07:08,010
Seperti yang kau lihat,
ada banyak sampah di pantai.
111
00:07:08,010 --> 00:07:11,222
Kami di The Oppenheim Group
melangkah lebih jauh.
112
00:07:11,222 --> 00:07:13,391
Kita akan membersihkan pantai.
113
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
- Apa?
- Ya.
114
00:07:29,490 --> 00:07:32,618
{\an8}- Brandi, kau mau minum?
- Tidak, terima kasih.
115
00:07:32,618 --> 00:07:33,703
{\an8}Sungguh?
116
00:07:34,537 --> 00:07:36,831
{\an8}- Ketiganya bukan untukku?
- Terima kasih.
117
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
Bisa jadi.
118
00:07:40,334 --> 00:07:41,919
- Bersulang.
- Bersulang.
119
00:07:41,919 --> 00:07:45,506
Aku sudah lama tak bertemu Hall.
Ada apa dengan kalian?
120
00:07:46,090 --> 00:07:48,092
Entah. Kami bicara lewat telepon.
121
00:07:48,092 --> 00:07:50,386
Persahabatan kami berbeda.
122
00:07:50,386 --> 00:07:53,306
Di mal, orang bertanya,
"Kau rekan kerja Alex Hall?"
123
00:07:53,306 --> 00:07:55,975
Kataku, "Ya."
Katanya, "Dia pacar temanku."
124
00:07:55,975 --> 00:07:59,687
Info itu lebih menyakitkan.
Bagaimana perasaanmu soal itu?
125
00:07:59,687 --> 00:08:02,773
Kau menyatakan cintamu
dan dia tak membalas.
126
00:08:03,524 --> 00:08:05,693
Maksudku, bisa dibilang begitu.
127
00:08:05,693 --> 00:08:07,278
Itukah yang terjadi?
128
00:08:07,278 --> 00:08:11,491
Baiklah. Dengar,
kami sudah berteman begitu lama.
129
00:08:11,491 --> 00:08:13,701
Semua orang yakin kami berpacaran.
130
00:08:13,701 --> 00:08:16,078
Itulah yang membuka obrolan kami.
131
00:08:16,078 --> 00:08:20,166
Apa kami lebih dari teman?
Akhirnya kami bercumbu di pesta Polly.
132
00:08:20,166 --> 00:08:21,709
- Astaga.
- Kurasa aku...
133
00:08:21,709 --> 00:08:24,253
- Dia membuka diri untuk pertama kalinya.
- Tidak...
134
00:08:24,253 --> 00:08:26,297
Jadi, Hall memancingmu.
135
00:08:26,297 --> 00:08:30,718
Tidak, kurasa aku dan dia
sama-sama terkejut
136
00:08:30,718 --> 00:08:33,846
dengan mengungkapkan
isi pikiranku selama ini,
137
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
tapi kami bukan kekasih.
138
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Kami hanya...
139
00:08:39,852 --> 00:08:40,686
Ya.
140
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
Hubunganku dan Hall
agak membingungkan saat ini.
141
00:08:44,148 --> 00:08:46,859
Idealnya, aku pasti mau memacari Hall.
142
00:08:46,859 --> 00:08:50,780
Masih ingin menikah, punya anak,
rumah, anak anjing,
143
00:08:50,780 --> 00:08:52,823
dan semuanya. Paham?
144
00:08:52,823 --> 00:08:55,785
Namun, kini berkencan
pada usia 30-an itu aneh,
145
00:08:55,785 --> 00:08:57,245
apalagi usai bercerai...
146
00:08:57,245 --> 00:09:01,040
Aku mencoba perlahan maju
dan melihat bagaimana jadinya nanti.
147
00:09:01,040 --> 00:09:04,835
Apa pendapatmu tentang Bayside?
Itu listing besar untuk Kayla.
148
00:09:04,835 --> 00:09:07,380
Listing terbesarnya adalah lima juta?
149
00:09:07,380 --> 00:09:10,007
Aku dan Austin datangi Bayside
saat selesai.
150
00:09:10,007 --> 00:09:11,884
Semua agen di kota mau itu.
151
00:09:12,552 --> 00:09:16,806
Aku punya pengalaman menjual
listing senilai 20 juta dolar.
152
00:09:17,765 --> 00:09:18,724
Kayla tidak.
153
00:09:18,724 --> 00:09:22,019
Enam bulan untuk menjual
properti $20 juta itu sulit.
154
00:09:22,019 --> 00:09:25,398
Namun, ada pantai pribadi
tanpa terhalangi dermaga.
155
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Kupikir, "Itu cukup keren."
156
00:09:27,358 --> 00:09:28,985
- Kemudahan.
- Itu jelas.
157
00:09:28,985 --> 00:09:29,902
- Ya.
- Ya.
158
00:09:29,902 --> 00:09:34,282
Namun, pantai itu tak ada sepanjang tahun.
Hilang saat musim dingin.
159
00:09:34,282 --> 00:09:38,119
Pantainya mengecil. Bukan menghina,
tapi itu memang terjadi.
160
00:09:38,119 --> 00:09:40,913
Jadi, jika ingin menjualnya,
inilah saatnya.
161
00:09:41,706 --> 00:09:45,126
Astaga. Bagaimana caraku tahu...
Tunggu, itu kerang.
162
00:09:45,126 --> 00:09:51,340
Jadi, ini harus benar-benar bersih
untuk gelar griya broker.
163
00:09:51,340 --> 00:09:55,886
Lihat itu. Entah bagaimana kau melewatkan
sampah-sampah sejelas ini,
164
00:09:55,886 --> 00:09:58,431
tapi syukurlah aku di sini.
165
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
- Untung ada aku.
- Untung ada kau.
166
00:10:00,891 --> 00:10:04,020
Penting bagiku untuk menunjukkan
bahwa aku kompeten
167
00:10:04,020 --> 00:10:07,982
dan mampu bekerja lebih keras
di karier ini.
168
00:10:07,982 --> 00:10:13,029
Apa aku menyangka Kayla memberiku sekop
selagi mengenakan celana linen?
169
00:10:13,029 --> 00:10:13,946
Tidak.
170
00:10:13,946 --> 00:10:17,450
- Apa sebenarnya gelar griya broker?
- Ada bola golf.
171
00:10:17,450 --> 00:10:22,079
Gelar griya besar untuk broker
dan agen sebelum dibuka untuk umum.
172
00:10:22,079 --> 00:10:23,164
- Aku paham.
- Ya.
173
00:10:23,873 --> 00:10:27,209
Apa kabar?
Aku tahu kau terjun begitu saja.
174
00:10:27,209 --> 00:10:28,627
Semua ini baru bagiku.
175
00:10:28,627 --> 00:10:31,255
Senang bisa kemari
dan bergabung dengan grup ini.
176
00:10:31,255 --> 00:10:34,383
Saat kau mulai mengenal yang lain
177
00:10:34,383 --> 00:10:37,887
di kantor, dengan grup,
apa yang kau alami?
178
00:10:37,887 --> 00:10:42,808
Aku belum banyak tahu dan masih baru
di dunia real estat mewah ini.
179
00:10:42,808 --> 00:10:47,813
Aku sibuk membuat semua orang menyukaiku.
180
00:10:48,898 --> 00:10:55,321
Saranku, jujur saja,
tetap fokus pada dirimu sendiri.
181
00:10:55,321 --> 00:10:58,699
Ada alasannya kau kemari.
Fokuslah saja pada hal itu.
182
00:10:58,699 --> 00:11:01,702
Kau sudah dewasa.
Aku takkan bilang, "Jauhi ini dan itu."
183
00:11:01,702 --> 00:11:04,288
Aku hanya akan bilang,
"Kau sudah lihat semuanya."
184
00:11:04,288 --> 00:11:06,999
Jangan terdistraksi.
Aku tahu ini akan sulit
185
00:11:06,999 --> 00:11:10,795
karena kita ada di kantor ini
dan tak bisa menghindarinya.
186
00:11:10,795 --> 00:11:11,712
Ya.
187
00:11:11,712 --> 00:11:14,507
Dengar, kuharap Kayla bisa menjualnya.
188
00:11:14,507 --> 00:11:18,427
Aku mendukungnya, tapi itu bagai mendukung
tim yang kalah.
189
00:11:18,427 --> 00:11:21,055
Astaga. Kalian sulit dipuaskan.*
190
00:11:21,055 --> 00:11:24,266
Singkatnya, mereka beberapa kali
menelepon dan bilang,
191
00:11:24,266 --> 00:11:26,811
- "Gio, apa rahasiamu?"
- Siapa "mereka"?
192
00:11:26,811 --> 00:11:28,604
Manajemen kantor.
193
00:11:28,604 --> 00:11:32,108
Tanpa berpikir, kubuka semuanya.
194
00:11:32,108 --> 00:11:35,277
Kuberi tahu mereka
seluruh presentasi listingku.
195
00:11:35,277 --> 00:11:38,864
Jadi, bagaimana Kayla mendapatkan Bayside?
196
00:11:39,365 --> 00:11:40,866
Dengan bantuanku.
197
00:11:40,866 --> 00:11:44,870
Manajemen kantor meneleponku
dan bertanya secara spesifik
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,873
apa strategi listingku
untuk mendapatkan Bayside
199
00:11:47,873 --> 00:11:52,461
karena dulu aku sekantor
dengan agen listing sebelumnya.
200
00:11:52,461 --> 00:11:56,507
Dulu aku tak hanya mendapat
listingnya yang sudah jatuh tempo,
201
00:11:56,507 --> 00:11:57,591
tapi juga menjualnya.
202
00:11:57,591 --> 00:12:02,138
Jadi, kubuka semuanya.
Aku diperalat dan dimanfaatkan.
203
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
Aku tak ditawari apa pun.
204
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
Jika kau tak dihormati,
205
00:12:07,351 --> 00:12:10,438
yang kutahu kita harus merebutnya. Benar?
206
00:12:11,439 --> 00:12:13,274
Untungnya, itu keahlianku.
207
00:13:01,864 --> 00:13:02,781
Selamat datang.
208
00:13:02,781 --> 00:13:04,533
Ini gila.
209
00:13:05,701 --> 00:13:07,161
- Kau menawan.
- Terima kasih.
210
00:13:07,161 --> 00:13:09,830
- Kau serasi dengan kolamnya. Sungguh.
- Ya.
211
00:13:11,332 --> 00:13:15,044
{\an8}Ini listing baruku.
Mulai dipasarkan pekan depan.
212
00:13:15,044 --> 00:13:18,756
{\an8}- Sudah ditata? Kerja bagus.
- Ya. Baru saja selesai.
213
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
{\an8}Kliennya pengembang
pemilik listing Ocean-ku.
214
00:13:21,717 --> 00:13:25,638
- Ya.
- Ini nuansa buatan mereka.
215
00:13:28,724 --> 00:13:29,850
- Kau suka?
- Dapur!
216
00:13:30,351 --> 00:13:33,687
Tudung asap berplester Venesia,
lampu temaram di rak,
217
00:13:33,687 --> 00:13:36,899
meja dapur berwarna senada,
marmer Calacatta.
218
00:13:36,899 --> 00:13:38,526
Lembut bak velvet. Astaga.
219
00:13:38,526 --> 00:13:42,279
- Rasanya ingin menjilatnya, kan?
- Aku ingin banyak hal.
220
00:13:45,866 --> 00:13:49,912
Empat kamar tidur, empat kamar mandi,
lantai kayu ek putih Eropa,
221
00:13:49,912 --> 00:13:51,497
dan kolam di tengah.
222
00:13:53,249 --> 00:13:56,877
Kamar tidur utama terbuka ke arah luar.
223
00:13:56,877 --> 00:13:59,296
Ada pemandangan Back Bay yang indah.
224
00:14:00,381 --> 00:14:01,966
Lihat kamar mandi ini.
225
00:14:02,591 --> 00:14:05,052
- Lihat pancurannya.
- Astaga, ubinnya.
226
00:14:05,052 --> 00:14:06,846
Itu ubin tanah liat.
227
00:14:06,846 --> 00:14:09,014
- Takkan ada bercak air.
- Indahnya.
228
00:14:12,518 --> 00:14:16,313
- Aku suka. Aku bisa tinggal di sini.
- Aku suka sofa ini juga.
229
00:14:16,313 --> 00:14:18,566
- Nyaman sekali.
- Jangan tertidur.
230
00:14:18,566 --> 00:14:21,235
- Duduk.
- Aku mau, tapi butuh sandaran.
231
00:14:21,986 --> 00:14:23,279
Tidak, kau harus...
232
00:14:26,031 --> 00:14:27,157
Ini nyaman.
233
00:14:28,367 --> 00:14:31,161
- Ada cupang di lehermu.
- Tidak.
234
00:14:31,161 --> 00:14:32,538
Kau punya cupang.
235
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
- Tidak.
- Benar. Coba kulihat.
236
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
Kurasa ada. Coba kulihat. Kuberi tahu.
237
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
- Sial. Sungguh?
- Ya.
238
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
- Tidak.
- Benar.
239
00:14:40,212 --> 00:14:43,173
- Dasar jalang. Kau punya cupang.
- Tidak.
240
00:14:44,800 --> 00:14:45,885
Benar. Hanya...
241
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Benarkah?
242
00:14:50,347 --> 00:14:52,433
Ini luka bakar.
243
00:14:52,433 --> 00:14:53,684
Itu luka bakar.
244
00:14:53,684 --> 00:14:55,728
Jika ada cupang, akankah kupakai...
245
00:14:55,728 --> 00:14:58,522
- Kau mengeriting rambutmu pagi ini.
- Kemarin.
246
00:14:58,522 --> 00:14:59,440
Baik.
247
00:15:00,274 --> 00:15:03,611
- Aku takkan dapat cupang.
- Bagaimana kabarmu dan Tyler?
248
00:15:06,155 --> 00:15:06,989
Entahlah.
249
00:15:07,698 --> 00:15:13,370
Dia kabur menjalani tur dunia
setelah kami berciuman.
250
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
Dia pergi ke Fiji.
251
00:15:15,289 --> 00:15:20,544
Namun, malam itu, pada hari ulang tahunmu,
perspektifku tentang dia berubah.
252
00:15:20,544 --> 00:15:23,130
- Dia memegang tengkukku.
- Aku suka itu.
253
00:15:23,130 --> 00:15:25,591
- Pikirku, "Ambil sesukamu."
- Aku suka itu.
254
00:15:25,591 --> 00:15:27,051
- Paham maksudku?
- Ya.
255
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Tak pernah kulihat dia begitu.
256
00:15:29,136 --> 00:15:31,180
- Bagaimana mempertahankannya?
- Seksi.
257
00:15:31,180 --> 00:15:35,893
- Dia membuatku terkelepek. Melelehkanku.
- Melelehkanmu.
258
00:15:35,893 --> 00:15:39,104
Lalu aku berkata, "Baik, dah.
Sampai nanti."
259
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
- "Di mana Tyler?"
- Dia terbang ke Fiji dan Australia.
260
00:15:41,774 --> 00:15:42,858
Kataku, "Baik."
261
00:15:42,858 --> 00:15:47,655
Tyler mengutarakan semua perasaannya
dan seminggu kemudian,
262
00:15:47,655 --> 00:15:52,660
dia menutup diri secara emosional.
Pergi ke Fiji dan Australia.
263
00:15:52,660 --> 00:15:55,120
Lalu kami berhenti berkomunikasi.
264
00:15:56,038 --> 00:16:00,125
Itu membuatku merasa
dia menyesali ucapannya.
265
00:16:00,125 --> 00:16:04,129
Namun, sebagian diriku berpikir
Tyler layak dijadikan suami.
266
00:16:04,129 --> 00:16:08,342
Semua orang berkata,
"Hubungan terbaik bermula dari teman."
267
00:16:08,342 --> 00:16:12,054
Aku ingin mencoba itu.
268
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Aneh. Rasanya seperti dia meninggalkanku
begitu saja. Paham?
269
00:16:16,392 --> 00:16:20,270
Gelar griya broker Kayla akan jadi
pertemuan pertama kami sejak itu.
270
00:16:20,270 --> 00:16:22,272
Rasa suka itu masih ada, kan?
271
00:16:22,272 --> 00:16:26,986
Ibuku selalu bilang
sebuah hubungan butuh lima hal.
272
00:16:26,986 --> 00:16:31,657
Komitmen, konsistensi,
komunikasi, seks oral...
273
00:16:31,657 --> 00:16:33,909
Lalu apa nomor limanya?
274
00:16:34,451 --> 00:16:37,204
- Penis?
- Bukan. Tidak semuanya terkait seks.
275
00:16:37,204 --> 00:16:38,747
Komedi. Pasti itu.
276
00:16:38,747 --> 00:16:40,791
- Bukan.
- Aku mau meniduri pria lucu.
277
00:16:41,792 --> 00:16:43,335
Kurasa itu mudah.
278
00:16:44,211 --> 00:16:46,171
Apa? Membuatku tertawa atau...
279
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Terserah kau.
280
00:16:48,090 --> 00:16:51,468
Namun, sejauh ini,
Tyler tak punya konsistensi,
281
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
- komitmen,
- Ya.
282
00:16:52,886 --> 00:16:55,681
komunikasi, dan seks oral.
283
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
- Sayang sekali.
- Jadi, buntu.
284
00:16:58,475 --> 00:17:00,602
- Itu bahaya.
- Tak layak untukku.
285
00:17:00,602 --> 00:17:04,523
Aku tak mau dibingungkan
oleh seorang pemuda.
286
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
- Aku sudah terlalu tua.
- Ya.
287
00:17:06,316 --> 00:17:07,860
Aku butuh pria dewasa.
288
00:17:32,259 --> 00:17:33,635
Aku suka penampilanmu.
289
00:17:33,635 --> 00:17:36,388
{\an8}Dadamu busung seperti pria dewasa.
290
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
{\an8}SEAN
SUAMI BRANDI
291
00:17:37,473 --> 00:17:38,724
{\an8}Hentikan.
292
00:17:40,934 --> 00:17:43,645
- Aku mencintaimu.
- Hei. Bagaimana kalian?
293
00:17:43,645 --> 00:17:44,563
Apa kabar?
294
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
- Apa kabar?
- Apa kabar?
295
00:17:46,648 --> 00:17:48,108
- Hai.
- Kau baik?
296
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
- Baik, kau?
- Baik.
297
00:17:49,860 --> 00:17:52,654
Senang bisa makan siang sebentar.
Aku sibuk.
298
00:17:53,739 --> 00:17:56,784
Ya. Ada bekas lipstikku di pipinya.
299
00:17:56,784 --> 00:17:57,868
Di mana?
300
00:17:58,869 --> 00:18:01,580
- Hapus. Dia akan marah.
- Kemarilah.
301
00:18:01,580 --> 00:18:04,416
Biar kuhapus. Wajahmu menjadi merah.
302
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
- Kau malu?
- Tidak.
303
00:18:06,794 --> 00:18:07,711
Silakan.
304
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
- Terima kasih.
- Ya.
305
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
- Kami sudah tahu mau apa.
- Bagus. Ayo.
306
00:18:11,423 --> 00:18:13,592
- Dia mau panekuk.
- Baik.
307
00:18:13,592 --> 00:18:16,804
Aku ingin telur dadar Laguna.
308
00:18:16,804 --> 00:18:18,931
Baik. Kau, Pak?
309
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
- Roti panggang.
- Baiklah.
310
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
- Mau minum apa?
- Jus jeruk?
311
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
- Shirley Temple.
- Shirley Temple.
312
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
- Akan kuambilkan.
- Terima kasih.
313
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
Terima kasih.
314
00:18:28,357 --> 00:18:32,611
Jadi, sepanjang kita menikah,
gaya hidup kita adalah olahraga.
315
00:18:32,611 --> 00:18:34,696
Makan, tidur, dan minum demi itu.
316
00:18:34,696 --> 00:18:35,614
Ya.
317
00:18:35,614 --> 00:18:40,202
Aku berpikir soal cara
untuk memanfaatkan hal itu.
318
00:18:40,202 --> 00:18:43,664
Saat kita berlatih dan membina
hubungan dengan atlet,
319
00:18:43,664 --> 00:18:45,707
- mereka jadi keluarga kita.
- Ya.
320
00:18:46,333 --> 00:18:49,753
Suamiku melatih orang
menjadi atlet profesional.
321
00:18:49,753 --> 00:18:51,672
Dia amat dihormati di bidangnya
322
00:18:51,672 --> 00:18:55,467
dan kami berdua telah menjalin
hubungan yang sangat kuat
323
00:18:55,467 --> 00:18:59,096
seperti Darren Collison, Marcus Williams,
324
00:18:59,096 --> 00:19:02,766
Jaylen Clark, dan Mark Webb
dari LA Chargers.
325
00:19:02,766 --> 00:19:05,894
Banyak dari mereka
yang begitu menjadi profesional,
326
00:19:05,894 --> 00:19:07,479
- mau membeli rumah.
- Ya.
327
00:19:07,479 --> 00:19:11,316
Aku ingin menunjukkan
akulah orang yang bisa dipercaya
328
00:19:11,316 --> 00:19:13,485
dengan investasi real estat mereka.
329
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
- Ya.
- Paham?
330
00:19:14,653 --> 00:19:17,406
Masuk akal. Itu rencana
yang sempurna bagimu.
331
00:19:17,406 --> 00:19:22,244
Jadi, aku ingin mulai meyakinkan
beberapa orang yang kau latih
332
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
dan kita kenal
untuk membeli rumah di sini.
333
00:19:25,914 --> 00:19:28,542
Lalu kau dikenal
sebagai agen real estat atlet.
334
00:19:28,542 --> 00:19:31,628
Aku mendapatkan pasarku
dan itulah yang coba kuraih.
335
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Semua orang punya spesialiasi, paham?
336
00:19:34,339 --> 00:19:36,175
Juga karena itu masuk akal.
337
00:19:36,175 --> 00:19:38,010
Satu sifatmu yang kutahu adalah...
338
00:19:39,636 --> 00:19:42,681
saat mengincar sesuatu,
kau akan meraihnya.
339
00:20:05,120 --> 00:20:06,330
{\an8}GELAR GRIYA BROKER KAYLA
340
00:20:06,330 --> 00:20:09,750
{\an8}Aku ingin ada sampanye di sini,
341
00:20:09,750 --> 00:20:11,877
dituangkan, siap minum. Tunggu.
342
00:20:12,836 --> 00:20:14,922
Apa itu rosé? Aku tak mau.
343
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
Tak apa-apa. Bisa kita atur.
344
00:20:17,257 --> 00:20:18,717
Aku suka suara itu.
345
00:20:18,717 --> 00:20:22,262
Ini gelar griya broker paling mewah
346
00:20:22,262 --> 00:20:24,473
yang pernah orang lihat atau dengar.
347
00:20:24,473 --> 00:20:27,226
Jaga agar kedua baki ini selalu penuh.
348
00:20:27,226 --> 00:20:30,020
Terima kasih. Astaga, itu tampak indah.
349
00:20:30,020 --> 00:20:31,230
Aku menjual gaya hidup.
350
00:20:31,230 --> 00:20:34,733
Jadi, kusiapkan kapal pesiar, kaviar,
sampanye, anggur,
351
00:20:34,733 --> 00:20:37,527
model, dan semuanya.
352
00:20:41,573 --> 00:20:43,742
- Hai. Apa kabar?
- Hei, Cantik. Apa kabar?
353
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
Senang melihatmu.
354
00:20:44,952 --> 00:20:49,748
Dengan listing begini, harus kerja keras
atau pulang. Aku akan berusaha keras.
355
00:20:49,748 --> 00:20:53,001
{\an8}- Siap dimulai?
- Ya, lebih dari siap.
356
00:20:53,001 --> 00:20:54,419
Silakan menikmati.
357
00:20:54,419 --> 00:20:58,090
Ada sampanye, makanan,
dan mencicipi kaviar di kapal pesiar.
358
00:20:58,090 --> 00:20:59,883
- Biasa.
- Astaga.
359
00:20:59,883 --> 00:21:03,011
Ini bangunan baru. Lima kamar tidur,
sembilan kamar mandi.
360
00:21:03,011 --> 00:21:06,223
Ini dermaga pribadi terbesar
di Pesisir Barat.
361
00:21:06,223 --> 00:21:09,309
Bekas feri.
Seperti memiliki potongan sejarah.
362
00:21:09,309 --> 00:21:12,980
Meski dermaga bersama,
ini yang terbesar di Pesisir Barat
363
00:21:12,980 --> 00:21:16,483
dan terletak tepat
di depan rumah tetanggamu.
364
00:21:16,483 --> 00:21:20,445
Namun, dermaganya tak menghalangi
pandangan seperti di tetangga.
365
00:21:20,445 --> 00:21:23,782
Properti ini jelas punya
energi dermaga besar.
366
00:21:24,491 --> 00:21:29,413
Ada pantai pribadi
dan dua pendayung itu bersamaku.
367
00:21:30,038 --> 00:21:32,416
- Mereka disewa untuk hari ini? Aku suka.
- Ya!
368
00:21:32,416 --> 00:21:37,087
Aku bekerja keras untuk mendapatkan
listing senilai $28 juta ini.
369
00:21:37,087 --> 00:21:39,089
Banyak orang meragukanku,
370
00:21:39,089 --> 00:21:42,175
tapi aku sangat yakin akan menjualnya.
371
00:21:54,896 --> 00:21:58,233
Mari tetap berkomunikasi.
Aku yakin nomorku ada di sini.
372
00:21:58,233 --> 00:22:02,112
- Bagus. Tiga?
- Ini salah. Akan kuberi nomor pribadiku.
373
00:22:02,112 --> 00:22:05,866
Astaga. Ada kesalahan besar di brosur.
374
00:22:05,866 --> 00:22:08,869
Aku harus menertawakannya saja.
375
00:22:09,619 --> 00:22:13,165
Kita lihat saja nanti.
Jika jatuh tempo, semua bisa ambil.
376
00:22:13,165 --> 00:22:14,916
Lalu Gio datang merebutnya.
377
00:22:14,916 --> 00:22:16,126
Gio mengambil alih?
378
00:22:16,126 --> 00:22:19,379
Kami bertiga. Kami akan jadi tiga agennya.
Aku serius.
379
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
Tetap dengan O Group, tapi tim berbeda?
380
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Berapa persen peluangnya?
381
00:22:24,926 --> 00:22:27,512
Terkadang hanya butuh orang baru.
382
00:22:29,306 --> 00:22:31,016
Juga sedikit pengalaman.
383
00:22:33,310 --> 00:22:35,896
Ini tampak hebat. Hai!
384
00:22:35,896 --> 00:22:37,272
- Selamat.
- Terima kasih.
385
00:22:37,272 --> 00:22:40,025
- Ini tampak luar biasa.
- Hai! Terima kasih.
386
00:22:40,025 --> 00:22:40,942
Aku suka.
387
00:22:40,942 --> 00:22:43,445
Banyak orang... Kau undang semua orang ini?
388
00:22:43,445 --> 00:22:45,947
Tentu saja. Aku harus menjemput bola.
389
00:22:45,947 --> 00:22:48,700
- Aku suka ini. Ya? Dari LA?
- Itu berkat kami.
390
00:22:48,700 --> 00:22:49,785
Ya.
391
00:22:51,411 --> 00:22:53,455
Aku merasa perlu berpose cantik.
392
00:22:53,455 --> 00:22:56,124
Dengan model rambut Ariana-ku ini.
393
00:22:56,917 --> 00:22:58,460
Ini benar-benar cantik.
394
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
Seharusnya begini...
395
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
Berhenti. Memukau.
396
00:23:02,422 --> 00:23:05,384
"Nak, pergi dari propertiku.
Sedang apa di sini?"
397
00:23:14,351 --> 00:23:17,604
Aku dan suamiku kawin lari di Italia.
Itu momen terbaik.
398
00:23:18,313 --> 00:23:22,067
Sejujurnya aku tak ingin pulang
dan sudah melihat-lihat properti
399
00:23:22,067 --> 00:23:25,529
untuk cari tahu berapa harga rumah
di Danau Como.
400
00:23:25,529 --> 00:23:28,490
Aku tak menyesal meski kami hanya berdua.
401
00:23:28,490 --> 00:23:31,910
- Hai!
- Hai. Pesta yang luar biasa.
402
00:23:32,536 --> 00:23:36,498
Aku suka bekerja dengan pemula
karena mereka rela lakukan semuanya.
403
00:23:45,090 --> 00:23:49,386
Hanya perlu bergabung dengan OnlyFans
dan kau bisa membeli ini. Itu saja.
404
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
Saat ini listingku agak lesu.
Aku mungkin ikut OnlyFans.
405
00:23:53,640 --> 00:23:55,642
Ini yang tak ada di LA, gaya hidup perahu.
406
00:23:55,642 --> 00:23:57,352
Jika berkeluarga, di sini rumahku.
407
00:23:57,352 --> 00:24:00,772
{\an8}- Aku tak pernah naik kapal pesiar.
- Tidak lama lagi.
408
00:24:00,772 --> 00:24:04,943
{\an8}Agak aneh mengatakannya karena aku yakin
semua orang di sini punya.
409
00:24:04,943 --> 00:24:07,737
- Namun, aku tak pernah lihat.
- Begitulah Newport.
410
00:24:07,737 --> 00:24:09,739
- Alex?
- Alexandra Rose.
411
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Alexander.
412
00:24:10,740 --> 00:24:12,033
Alexandra Rose.
413
00:24:12,033 --> 00:24:13,785
- Alexandra.
- Nama belakangku Rose.
414
00:24:13,785 --> 00:24:14,995
Ada banyak Alex.
415
00:24:14,995 --> 00:24:17,497
- Alexis, Alexia, Alexandra...
- Benar.
416
00:24:17,497 --> 00:24:18,456
Terlalu banyak.
417
00:24:18,456 --> 00:24:21,293
- Kau suka kaviar?
- Aku tak pernah makan itu!
418
00:24:21,293 --> 00:24:24,921
- Selamat datang di Orange County.
- Kita akan makan kaviar.
419
00:24:24,921 --> 00:24:28,133
Kukira kaviar itu telur katak.
420
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Itu memang telur katak.
421
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Tunggu, tidak.
422
00:24:31,470 --> 00:24:32,888
Tunggu, telur ikan.
423
00:24:34,097 --> 00:24:37,142
Ini seperti garam, lendir, dan...
424
00:24:43,648 --> 00:24:45,984
Aku sungguh bukan di Nashville. Astaga.
425
00:24:46,860 --> 00:24:49,696
Aku dapat. Ayolah. Apa itu?
426
00:24:49,696 --> 00:24:50,906
Ini bulu mata.
427
00:24:51,490 --> 00:24:53,617
Bukan, itu mungkin bulu kemaluan.
428
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
- Kau lakukan apa?
- Itu bukan dariku.
429
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Aku bak lumba-lumba di bawah sana.
430
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
Bagaimana...
431
00:25:03,793 --> 00:25:04,753
saat bertemu Hall?
432
00:25:04,753 --> 00:25:08,673
Sejujurnya, dia tampak cantik.
Namun, memang selalu cantik.
433
00:25:09,716 --> 00:25:12,302
Ya, lihat saja bagaimana jadinya nanti.
434
00:25:13,887 --> 00:25:15,931
- Kurasa... Ya, entahlah.
- Baiklah.
435
00:25:17,098 --> 00:25:18,266
Agak aneh.
436
00:25:18,266 --> 00:25:22,395
Aku tak tahu bagaimana atmosfer di kantor.
437
00:25:22,395 --> 00:25:26,107
Dalam hubungan interpersonal?
Jarvis dan aku tak pernah cocok.
438
00:25:26,107 --> 00:25:27,025
Baik.
439
00:25:27,025 --> 00:25:30,570
Aku merasa dia lepas tangan
dari masalahnya
440
00:25:30,570 --> 00:25:33,990
dan dia berpura-pura menjadi
sesuatu yang bukan dirinya.
441
00:25:33,990 --> 00:25:35,575
Aku dan Kayla kadang cekcok.
442
00:25:35,575 --> 00:25:38,495
Ada kalanya dia mencintaiku
dan jadi sahabatku.
443
00:25:38,495 --> 00:25:40,789
Ada kalanya dia membentakku.
444
00:25:40,789 --> 00:25:45,210
Namun, hari ini dia baik,
jadi kurasa ini hari yang baik.
445
00:25:45,210 --> 00:25:46,419
- Bagus!
- Lalu Gio?
446
00:25:46,419 --> 00:25:51,091
Gio menganggap dirinya agen terbaik di OC.
447
00:25:51,091 --> 00:25:53,176
Selamat datang di Jalan Channel.
448
00:25:53,176 --> 00:25:56,846
{\an8}Harga 15,8 juta, 353 meter persegi,
449
00:25:56,846 --> 00:26:00,976
{\an8}dan seperti yang bisa dilihat,
kehidupan tepi laut yang megah.
450
00:26:00,976 --> 00:26:04,271
{\an8}Sedikit info, ini rumah keluargaku.
451
00:26:04,271 --> 00:26:09,276
{\an8}Jadi, aku punya sedikit bias
dan keterikatan sentimental atas ini,
452
00:26:09,276 --> 00:26:12,195
tapi kurasa tak ada ucapanku yang salah.
453
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
- Aku suka. Dia pemiliknya.
- Ya.
454
00:26:14,030 --> 00:26:16,574
Meski angkuh, dia sukses. Aku suka itu.
455
00:26:26,042 --> 00:26:27,836
Agen terbaik datang!
456
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
Hijau tak cocok untukmu.
457
00:26:33,008 --> 00:26:36,136
Saat menggelar gelar griya broker
di rumah keluargaku,
458
00:26:36,136 --> 00:26:40,473
aku harus bergegas memeriksa
pesaingku di Bayside.
459
00:26:40,473 --> 00:26:45,520
Yang kulihat lebih mirip pesta rumahan
daripada gelar griya broker.
460
00:26:45,520 --> 00:26:47,105
Lihat siapa itu.
461
00:26:47,105 --> 00:26:50,108
- Kau tampak takut.
- Apa?
462
00:26:50,108 --> 00:26:52,527
- Kau tak sibuk dan justru kemari?
- Lihat.
463
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
- Aku cukup sibuk.
- Astaga. Lucu sekali.
464
00:26:55,864 --> 00:26:57,782
- Halo!
- Hai, Sayang.
465
00:26:57,782 --> 00:27:00,702
Aku sibuk. Walau tak terlalu.
466
00:27:00,702 --> 00:27:03,121
Mungkin akan kuambil beberapa orang.
467
00:27:03,121 --> 00:27:06,333
- Itu kapal pembawa orangmu?
- Itu perahu kami.
468
00:27:06,333 --> 00:27:08,960
Gio! Aku mau kau bertemu Steve.
Steve, Gio.
469
00:27:08,960 --> 00:27:11,755
Dia mungkin punya pembeli untuk listingmu.
470
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
Sampai jumpa.
Kita akan naik perahu dan menyeberang.
471
00:27:14,591 --> 00:27:20,096
Jangan marah soal ini, tapi Gio punya
gelar griya brokernya sendiri sekarang.
472
00:27:22,182 --> 00:27:25,101
Dia mengirim perahu ke sini,
473
00:27:25,101 --> 00:27:27,771
mencuri agen-agen kita,
474
00:27:28,897 --> 00:27:31,900
dan membawa mereka ke rumahnya
di seberang.
475
00:27:33,735 --> 00:27:37,614
Mereka pergi ke rumah Gio dan berkata,
"Ayo ke rumah satunya."
476
00:27:37,614 --> 00:27:39,532
- Bagus.
- Aku tak marah.
477
00:27:39,532 --> 00:27:41,159
Apa ini terlalu...
478
00:27:41,868 --> 00:27:45,205
Entah apa rencana Gio
dengan membuat gelar griya broker
479
00:27:45,205 --> 00:27:47,666
pada hari dan waktu yang sama denganku.
480
00:27:47,666 --> 00:27:50,377
Semoga berhasil, Gio.
Ayo mulai permainannya.
481
00:27:51,378 --> 00:27:55,131
- Lihat siapa yang datang.
- Hei. Senang bertemu denganmu.
482
00:27:55,131 --> 00:27:58,093
- Selamat. Pesta ini meriah.
- Aku suka.
483
00:27:58,093 --> 00:28:03,056
Lumayan? Apa kau punya klien yang mampir?
484
00:28:04,683 --> 00:28:07,060
- Saat ini belum. Ya!
- Belum? Baik.
485
00:28:07,060 --> 00:28:10,647
Harus kulihat dulu. Aku belum melihatnya.
486
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
- Belum lihat?
- Ya.
487
00:28:11,898 --> 00:28:14,567
- Kau dari mana?
- Dari kapal cepat.
488
00:28:14,567 --> 00:28:15,485
Ya.
489
00:28:15,485 --> 00:28:17,654
Langsung dari gelar griyamu?
490
00:28:17,654 --> 00:28:19,322
Ya. Tak seramai milikmu.
491
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
- Cukup ramai.
- Tidak. Ya.
492
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
- Nikmatilah.
- Terima kasih. Kau juga.
493
00:28:23,159 --> 00:28:24,911
- Terima kasih.
- Sama-sama.
494
00:28:27,872 --> 00:28:29,207
Ceritakan soal Danau Como.
495
00:28:29,207 --> 00:28:33,753
- Astaga. Itu...
- Itu pernikahan tergila...
496
00:28:33,753 --> 00:28:35,380
- Hebat.
- ...yang pernah kulihat.
497
00:28:35,380 --> 00:28:37,465
Kau senang bisa kembali atau...
498
00:28:37,465 --> 00:28:39,843
- Semua hal baik... Bersulang.
- Hai.
499
00:28:39,843 --> 00:28:40,885
- Bersulang.
- Hai.
500
00:28:40,885 --> 00:28:43,930
- Air. Bersulang. Itu bawa sial?
- Aku tak percaya nasib sial.
501
00:28:43,930 --> 00:28:44,848
Baik.
502
00:28:44,848 --> 00:28:47,642
Kuharap kau lihat.
Kita akan ke sana satu jam lagi.
503
00:28:47,642 --> 00:28:49,602
- Sempurna.
- Bagus. Kau akan suka.
504
00:28:49,602 --> 00:28:51,354
Nuansanya sangat berbeda.
505
00:28:56,151 --> 00:28:58,486
- Bicara soal itu... Tunggu.
- Benar. Ya.
506
00:28:58,987 --> 00:29:01,322
- Kukira kau ada gelar griya.
- Memang.
507
00:29:01,322 --> 00:29:03,116
Kau tinggalkan gelar griyamu?
508
00:29:03,116 --> 00:29:04,951
Aku harus melihat pesaingku.
509
00:29:04,951 --> 00:29:08,288
Harganya dua kali lipat.
Entah apa itu disebut pesaing.
510
00:29:08,288 --> 00:29:09,706
Itu agak kasar.
511
00:29:10,290 --> 00:29:13,168
- Rentang harganya berbeda.
- Namun, pasarnya lebih luas.
512
00:29:13,168 --> 00:29:15,170
- Tepat. Kau benar.
- Aku setuju.
513
00:29:15,170 --> 00:29:16,838
- Bisa lebih cepat laku.
- Ini 1%.
514
00:29:16,838 --> 00:29:20,842
- Berapa lama tenggat listingmu?
- Itu lucu.
515
00:29:20,842 --> 00:29:23,261
Semoga di atas enam bulan, seperti ini.
516
00:29:23,261 --> 00:29:26,723
Bagaimana dia dapat listing ini?
Aku tak tahu pastinya.
517
00:29:26,723 --> 00:29:29,642
- Katanya rujukan.
- Kudengar itu dari rujukan.
518
00:29:29,642 --> 00:29:31,811
- Aku tahu. Apa artinya?
- Ya.
519
00:29:31,811 --> 00:29:32,812
Rujukan siapa?
520
00:29:32,812 --> 00:29:35,023
- Gio, kau berlagak tak tahu.
- Rujukan.
521
00:29:35,023 --> 00:29:38,276
Rujukan. Ini real estat.
Itu cara kita berbisnis.
522
00:29:38,276 --> 00:29:41,863
Maksudku, rentang harga ini
bukan listingnya biasanya.
523
00:29:41,863 --> 00:29:43,239
- Kenapa?
- Rujukan siapa?
524
00:29:43,239 --> 00:29:45,825
Dia tak pernah dapat listing semahal ini.
525
00:29:45,825 --> 00:29:47,368
Kayla pun bekerja keras.
526
00:29:47,368 --> 00:29:49,954
Dia kenal banyak orang di kota, jadi...
527
00:29:49,954 --> 00:29:53,458
- Aku yakin begitu.
- Gio!
528
00:29:53,458 --> 00:29:57,420
Kenapa bukan kau yang dapat?
Ini di seberang rumah orang tuamu.
529
00:29:57,420 --> 00:30:00,173
Seharusnya aku ikut serta.
Begini alasannya.
530
00:30:00,173 --> 00:30:03,802
- Aku mau dengar.
- Jason dan manajemen kantor meneleponku
531
00:30:03,802 --> 00:30:07,055
berkali-kali dan berkata,
"Kita akan incar listing jatuh tempo."
532
00:30:07,055 --> 00:30:11,392
Aku dulu sekantor
dengan agen listing ini sebelumnya.
533
00:30:11,392 --> 00:30:15,063
Aku kenal agennya dan punya pengalaman
dengan listing jatuh tempo juga.
534
00:30:15,063 --> 00:30:17,857
- Mereka meneleponmu meminta saran?
- Tidak.
535
00:30:17,857 --> 00:30:20,401
Aku dan Jason pernah membahasnya
dan listingnya...
536
00:30:20,401 --> 00:30:24,239
Itu tak apa, tapi menelepon dan tanya,
"Bagaimana kau dapat dua ini?"
537
00:30:24,239 --> 00:30:27,200
Ya, tapi aku takkan merasa berhak
diikutsertakan.
538
00:30:27,200 --> 00:30:30,745
Aku tahu persis pemasaran
dan strategi mereka.
539
00:30:30,745 --> 00:30:34,374
- Tidak berhasil. Gagal. Jatuh tempo.
- Tepat, tapi bilang...
540
00:30:34,374 --> 00:30:36,334
Kenapa ada yang mau tahu itu?
541
00:30:36,334 --> 00:30:39,128
Aku tahu apa yang gagal,
jadi aku tahu apa yang berhasil.
542
00:30:39,128 --> 00:30:41,172
Jason juga tahu apa yang gagal.
543
00:30:41,172 --> 00:30:43,633
- Pengalamannya banyak.
- Bukan kali pertama.
544
00:30:43,633 --> 00:30:45,385
Tampaknya masalahmu itu Jason.
545
00:30:45,385 --> 00:30:48,888
Tidak jika Kayla tahu ini
dan setuju aku tak ambil bagian.
546
00:30:48,888 --> 00:30:51,724
- Aku tahu itu klien Kayla.
- Ya.
547
00:30:51,724 --> 00:30:53,059
- Klien Kayla.
- Ya.
548
00:30:53,059 --> 00:30:56,896
Namun, kenapa memakai trik dan rahasiaku
untuk dapatkan listing?
549
00:30:56,896 --> 00:31:00,400
Kayla takkan dapat listing ini
jika aku tak bantu mereka.
550
00:31:01,025 --> 00:31:03,152
- Gio, ayolah.
- Di mana salahku?
551
00:31:03,152 --> 00:31:06,155
Aku yakin Kayla juga tahu rahasia ini.
552
00:31:06,155 --> 00:31:09,617
Pasti. Jika dia tak tahu,
itu karena ketidakmampuannya.
553
00:31:09,617 --> 00:31:12,036
Kayla tak bisa atur tindakan
atau ucapan Jason.
554
00:31:12,036 --> 00:31:14,497
Itu kliennya, Jarvis. Bukan klien Jason.
555
00:31:14,497 --> 00:31:16,457
Namun, itu Jason. Gio, ayolah.
556
00:31:16,457 --> 00:31:19,669
Tak ada gunanya meributkan hal sepele.
Temuilah Jason.
557
00:31:19,669 --> 00:31:21,796
- Saran kami, bicaralah dengan Jason.
- Ya.
558
00:31:21,796 --> 00:31:25,967
Gio menyiratkan Kayla memanipulasi
untuk dapat listing ini.
559
00:31:25,967 --> 00:31:31,014
Manipulasi perlu
tingkat kecerdasan tertentu.
560
00:31:31,014 --> 00:31:33,516
Jadi, coba pikir sendiri.
561
00:31:33,516 --> 00:31:36,811
Akan ada obrolan dengan Jason,
Kayla, dan manajemen kantor
562
00:31:36,811 --> 00:31:40,440
karena ada ketidakadilan di sini.
Anggap saja begitu.
563
00:31:42,609 --> 00:31:44,152
Tertawailah aku sesukamu.
564
00:31:44,152 --> 00:31:46,821
- Aku tak mentertawaimu.
- Itu lancang.
565
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
Kurasa "ketidakadilan" itu berlebihan.
566
00:31:48,823 --> 00:31:51,659
- Kalian membantu. Terima kasih.
- Senang bisa membantu.
567
00:31:51,659 --> 00:31:52,910
Aku netral di sini.
568
00:31:52,910 --> 00:31:55,163
Egonya sebesar Gunung Everest.
569
00:31:55,163 --> 00:31:56,915
Dia datang dan bersikap
570
00:31:56,915 --> 00:32:00,710
seperti tak dibantu oleh keluarga
dan ibunya saat memulai.
571
00:32:02,253 --> 00:32:04,631
Dia pikir dunia hanya berputar untuknya.
572
00:32:04,631 --> 00:32:08,134
Pikirmu gelar griya brokernya hari ini
demi membalas Kayla?
573
00:32:08,718 --> 00:32:10,887
Karena dia sengaja memilih hari ini...
574
00:32:10,887 --> 00:32:13,181
Ini lingkungannya. Wilayahnya.
575
00:32:13,181 --> 00:32:16,476
Ibunya sudah menekuni ini selama 25 tahun?
576
00:32:16,476 --> 00:32:18,686
- Itu buruk.
- Ya. Itu menyebalkan.
577
00:32:18,686 --> 00:32:20,772
Kau mau ikut aku keluar?
578
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
- Harga listing terakhir Kayla lima.
- Ya, lima juta.
579
00:32:26,569 --> 00:32:29,113
Dari lima ke 30 juta
adalah lompatan besar.
580
00:32:30,198 --> 00:32:34,953
Dengan Gio yang mengincarnya,
semoga Kayla berhasil.
581
00:32:41,584 --> 00:32:43,503
Siapa mau lihat gelar griya lebih baik?
582
00:32:50,259 --> 00:32:51,469
BERIKUTNYA
583
00:32:51,469 --> 00:32:55,515
Apa aku ada hubungannya
dengan kau mendapat listing Bayside itu?
584
00:32:55,515 --> 00:32:56,641
Tidak.
585
00:32:56,641 --> 00:32:57,558
MUSIM INI
586
00:32:57,558 --> 00:32:59,852
Kau ingin bersikap angkuh.
587
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
Sebaiknya kau tenang. Kau mengerti?
588
00:33:02,772 --> 00:33:05,441
Kau harus mewaspadai persahabatan itu.
589
00:33:05,441 --> 00:33:06,943
Kami sudah memperingatkanmu.
590
00:33:13,241 --> 00:33:15,910
- Industri ini perlu kerja keras.
- Benar.
591
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Kupercayakan sebuah peluang besar padanya.
592
00:33:19,038 --> 00:33:20,123
Apa ada HOA?
593
00:33:20,123 --> 00:33:21,082
Aku tak tahu.
594
00:33:21,082 --> 00:33:23,334
- Bisa memancing di dermaga ini?
- Entah.
595
00:33:23,334 --> 00:33:25,086
- Tirai otomatis?
- Tak ada.
596
00:33:25,086 --> 00:33:26,170
Baik.
597
00:33:26,170 --> 00:33:29,215
Dia belum mengembangkan
pengalaman yang diperlukan
598
00:33:29,215 --> 00:33:31,092
di level ini.
599
00:33:31,092 --> 00:33:33,344
- Sial. Astaga.
- Kau baik-baik saja?
600
00:33:33,344 --> 00:33:34,262
Lihat dirimu.
601
00:33:35,179 --> 00:33:38,641
Lisa dan aku mencoba membeli rumah.
Ini berkomisi $200.000.
602
00:33:38,641 --> 00:33:40,393
Itu akan sangat membantuku.
603
00:33:40,393 --> 00:33:44,022
Kau membuatku terkelepek,
lalu kau menghilang.
604
00:33:44,022 --> 00:33:45,314
Kau mau apa?
605
00:33:45,314 --> 00:33:47,692
Usiaku 34 dua pekan lagi.
Aku mau yang kau punya.
606
00:33:47,692 --> 00:33:48,943
Anak dan istri.
607
00:33:48,943 --> 00:33:52,071
Saat coba memaksakannya, kita tak sepaham.
608
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Aku tak mau mengacaukan ini.
609
00:33:54,198 --> 00:33:55,241
Aku muak.
610
00:33:55,241 --> 00:33:58,035
Kau menjadi buah bibir yang negatif.
611
00:33:58,035 --> 00:34:00,121
Selalu terjadi saat aku tak ada.
612
00:34:00,121 --> 00:34:03,374
Mereka selalu mencoba memanipulasi
dan memutarbalikkan fakta.
613
00:34:03,374 --> 00:34:05,418
Kau berbohong.
614
00:34:05,418 --> 00:34:07,211
Aku tak berbohong. Entah itu...
615
00:34:07,211 --> 00:34:08,254
Astaga.
616
00:34:08,254 --> 00:34:10,757
Sean bermasalah. Bisnisnya terpuruk.
617
00:34:10,757 --> 00:34:12,967
Dia tak pernah menjual
sejak dapat lisensi.
618
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
- Tak pernah jual rumah?
- Ya.
619
00:34:14,469 --> 00:34:17,388
Pasti bagus jika ayahku memberi
semua listingku.
620
00:34:17,388 --> 00:34:19,515
Dia licik.
621
00:34:19,515 --> 00:34:21,893
- Kudengar rumor yang kau mulai.
- Soal apa?
622
00:34:21,893 --> 00:34:22,935
Jangan berkilah.
623
00:34:23,436 --> 00:34:27,356
Orang itu pasti gila
jika bisa membuat skenario itu.
624
00:34:27,356 --> 00:34:29,067
- Kudengar dari...
- Austin?
625
00:34:29,067 --> 00:34:31,402
Kita punya masalah besar.
626
00:34:31,986 --> 00:34:35,364
- Jika kau berani lakukan itu... Tidak.
- Kenapa buat rumor?
627
00:34:35,364 --> 00:34:37,992
Aku bisa tidur nyenyak
karena tahu kebenarannya.
628
00:34:37,992 --> 00:34:40,912
Kau akan merekayasa ini?
Jangan hina keluargaku.
629
00:34:40,912 --> 00:34:43,081
Jangan coba-coba.
Kau membuatku menyadarinya.
630
00:34:43,081 --> 00:34:44,499
- Merekayasa?
- Jangan...
631
00:34:44,499 --> 00:34:45,750
Hei!
632
00:34:46,459 --> 00:34:48,544
Austin coba menyerangku di kantor.
633
00:34:48,544 --> 00:34:50,922
Tak ada yang menyerangmu. Jadilah dewasa.
634
00:34:53,466 --> 00:34:54,550
Bayi itu.
635
00:34:58,054 --> 00:34:59,388
Astaga.
636
00:35:03,518 --> 00:35:06,437
Jika Jason adalah broker
yang seperti dugaanku,
637
00:35:06,437 --> 00:35:09,732
dia tak akan bertahan lama
di Oppenheim Group.
638
00:35:09,732 --> 00:35:11,651
Aku tak mau berakhir begini.
639
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
Terjemahan subtitle oleh Yessy