1 00:00:07,173 --> 00:00:09,718 {\an8}SEBELUMNYA 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Berani kotor? 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 - Ayo mulai. - Ya! 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Ingatkan aku untuk tak membuatmu kesal. 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,526 Proyek ini akan senilai $2 miliar. Salah satu proyek terbaik Cabo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,821 Sudah lama tak ada properti yang memukauku seperti ini. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,916 Aku dan Tiff akan punya bayi! 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 California sangat berbeda. 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 Mungkin itu bagus. 10 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 Dia baik, tapi tak tahu apa yang diperlukan. 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 - Apa saranmu? - Pilih karier lain. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,683 Kantor ini tak butuh agen tak berpengalaman. 13 00:00:58,683 --> 00:01:01,144 - Baiknya kau. - Kami langsung cocok. 14 00:01:01,144 --> 00:01:04,814 Aku ingin kau berhenti memfitnah tunanganku. 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 Semua ucapanku tampak menyinggung... 16 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 Mungkin karena memang menyinggung. 17 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 Aku tahu cara bersikap profesional pada waktunya. 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,282 Kau meniduri seseorang. 19 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 Polly, jangan usil! 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,537 Aku takkan kaget jika kau dan Tyler tak berpacaran. 21 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 - Apa? - Dia salah satu sahabatku. 22 00:01:21,581 --> 00:01:25,752 - Hubungan hebat diawali dari pertemanan. - Semua bilang begitu. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,669 Apa kabar? 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 Bertahan. Berusaha melaluinya. 25 00:01:28,963 --> 00:01:32,175 - Aku akan bercerai. - Kabari aku jika butuh apa pun. 26 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 Ya. Persahabatanmu penting bagiku. 27 00:01:34,260 --> 00:01:36,888 Kau ada untukku meski itu sulit. 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 - Kau terbaik. - Aku cinta kau. 29 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 Sebelum dan saat dia bercerai, 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 kalian terlalu ramah. 31 00:01:42,268 --> 00:01:44,687 - Aku dukung istri dan pernikahan. - Sama. 32 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 Mungkin selalu ada sesuatu yang tak kutahu. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Kau terlibat dalam perceraian kacau ini. 34 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 Kau dicap sebagai "selingkuhan". 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 Tunggu. Tyler dan Polly? 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 Kau dan Hall berbagi Tyler? 37 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Kukira semua orang tahu ada video itu. 38 00:02:02,580 --> 00:02:04,958 Itu standar ganda dan takkan kubiarkan. 39 00:02:04,958 --> 00:02:07,919 Kehidupan pribadiku tak pernah tersorot begini. 40 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 Kita membuka kotak Pandora. 41 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Benar. 42 00:02:31,484 --> 00:02:35,155 {\an8}Oppenheim Group dikenal memiliki standar sangat tinggi. 43 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 Meski orang tak percaya, aku juga begitu. 44 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 Takkan kubiarkan apa pun menghalangi itu. 45 00:02:45,665 --> 00:02:47,750 Aku berselancar untuk jernihkan pikiran, 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,753 {\an8}tapi aku tahu mau apa dan siap memulai babak baru. 47 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 {\an8}Kujalani pernikahan impianku di Italia dan kini siap berbisnis lagi. 48 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 {\an8}Kuangkut seluruh hidupku dari Nashville ke Orange County. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 Akan kulakukan apa pun untuk berhasil di sini. 50 00:03:12,567 --> 00:03:16,613 {\an8}Akan kupastikan keluargaku mendapat hidup yang tak pernah kumiliki. 51 00:03:23,411 --> 00:03:26,831 {\an8}O Group berkembang lebih cepat daripada dugaan semua orang, 52 00:03:26,831 --> 00:03:28,458 Aku ingin jadi bagiannya. 53 00:03:33,755 --> 00:03:38,134 Real estat OC bukan untuk orang lemah. Aku agen terbaik di kantor ini. 54 00:03:38,134 --> 00:03:41,512 {\an8}Jika ada yang menghalangiku, mereka akan menyesalinya. 55 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 {\an8}Aku hampir mengamankan listing terbesar 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 di Oppenheim Group. 57 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 - Halo, Greg. - Kayla. 58 00:03:51,522 --> 00:03:54,984 Jika berhasil, hidupku bisa berubah selamanya. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Coba pertimbangkan berapa harga yang cocok untuk rumah ini. 60 00:04:03,826 --> 00:04:09,457 Dengan luas di atas 288 meter persegi, kurasa sekitar 28,5. 61 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 Kau minta aku menurunkannya $1,5 juta? 62 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 - Ya. - Itu yang kau minta? 63 00:04:14,337 --> 00:04:18,716 Juga dengan perjanjian listing 12 bulan. 64 00:04:20,009 --> 00:04:23,263 - Kuberi kau enam bulan. Apa itu adil? - Kuterima. 65 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 - Sepakat? - Kita sepakat. 66 00:04:49,372 --> 00:04:52,500 {\an8}Ini hasilnya sejauh ini. Kugelar karpet merah untukmu. 67 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 {\an8}- Sempurna. - Ya. 68 00:04:55,336 --> 00:04:57,714 {\an8}5 KT - 9 KM - 848 M PERSEGI JALAN BAYSIDE 69 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 {\an8}HARGA - $28.495.000 70 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 {\an8}KOMISI - $854.850 71 00:05:08,683 --> 00:05:10,893 Posisi meja akan diubah di sini. 72 00:05:10,893 --> 00:05:12,770 - Menarik. - Menuju laut. 73 00:05:12,770 --> 00:05:15,815 - Tekstur, kehangatannya. Aku suka. - Warna pastel. 74 00:05:16,607 --> 00:05:18,359 Pasar real estat di OC 75 00:05:18,359 --> 00:05:21,988 adalah pasar paling dominan di Pesisir Barat. 76 00:05:21,988 --> 00:05:22,905 Bahkan LA. 77 00:05:23,573 --> 00:05:29,162 Kantor kami berusaha menjadi yang terbaik di antara semua kantor Oppenheim Group 78 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 dan aku ingin menjadi Realtor terbaik 79 00:05:32,123 --> 00:05:36,294 dengan mengalahkan penjualan $100 juta Gio tahun lalu. 80 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 Hati-hati, Gio. Aku mengincar posisimu. 81 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 - Apa pendapatmu di sini? - Mejanya harus lebih besar. 82 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 - Ruang ini luas sekali. - Aku setuju. 83 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 - Kupanggil tim dan mulai. - Bagus. 84 00:05:46,387 --> 00:05:48,347 - Baik. Ya. - Terima kasih. 85 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 {\an8}- Apa kabar, Cantik? - Astaga! 86 00:05:53,811 --> 00:05:56,147 - Hai! - Astaga, aku sedang bekerja. 87 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 Hai! 88 00:05:57,523 --> 00:05:58,941 Senang melihatmu. 89 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 - Apa kabar? - Baik. Kau cantik! 90 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Hentikan. Entah aku yang memendek atau kau meninggi. 91 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 - Aku yang tinggi. - Baik. 92 00:06:05,615 --> 00:06:11,371 Telah kutinggalkan semua hal paling berarti di hidupku 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 di Nashville. 94 00:06:12,955 --> 00:06:17,794 Aku mengejar dan meniti karier 95 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 yang menjadi tujuan akhirku. 96 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Demi apa pun, 97 00:06:22,256 --> 00:06:26,803 aku tak akan membayar apartemen ini dan makan di restoran vegan 98 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 jika aku tahu ini takkan sepadan. 99 00:06:29,389 --> 00:06:31,432 Jelas, ini tak boleh gagal. 100 00:06:31,432 --> 00:06:35,353 Ceritakan apa yang kau bayangkan. Aku suka tata ruang terbuka. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 Aku suka ini terbagi karena tempat ini... 102 00:06:37,980 --> 00:06:42,110 Karena sangat luas, ini memang harus sedikit dibagi-bagi. 103 00:06:42,110 --> 00:06:45,321 Ada lima kamar tidur, sembilan kamar mandi, 104 00:06:45,321 --> 00:06:47,907 luasnya sedikit di atas 836 meter persegi, 105 00:06:47,907 --> 00:06:52,078 dengan pantai pribadi, dan dermaga besar. 106 00:06:52,078 --> 00:06:55,581 Bisa memuat kapal pesiar 30 meter dan 23 meter. 107 00:06:55,581 --> 00:06:58,793 Desainnya harus membuat pembeli datang dan berkata, 108 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 "Aku mau rumah ini dan isinya." 109 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 - Siap huni. - Ya. Tinggal bawa sikat gigi. 110 00:07:03,464 --> 00:07:08,010 Seperti yang kau lihat, ada banyak sampah di pantai. 111 00:07:08,010 --> 00:07:11,222 Kami di The Oppenheim Group melangkah lebih jauh. 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,391 Kita akan membersihkan pantai. 113 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 - Apa? - Ya. 114 00:07:29,490 --> 00:07:32,618 {\an8}- Brandi, kau mau minum? - Tidak, terima kasih. 115 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 {\an8}Sungguh? 116 00:07:34,537 --> 00:07:36,831 {\an8}- Ketiganya bukan untukku? - Terima kasih. 117 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Bisa jadi. 118 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 - Bersulang. - Bersulang. 119 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 Aku sudah lama tak bertemu Hall. Ada apa dengan kalian? 120 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Entah. Kami bicara lewat telepon. 121 00:07:48,092 --> 00:07:50,386 Persahabatan kami berbeda. 122 00:07:50,386 --> 00:07:53,306 Di mal, orang bertanya, "Kau rekan kerja Alex Hall?" 123 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 Kataku, "Ya." Katanya, "Dia pacar temanku." 124 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 Info itu lebih menyakitkan. Bagaimana perasaanmu soal itu? 125 00:07:59,687 --> 00:08:02,773 Kau menyatakan cintamu dan dia tak membalas. 126 00:08:03,524 --> 00:08:05,693 Maksudku, bisa dibilang begitu. 127 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 Itukah yang terjadi? 128 00:08:07,278 --> 00:08:11,491 Baiklah. Dengar, kami sudah berteman begitu lama. 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,701 Semua orang yakin kami berpacaran. 130 00:08:13,701 --> 00:08:16,078 Itulah yang membuka obrolan kami. 131 00:08:16,078 --> 00:08:20,166 Apa kami lebih dari teman? Akhirnya kami bercumbu di pesta Polly. 132 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 - Astaga. - Kurasa aku... 133 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 - Dia membuka diri untuk pertama kalinya. - Tidak... 134 00:08:24,253 --> 00:08:26,297 Jadi, Hall memancingmu. 135 00:08:26,297 --> 00:08:30,718 Tidak, kurasa aku dan dia sama-sama terkejut 136 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 dengan mengungkapkan isi pikiranku selama ini, 137 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 tapi kami bukan kekasih. 138 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Kami hanya... 139 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 Ya. 140 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Hubunganku dan Hall agak membingungkan saat ini. 141 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 Idealnya, aku pasti mau memacari Hall. 142 00:08:46,859 --> 00:08:50,780 Masih ingin menikah, punya anak, rumah, anak anjing, 143 00:08:50,780 --> 00:08:52,823 dan semuanya. Paham? 144 00:08:52,823 --> 00:08:55,785 Namun, kini berkencan pada usia 30-an itu aneh, 145 00:08:55,785 --> 00:08:57,245 apalagi usai bercerai... 146 00:08:57,245 --> 00:09:01,040 Aku mencoba perlahan maju dan melihat bagaimana jadinya nanti. 147 00:09:01,040 --> 00:09:04,835 Apa pendapatmu tentang Bayside? Itu listing besar untuk Kayla. 148 00:09:04,835 --> 00:09:07,380 Listing terbesarnya adalah lima juta? 149 00:09:07,380 --> 00:09:10,007 Aku dan Austin datangi Bayside saat selesai. 150 00:09:10,007 --> 00:09:11,884 Semua agen di kota mau itu. 151 00:09:12,552 --> 00:09:16,806 Aku punya pengalaman menjual listing senilai 20 juta dolar. 152 00:09:17,765 --> 00:09:18,724 Kayla tidak. 153 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 Enam bulan untuk menjual properti $20 juta itu sulit. 154 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 Namun, ada pantai pribadi tanpa terhalangi dermaga. 155 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 Kupikir, "Itu cukup keren." 156 00:09:27,358 --> 00:09:28,985 - Kemudahan. - Itu jelas. 157 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 - Ya. - Ya. 158 00:09:29,902 --> 00:09:34,282 Namun, pantai itu tak ada sepanjang tahun. Hilang saat musim dingin. 159 00:09:34,282 --> 00:09:38,119 Pantainya mengecil. Bukan menghina, tapi itu memang terjadi. 160 00:09:38,119 --> 00:09:40,913 Jadi, jika ingin menjualnya, inilah saatnya. 161 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Astaga. Bagaimana caraku tahu... Tunggu, itu kerang. 162 00:09:45,126 --> 00:09:51,340 Jadi, ini harus benar-benar bersih untuk gelar griya broker. 163 00:09:51,340 --> 00:09:55,886 Lihat itu. Entah bagaimana kau melewatkan sampah-sampah sejelas ini, 164 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 tapi syukurlah aku di sini. 165 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 - Untung ada aku. - Untung ada kau. 166 00:10:00,891 --> 00:10:04,020 Penting bagiku untuk menunjukkan bahwa aku kompeten 167 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 dan mampu bekerja lebih keras di karier ini. 168 00:10:07,982 --> 00:10:13,029 Apa aku menyangka Kayla memberiku sekop selagi mengenakan celana linen? 169 00:10:13,029 --> 00:10:13,946 Tidak. 170 00:10:13,946 --> 00:10:17,450 - Apa sebenarnya gelar griya broker? - Ada bola golf. 171 00:10:17,450 --> 00:10:22,079 Gelar griya besar untuk broker dan agen sebelum dibuka untuk umum. 172 00:10:22,079 --> 00:10:23,164 - Aku paham. - Ya. 173 00:10:23,873 --> 00:10:27,209 Apa kabar? Aku tahu kau terjun begitu saja. 174 00:10:27,209 --> 00:10:28,627 Semua ini baru bagiku. 175 00:10:28,627 --> 00:10:31,255 Senang bisa kemari dan bergabung dengan grup ini. 176 00:10:31,255 --> 00:10:34,383 Saat kau mulai mengenal yang lain 177 00:10:34,383 --> 00:10:37,887 di kantor, dengan grup, apa yang kau alami? 178 00:10:37,887 --> 00:10:42,808 Aku belum banyak tahu dan masih baru di dunia real estat mewah ini. 179 00:10:42,808 --> 00:10:47,813 Aku sibuk membuat semua orang menyukaiku. 180 00:10:48,898 --> 00:10:55,321 Saranku, jujur saja, tetap fokus pada dirimu sendiri. 181 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 Ada alasannya kau kemari. Fokuslah saja pada hal itu. 182 00:10:58,699 --> 00:11:01,702 Kau sudah dewasa. Aku takkan bilang, "Jauhi ini dan itu." 183 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 Aku hanya akan bilang, "Kau sudah lihat semuanya." 184 00:11:04,288 --> 00:11:06,999 Jangan terdistraksi. Aku tahu ini akan sulit 185 00:11:06,999 --> 00:11:10,795 karena kita ada di kantor ini dan tak bisa menghindarinya. 186 00:11:10,795 --> 00:11:11,712 Ya. 187 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 Dengar, kuharap Kayla bisa menjualnya. 188 00:11:14,507 --> 00:11:18,427 Aku mendukungnya, tapi itu bagai mendukung tim yang kalah. 189 00:11:18,427 --> 00:11:21,055 Astaga. Kalian sulit dipuaskan.* 190 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 Singkatnya, mereka beberapa kali menelepon dan bilang, 191 00:11:24,266 --> 00:11:26,811 - "Gio, apa rahasiamu?" - Siapa "mereka"? 192 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 Manajemen kantor. 193 00:11:28,604 --> 00:11:32,108 Tanpa berpikir, kubuka semuanya. 194 00:11:32,108 --> 00:11:35,277 Kuberi tahu mereka seluruh presentasi listingku. 195 00:11:35,277 --> 00:11:38,864 Jadi, bagaimana Kayla mendapatkan Bayside? 196 00:11:39,365 --> 00:11:40,866 Dengan bantuanku. 197 00:11:40,866 --> 00:11:44,870 Manajemen kantor meneleponku dan bertanya secara spesifik 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,873 apa strategi listingku untuk mendapatkan Bayside 199 00:11:47,873 --> 00:11:52,461 karena dulu aku sekantor dengan agen listing sebelumnya. 200 00:11:52,461 --> 00:11:56,507 Dulu aku tak hanya mendapat listingnya yang sudah jatuh tempo, 201 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 tapi juga menjualnya. 202 00:11:57,591 --> 00:12:02,138 Jadi, kubuka semuanya. Aku diperalat dan dimanfaatkan. 203 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 Aku tak ditawari apa pun. 204 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 Jika kau tak dihormati, 205 00:12:07,351 --> 00:12:10,438 yang kutahu kita harus merebutnya. Benar? 206 00:12:11,439 --> 00:12:13,274 Untungnya, itu keahlianku. 207 00:13:01,864 --> 00:13:02,781 Selamat datang. 208 00:13:02,781 --> 00:13:04,533 Ini gila. 209 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 - Kau menawan. - Terima kasih. 210 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 - Kau serasi dengan kolamnya. Sungguh. - Ya. 211 00:13:11,332 --> 00:13:15,044 {\an8}Ini listing baruku. Mulai dipasarkan pekan depan. 212 00:13:15,044 --> 00:13:18,756 {\an8}- Sudah ditata? Kerja bagus. - Ya. Baru saja selesai. 213 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 {\an8}Kliennya pengembang pemilik listing Ocean-ku. 214 00:13:21,717 --> 00:13:25,638 - Ya. - Ini nuansa buatan mereka. 215 00:13:28,724 --> 00:13:29,850 - Kau suka? - Dapur! 216 00:13:30,351 --> 00:13:33,687 Tudung asap berplester Venesia, lampu temaram di rak, 217 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 meja dapur berwarna senada, marmer Calacatta. 218 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 Lembut bak velvet. Astaga. 219 00:13:38,526 --> 00:13:42,279 - Rasanya ingin menjilatnya, kan? - Aku ingin banyak hal. 220 00:13:45,866 --> 00:13:49,912 Empat kamar tidur, empat kamar mandi, lantai kayu ek putih Eropa, 221 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 dan kolam di tengah. 222 00:13:53,249 --> 00:13:56,877 Kamar tidur utama terbuka ke arah luar. 223 00:13:56,877 --> 00:13:59,296 Ada pemandangan Back Bay yang indah. 224 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 Lihat kamar mandi ini. 225 00:14:02,591 --> 00:14:05,052 - Lihat pancurannya. - Astaga, ubinnya. 226 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 Itu ubin tanah liat. 227 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 - Takkan ada bercak air. - Indahnya. 228 00:14:12,518 --> 00:14:16,313 - Aku suka. Aku bisa tinggal di sini. - Aku suka sofa ini juga. 229 00:14:16,313 --> 00:14:18,566 - Nyaman sekali. - Jangan tertidur. 230 00:14:18,566 --> 00:14:21,235 - Duduk. - Aku mau, tapi butuh sandaran. 231 00:14:21,986 --> 00:14:23,279 Tidak, kau harus... 232 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 Ini nyaman. 233 00:14:28,367 --> 00:14:31,161 - Ada cupang di lehermu. - Tidak. 234 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 Kau punya cupang. 235 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 - Tidak. - Benar. Coba kulihat. 236 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 Kurasa ada. Coba kulihat. Kuberi tahu. 237 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 - Sial. Sungguh? - Ya. 238 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 - Tidak. - Benar. 239 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 - Dasar jalang. Kau punya cupang. - Tidak. 240 00:14:44,800 --> 00:14:45,885 Benar. Hanya... 241 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Benarkah? 242 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Ini luka bakar. 243 00:14:52,433 --> 00:14:53,684 Itu luka bakar. 244 00:14:53,684 --> 00:14:55,728 Jika ada cupang, akankah kupakai... 245 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 - Kau mengeriting rambutmu pagi ini. - Kemarin. 246 00:14:58,522 --> 00:14:59,440 Baik. 247 00:15:00,274 --> 00:15:03,611 - Aku takkan dapat cupang. - Bagaimana kabarmu dan Tyler? 248 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Entahlah. 249 00:15:07,698 --> 00:15:13,370 Dia kabur menjalani tur dunia setelah kami berciuman. 250 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 Dia pergi ke Fiji. 251 00:15:15,289 --> 00:15:20,544 Namun, malam itu, pada hari ulang tahunmu, perspektifku tentang dia berubah. 252 00:15:20,544 --> 00:15:23,130 - Dia memegang tengkukku. - Aku suka itu. 253 00:15:23,130 --> 00:15:25,591 - Pikirku, "Ambil sesukamu." - Aku suka itu. 254 00:15:25,591 --> 00:15:27,051 - Paham maksudku? - Ya. 255 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Tak pernah kulihat dia begitu. 256 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 - Bagaimana mempertahankannya? - Seksi. 257 00:15:31,180 --> 00:15:35,893 - Dia membuatku terkelepek. Melelehkanku. - Melelehkanmu. 258 00:15:35,893 --> 00:15:39,104 Lalu aku berkata, "Baik, dah. Sampai nanti." 259 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 - "Di mana Tyler?" - Dia terbang ke Fiji dan Australia. 260 00:15:41,774 --> 00:15:42,858 Kataku, "Baik." 261 00:15:42,858 --> 00:15:47,655 Tyler mengutarakan semua perasaannya dan seminggu kemudian, 262 00:15:47,655 --> 00:15:52,660 dia menutup diri secara emosional. Pergi ke Fiji dan Australia. 263 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 Lalu kami berhenti berkomunikasi. 264 00:15:56,038 --> 00:16:00,125 Itu membuatku merasa dia menyesali ucapannya. 265 00:16:00,125 --> 00:16:04,129 Namun, sebagian diriku berpikir Tyler layak dijadikan suami. 266 00:16:04,129 --> 00:16:08,342 Semua orang berkata, "Hubungan terbaik bermula dari teman." 267 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 Aku ingin mencoba itu. 268 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Aneh. Rasanya seperti dia meninggalkanku begitu saja. Paham? 269 00:16:16,392 --> 00:16:20,270 Gelar griya broker Kayla akan jadi pertemuan pertama kami sejak itu. 270 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 Rasa suka itu masih ada, kan? 271 00:16:22,272 --> 00:16:26,986 Ibuku selalu bilang sebuah hubungan butuh lima hal. 272 00:16:26,986 --> 00:16:31,657 Komitmen, konsistensi, komunikasi, seks oral... 273 00:16:31,657 --> 00:16:33,909 Lalu apa nomor limanya? 274 00:16:34,451 --> 00:16:37,204 - Penis? - Bukan. Tidak semuanya terkait seks. 275 00:16:37,204 --> 00:16:38,747 Komedi. Pasti itu. 276 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 - Bukan. - Aku mau meniduri pria lucu. 277 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 Kurasa itu mudah. 278 00:16:44,211 --> 00:16:46,171 Apa? Membuatku tertawa atau... 279 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Terserah kau. 280 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 Namun, sejauh ini, Tyler tak punya konsistensi, 281 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 - komitmen, - Ya. 282 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 komunikasi, dan seks oral. 283 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 - Sayang sekali. - Jadi, buntu. 284 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 - Itu bahaya. - Tak layak untukku. 285 00:17:00,602 --> 00:17:04,523 Aku tak mau dibingungkan oleh seorang pemuda. 286 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 - Aku sudah terlalu tua. - Ya. 287 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Aku butuh pria dewasa. 288 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 Aku suka penampilanmu. 289 00:17:33,635 --> 00:17:36,388 {\an8}Dadamu busung seperti pria dewasa. 290 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 {\an8}SEAN SUAMI BRANDI 291 00:17:37,473 --> 00:17:38,724 {\an8}Hentikan. 292 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 - Aku mencintaimu. - Hei. Bagaimana kalian? 293 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 Apa kabar? 294 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 - Apa kabar? - Apa kabar? 295 00:17:46,648 --> 00:17:48,108 - Hai. - Kau baik? 296 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 - Baik, kau? - Baik. 297 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 Senang bisa makan siang sebentar. Aku sibuk. 298 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 Ya. Ada bekas lipstikku di pipinya. 299 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 Di mana? 300 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 - Hapus. Dia akan marah. - Kemarilah. 301 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Biar kuhapus. Wajahmu menjadi merah. 302 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 - Kau malu? - Tidak. 303 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 Silakan. 304 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 - Terima kasih. - Ya. 305 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 - Kami sudah tahu mau apa. - Bagus. Ayo. 306 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 - Dia mau panekuk. - Baik. 307 00:18:13,592 --> 00:18:16,804 Aku ingin telur dadar Laguna. 308 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 Baik. Kau, Pak? 309 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 - Roti panggang. - Baiklah. 310 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 - Mau minum apa? - Jus jeruk? 311 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 - Shirley Temple. - Shirley Temple. 312 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 - Akan kuambilkan. - Terima kasih. 313 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Terima kasih. 314 00:18:28,357 --> 00:18:32,611 Jadi, sepanjang kita menikah, gaya hidup kita adalah olahraga. 315 00:18:32,611 --> 00:18:34,696 Makan, tidur, dan minum demi itu. 316 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 Ya. 317 00:18:35,614 --> 00:18:40,202 Aku berpikir soal cara untuk memanfaatkan hal itu. 318 00:18:40,202 --> 00:18:43,664 Saat kita berlatih dan membina hubungan dengan atlet, 319 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 - mereka jadi keluarga kita. - Ya. 320 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 Suamiku melatih orang menjadi atlet profesional. 321 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 Dia amat dihormati di bidangnya 322 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 dan kami berdua telah menjalin hubungan yang sangat kuat 323 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 seperti Darren Collison, Marcus Williams, 324 00:18:59,096 --> 00:19:02,766 Jaylen Clark, dan Mark Webb dari LA Chargers. 325 00:19:02,766 --> 00:19:05,894 Banyak dari mereka yang begitu menjadi profesional, 326 00:19:05,894 --> 00:19:07,479 - mau membeli rumah. - Ya. 327 00:19:07,479 --> 00:19:11,316 Aku ingin menunjukkan akulah orang yang bisa dipercaya 328 00:19:11,316 --> 00:19:13,485 dengan investasi real estat mereka. 329 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 - Ya. - Paham? 330 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Masuk akal. Itu rencana yang sempurna bagimu. 331 00:19:17,406 --> 00:19:22,244 Jadi, aku ingin mulai meyakinkan beberapa orang yang kau latih 332 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 dan kita kenal untuk membeli rumah di sini. 333 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 Lalu kau dikenal sebagai agen real estat atlet. 334 00:19:28,542 --> 00:19:31,628 Aku mendapatkan pasarku dan itulah yang coba kuraih. 335 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Semua orang punya spesialiasi, paham? 336 00:19:34,339 --> 00:19:36,175 Juga karena itu masuk akal. 337 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 Satu sifatmu yang kutahu adalah... 338 00:19:39,636 --> 00:19:42,681 saat mengincar sesuatu, kau akan meraihnya. 339 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 {\an8}GELAR GRIYA BROKER KAYLA 340 00:20:06,330 --> 00:20:09,750 {\an8}Aku ingin ada sampanye di sini, 341 00:20:09,750 --> 00:20:11,877 dituangkan, siap minum. Tunggu. 342 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 Apa itu rosé? Aku tak mau. 343 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 Tak apa-apa. Bisa kita atur. 344 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 Aku suka suara itu. 345 00:20:18,717 --> 00:20:22,262 Ini gelar griya broker paling mewah 346 00:20:22,262 --> 00:20:24,473 yang pernah orang lihat atau dengar. 347 00:20:24,473 --> 00:20:27,226 Jaga agar kedua baki ini selalu penuh. 348 00:20:27,226 --> 00:20:30,020 Terima kasih. Astaga, itu tampak indah. 349 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 Aku menjual gaya hidup. 350 00:20:31,230 --> 00:20:34,733 Jadi, kusiapkan kapal pesiar, kaviar, sampanye, anggur, 351 00:20:34,733 --> 00:20:37,527 model, dan semuanya. 352 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 - Hai. Apa kabar? - Hei, Cantik. Apa kabar? 353 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 Senang melihatmu. 354 00:20:44,952 --> 00:20:49,748 Dengan listing begini, harus kerja keras atau pulang. Aku akan berusaha keras. 355 00:20:49,748 --> 00:20:53,001 {\an8}- Siap dimulai? - Ya, lebih dari siap. 356 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 Silakan menikmati. 357 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 Ada sampanye, makanan, dan mencicipi kaviar di kapal pesiar. 358 00:20:58,090 --> 00:20:59,883 - Biasa. - Astaga. 359 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 Ini bangunan baru. Lima kamar tidur, sembilan kamar mandi. 360 00:21:03,011 --> 00:21:06,223 Ini dermaga pribadi terbesar di Pesisir Barat. 361 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 Bekas feri. Seperti memiliki potongan sejarah. 362 00:21:09,309 --> 00:21:12,980 Meski dermaga bersama, ini yang terbesar di Pesisir Barat 363 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 dan terletak tepat di depan rumah tetanggamu. 364 00:21:16,483 --> 00:21:20,445 Namun, dermaganya tak menghalangi pandangan seperti di tetangga. 365 00:21:20,445 --> 00:21:23,782 Properti ini jelas punya energi dermaga besar. 366 00:21:24,491 --> 00:21:29,413 Ada pantai pribadi dan dua pendayung itu bersamaku. 367 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 - Mereka disewa untuk hari ini? Aku suka. - Ya! 368 00:21:32,416 --> 00:21:37,087 Aku bekerja keras untuk mendapatkan listing senilai $28 juta ini. 369 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Banyak orang meragukanku, 370 00:21:39,089 --> 00:21:42,175 tapi aku sangat yakin akan menjualnya. 371 00:21:54,896 --> 00:21:58,233 Mari tetap berkomunikasi. Aku yakin nomorku ada di sini. 372 00:21:58,233 --> 00:22:02,112 - Bagus. Tiga? - Ini salah. Akan kuberi nomor pribadiku. 373 00:22:02,112 --> 00:22:05,866 Astaga. Ada kesalahan besar di brosur. 374 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Aku harus menertawakannya saja. 375 00:22:09,619 --> 00:22:13,165 Kita lihat saja nanti. Jika jatuh tempo, semua bisa ambil. 376 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 Lalu Gio datang merebutnya. 377 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 Gio mengambil alih? 378 00:22:16,126 --> 00:22:19,379 Kami bertiga. Kami akan jadi tiga agennya. Aku serius. 379 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 Tetap dengan O Group, tapi tim berbeda? 380 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Berapa persen peluangnya? 381 00:22:24,926 --> 00:22:27,512 Terkadang hanya butuh orang baru. 382 00:22:29,306 --> 00:22:31,016 Juga sedikit pengalaman. 383 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 Ini tampak hebat. Hai! 384 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 - Selamat. - Terima kasih. 385 00:22:37,272 --> 00:22:40,025 - Ini tampak luar biasa. - Hai! Terima kasih. 386 00:22:40,025 --> 00:22:40,942 Aku suka. 387 00:22:40,942 --> 00:22:43,445 Banyak orang... Kau undang semua orang ini? 388 00:22:43,445 --> 00:22:45,947 Tentu saja. Aku harus menjemput bola. 389 00:22:45,947 --> 00:22:48,700 - Aku suka ini. Ya? Dari LA? - Itu berkat kami. 390 00:22:48,700 --> 00:22:49,785 Ya. 391 00:22:51,411 --> 00:22:53,455 Aku merasa perlu berpose cantik. 392 00:22:53,455 --> 00:22:56,124 Dengan model rambut Ariana-ku ini. 393 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 Ini benar-benar cantik. 394 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Seharusnya begini... 395 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 Berhenti. Memukau. 396 00:23:02,422 --> 00:23:05,384 "Nak, pergi dari propertiku. Sedang apa di sini?" 397 00:23:14,351 --> 00:23:17,604 Aku dan suamiku kawin lari di Italia. Itu momen terbaik. 398 00:23:18,313 --> 00:23:22,067 Sejujurnya aku tak ingin pulang dan sudah melihat-lihat properti 399 00:23:22,067 --> 00:23:25,529 untuk cari tahu berapa harga rumah di Danau Como. 400 00:23:25,529 --> 00:23:28,490 Aku tak menyesal meski kami hanya berdua. 401 00:23:28,490 --> 00:23:31,910 - Hai! - Hai. Pesta yang luar biasa. 402 00:23:32,536 --> 00:23:36,498 Aku suka bekerja dengan pemula karena mereka rela lakukan semuanya. 403 00:23:45,090 --> 00:23:49,386 Hanya perlu bergabung dengan OnlyFans dan kau bisa membeli ini. Itu saja. 404 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Saat ini listingku agak lesu. Aku mungkin ikut OnlyFans. 405 00:23:53,640 --> 00:23:55,642 Ini yang tak ada di LA, gaya hidup perahu. 406 00:23:55,642 --> 00:23:57,352 Jika berkeluarga, di sini rumahku. 407 00:23:57,352 --> 00:24:00,772 {\an8}- Aku tak pernah naik kapal pesiar. - Tidak lama lagi. 408 00:24:00,772 --> 00:24:04,943 {\an8}Agak aneh mengatakannya karena aku yakin semua orang di sini punya. 409 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 - Namun, aku tak pernah lihat. - Begitulah Newport. 410 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 - Alex? - Alexandra Rose. 411 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Alexander. 412 00:24:10,740 --> 00:24:12,033 Alexandra Rose. 413 00:24:12,033 --> 00:24:13,785 - Alexandra. - Nama belakangku Rose. 414 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Ada banyak Alex. 415 00:24:14,995 --> 00:24:17,497 - Alexis, Alexia, Alexandra... - Benar. 416 00:24:17,497 --> 00:24:18,456 Terlalu banyak. 417 00:24:18,456 --> 00:24:21,293 - Kau suka kaviar? - Aku tak pernah makan itu! 418 00:24:21,293 --> 00:24:24,921 - Selamat datang di Orange County. - Kita akan makan kaviar. 419 00:24:24,921 --> 00:24:28,133 Kukira kaviar itu telur katak. 420 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Itu memang telur katak. 421 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Tunggu, tidak. 422 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 Tunggu, telur ikan. 423 00:24:34,097 --> 00:24:37,142 Ini seperti garam, lendir, dan... 424 00:24:43,648 --> 00:24:45,984 Aku sungguh bukan di Nashville. Astaga. 425 00:24:46,860 --> 00:24:49,696 Aku dapat. Ayolah. Apa itu? 426 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 Ini bulu mata. 427 00:24:51,490 --> 00:24:53,617 Bukan, itu mungkin bulu kemaluan. 428 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - Kau lakukan apa? - Itu bukan dariku. 429 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Aku bak lumba-lumba di bawah sana. 430 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 Bagaimana... 431 00:25:03,793 --> 00:25:04,753 saat bertemu Hall? 432 00:25:04,753 --> 00:25:08,673 Sejujurnya, dia tampak cantik. Namun, memang selalu cantik. 433 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 Ya, lihat saja bagaimana jadinya nanti. 434 00:25:13,887 --> 00:25:15,931 - Kurasa... Ya, entahlah. - Baiklah. 435 00:25:17,098 --> 00:25:18,266 Agak aneh. 436 00:25:18,266 --> 00:25:22,395 Aku tak tahu bagaimana atmosfer di kantor. 437 00:25:22,395 --> 00:25:26,107 Dalam hubungan interpersonal? Jarvis dan aku tak pernah cocok. 438 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 Baik. 439 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 Aku merasa dia lepas tangan dari masalahnya 440 00:25:30,570 --> 00:25:33,990 dan dia berpura-pura menjadi sesuatu yang bukan dirinya. 441 00:25:33,990 --> 00:25:35,575 Aku dan Kayla kadang cekcok. 442 00:25:35,575 --> 00:25:38,495 Ada kalanya dia mencintaiku dan jadi sahabatku. 443 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 Ada kalanya dia membentakku. 444 00:25:40,789 --> 00:25:45,210 Namun, hari ini dia baik, jadi kurasa ini hari yang baik. 445 00:25:45,210 --> 00:25:46,419 - Bagus! - Lalu Gio? 446 00:25:46,419 --> 00:25:51,091 Gio menganggap dirinya agen terbaik di OC. 447 00:25:51,091 --> 00:25:53,176 Selamat datang di Jalan Channel. 448 00:25:53,176 --> 00:25:56,846 {\an8}Harga 15,8 juta, 353 meter persegi, 449 00:25:56,846 --> 00:26:00,976 {\an8}dan seperti yang bisa dilihat, kehidupan tepi laut yang megah. 450 00:26:00,976 --> 00:26:04,271 {\an8}Sedikit info, ini rumah keluargaku. 451 00:26:04,271 --> 00:26:09,276 {\an8}Jadi, aku punya sedikit bias dan keterikatan sentimental atas ini, 452 00:26:09,276 --> 00:26:12,195 tapi kurasa tak ada ucapanku yang salah. 453 00:26:12,195 --> 00:26:14,030 - Aku suka. Dia pemiliknya. - Ya. 454 00:26:14,030 --> 00:26:16,574 Meski angkuh, dia sukses. Aku suka itu. 455 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 Agen terbaik datang! 456 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 Hijau tak cocok untukmu. 457 00:26:33,008 --> 00:26:36,136 Saat menggelar gelar griya broker di rumah keluargaku, 458 00:26:36,136 --> 00:26:40,473 aku harus bergegas memeriksa pesaingku di Bayside. 459 00:26:40,473 --> 00:26:45,520 Yang kulihat lebih mirip pesta rumahan daripada gelar griya broker. 460 00:26:45,520 --> 00:26:47,105 Lihat siapa itu. 461 00:26:47,105 --> 00:26:50,108 - Kau tampak takut. - Apa? 462 00:26:50,108 --> 00:26:52,527 - Kau tak sibuk dan justru kemari? - Lihat. 463 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 - Aku cukup sibuk. - Astaga. Lucu sekali. 464 00:26:55,864 --> 00:26:57,782 - Halo! - Hai, Sayang. 465 00:26:57,782 --> 00:27:00,702 Aku sibuk. Walau tak terlalu. 466 00:27:00,702 --> 00:27:03,121 Mungkin akan kuambil beberapa orang. 467 00:27:03,121 --> 00:27:06,333 - Itu kapal pembawa orangmu? - Itu perahu kami. 468 00:27:06,333 --> 00:27:08,960 Gio! Aku mau kau bertemu Steve. Steve, Gio. 469 00:27:08,960 --> 00:27:11,755 Dia mungkin punya pembeli untuk listingmu. 470 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 Sampai jumpa. Kita akan naik perahu dan menyeberang. 471 00:27:14,591 --> 00:27:20,096 Jangan marah soal ini, tapi Gio punya gelar griya brokernya sendiri sekarang. 472 00:27:22,182 --> 00:27:25,101 Dia mengirim perahu ke sini, 473 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 mencuri agen-agen kita, 474 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 dan membawa mereka ke rumahnya di seberang. 475 00:27:33,735 --> 00:27:37,614 Mereka pergi ke rumah Gio dan berkata, "Ayo ke rumah satunya." 476 00:27:37,614 --> 00:27:39,532 - Bagus. - Aku tak marah. 477 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 Apa ini terlalu... 478 00:27:41,868 --> 00:27:45,205 Entah apa rencana Gio dengan membuat gelar griya broker 479 00:27:45,205 --> 00:27:47,666 pada hari dan waktu yang sama denganku. 480 00:27:47,666 --> 00:27:50,377 Semoga berhasil, Gio. Ayo mulai permainannya. 481 00:27:51,378 --> 00:27:55,131 - Lihat siapa yang datang. - Hei. Senang bertemu denganmu. 482 00:27:55,131 --> 00:27:58,093 - Selamat. Pesta ini meriah. - Aku suka. 483 00:27:58,093 --> 00:28:03,056 Lumayan? Apa kau punya klien yang mampir? 484 00:28:04,683 --> 00:28:07,060 - Saat ini belum. Ya! - Belum? Baik. 485 00:28:07,060 --> 00:28:10,647 Harus kulihat dulu. Aku belum melihatnya. 486 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 - Belum lihat? - Ya. 487 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 - Kau dari mana? - Dari kapal cepat. 488 00:28:14,567 --> 00:28:15,485 Ya. 489 00:28:15,485 --> 00:28:17,654 Langsung dari gelar griyamu? 490 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Ya. Tak seramai milikmu. 491 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 - Cukup ramai. - Tidak. Ya. 492 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 - Nikmatilah. - Terima kasih. Kau juga. 493 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 - Terima kasih. - Sama-sama. 494 00:28:27,872 --> 00:28:29,207 Ceritakan soal Danau Como. 495 00:28:29,207 --> 00:28:33,753 - Astaga. Itu... - Itu pernikahan tergila... 496 00:28:33,753 --> 00:28:35,380 - Hebat. - ...yang pernah kulihat. 497 00:28:35,380 --> 00:28:37,465 Kau senang bisa kembali atau... 498 00:28:37,465 --> 00:28:39,843 - Semua hal baik... Bersulang. - Hai. 499 00:28:39,843 --> 00:28:40,885 - Bersulang. - Hai. 500 00:28:40,885 --> 00:28:43,930 - Air. Bersulang. Itu bawa sial? - Aku tak percaya nasib sial. 501 00:28:43,930 --> 00:28:44,848 Baik. 502 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 Kuharap kau lihat. Kita akan ke sana satu jam lagi. 503 00:28:47,642 --> 00:28:49,602 - Sempurna. - Bagus. Kau akan suka. 504 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 Nuansanya sangat berbeda. 505 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 - Bicara soal itu... Tunggu. - Benar. Ya. 506 00:28:58,987 --> 00:29:01,322 - Kukira kau ada gelar griya. - Memang. 507 00:29:01,322 --> 00:29:03,116 Kau tinggalkan gelar griyamu? 508 00:29:03,116 --> 00:29:04,951 Aku harus melihat pesaingku. 509 00:29:04,951 --> 00:29:08,288 Harganya dua kali lipat. Entah apa itu disebut pesaing. 510 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Itu agak kasar. 511 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 - Rentang harganya berbeda. - Namun, pasarnya lebih luas. 512 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 - Tepat. Kau benar. - Aku setuju. 513 00:29:15,170 --> 00:29:16,838 - Bisa lebih cepat laku. - Ini 1%. 514 00:29:16,838 --> 00:29:20,842 - Berapa lama tenggat listingmu? - Itu lucu. 515 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 Semoga di atas enam bulan, seperti ini. 516 00:29:23,261 --> 00:29:26,723 Bagaimana dia dapat listing ini? Aku tak tahu pastinya. 517 00:29:26,723 --> 00:29:29,642 - Katanya rujukan. - Kudengar itu dari rujukan. 518 00:29:29,642 --> 00:29:31,811 - Aku tahu. Apa artinya? - Ya. 519 00:29:31,811 --> 00:29:32,812 Rujukan siapa? 520 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 - Gio, kau berlagak tak tahu. - Rujukan. 521 00:29:35,023 --> 00:29:38,276 Rujukan. Ini real estat. Itu cara kita berbisnis. 522 00:29:38,276 --> 00:29:41,863 Maksudku, rentang harga ini bukan listingnya biasanya. 523 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 - Kenapa? - Rujukan siapa? 524 00:29:43,239 --> 00:29:45,825 Dia tak pernah dapat listing semahal ini. 525 00:29:45,825 --> 00:29:47,368 Kayla pun bekerja keras. 526 00:29:47,368 --> 00:29:49,954 Dia kenal banyak orang di kota, jadi... 527 00:29:49,954 --> 00:29:53,458 - Aku yakin begitu. - Gio! 528 00:29:53,458 --> 00:29:57,420 Kenapa bukan kau yang dapat? Ini di seberang rumah orang tuamu. 529 00:29:57,420 --> 00:30:00,173 Seharusnya aku ikut serta. Begini alasannya. 530 00:30:00,173 --> 00:30:03,802 - Aku mau dengar. - Jason dan manajemen kantor meneleponku 531 00:30:03,802 --> 00:30:07,055 berkali-kali dan berkata, "Kita akan incar listing jatuh tempo." 532 00:30:07,055 --> 00:30:11,392 Aku dulu sekantor dengan agen listing ini sebelumnya. 533 00:30:11,392 --> 00:30:15,063 Aku kenal agennya dan punya pengalaman dengan listing jatuh tempo juga. 534 00:30:15,063 --> 00:30:17,857 - Mereka meneleponmu meminta saran? - Tidak. 535 00:30:17,857 --> 00:30:20,401 Aku dan Jason pernah membahasnya dan listingnya... 536 00:30:20,401 --> 00:30:24,239 Itu tak apa, tapi menelepon dan tanya, "Bagaimana kau dapat dua ini?" 537 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Ya, tapi aku takkan merasa berhak diikutsertakan. 538 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 Aku tahu persis pemasaran dan strategi mereka. 539 00:30:30,745 --> 00:30:34,374 - Tidak berhasil. Gagal. Jatuh tempo. - Tepat, tapi bilang... 540 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Kenapa ada yang mau tahu itu? 541 00:30:36,334 --> 00:30:39,128 Aku tahu apa yang gagal, jadi aku tahu apa yang berhasil. 542 00:30:39,128 --> 00:30:41,172 Jason juga tahu apa yang gagal. 543 00:30:41,172 --> 00:30:43,633 - Pengalamannya banyak. - Bukan kali pertama. 544 00:30:43,633 --> 00:30:45,385 Tampaknya masalahmu itu Jason. 545 00:30:45,385 --> 00:30:48,888 Tidak jika Kayla tahu ini dan setuju aku tak ambil bagian. 546 00:30:48,888 --> 00:30:51,724 - Aku tahu itu klien Kayla. - Ya. 547 00:30:51,724 --> 00:30:53,059 - Klien Kayla. - Ya. 548 00:30:53,059 --> 00:30:56,896 Namun, kenapa memakai trik dan rahasiaku untuk dapatkan listing? 549 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 Kayla takkan dapat listing ini jika aku tak bantu mereka. 550 00:31:01,025 --> 00:31:03,152 - Gio, ayolah. - Di mana salahku? 551 00:31:03,152 --> 00:31:06,155 Aku yakin Kayla juga tahu rahasia ini. 552 00:31:06,155 --> 00:31:09,617 Pasti. Jika dia tak tahu, itu karena ketidakmampuannya. 553 00:31:09,617 --> 00:31:12,036 Kayla tak bisa atur tindakan atau ucapan Jason. 554 00:31:12,036 --> 00:31:14,497 Itu kliennya, Jarvis. Bukan klien Jason. 555 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 Namun, itu Jason. Gio, ayolah. 556 00:31:16,457 --> 00:31:19,669 Tak ada gunanya meributkan hal sepele. Temuilah Jason. 557 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 - Saran kami, bicaralah dengan Jason. - Ya. 558 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 Gio menyiratkan Kayla memanipulasi untuk dapat listing ini. 559 00:31:25,967 --> 00:31:31,014 Manipulasi perlu tingkat kecerdasan tertentu. 560 00:31:31,014 --> 00:31:33,516 Jadi, coba pikir sendiri. 561 00:31:33,516 --> 00:31:36,811 Akan ada obrolan dengan Jason, Kayla, dan manajemen kantor 562 00:31:36,811 --> 00:31:40,440 karena ada ketidakadilan di sini. Anggap saja begitu. 563 00:31:42,609 --> 00:31:44,152 Tertawailah aku sesukamu. 564 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 - Aku tak mentertawaimu. - Itu lancang. 565 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Kurasa "ketidakadilan" itu berlebihan. 566 00:31:48,823 --> 00:31:51,659 - Kalian membantu. Terima kasih. - Senang bisa membantu. 567 00:31:51,659 --> 00:31:52,910 Aku netral di sini. 568 00:31:52,910 --> 00:31:55,163 Egonya sebesar Gunung Everest. 569 00:31:55,163 --> 00:31:56,915 Dia datang dan bersikap 570 00:31:56,915 --> 00:32:00,710 seperti tak dibantu oleh keluarga dan ibunya saat memulai. 571 00:32:02,253 --> 00:32:04,631 Dia pikir dunia hanya berputar untuknya. 572 00:32:04,631 --> 00:32:08,134 Pikirmu gelar griya brokernya hari ini demi membalas Kayla? 573 00:32:08,718 --> 00:32:10,887 Karena dia sengaja memilih hari ini... 574 00:32:10,887 --> 00:32:13,181 Ini lingkungannya. Wilayahnya. 575 00:32:13,181 --> 00:32:16,476 Ibunya sudah menekuni ini selama 25 tahun? 576 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 - Itu buruk. - Ya. Itu menyebalkan. 577 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Kau mau ikut aku keluar? 578 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 - Harga listing terakhir Kayla lima. - Ya, lima juta. 579 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Dari lima ke 30 juta adalah lompatan besar. 580 00:32:30,198 --> 00:32:34,953 Dengan Gio yang mengincarnya, semoga Kayla berhasil. 581 00:32:41,584 --> 00:32:43,503 Siapa mau lihat gelar griya lebih baik? 582 00:32:50,259 --> 00:32:51,469 BERIKUTNYA 583 00:32:51,469 --> 00:32:55,515 Apa aku ada hubungannya dengan kau mendapat listing Bayside itu? 584 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Tidak. 585 00:32:56,641 --> 00:32:57,558 MUSIM INI 586 00:32:57,558 --> 00:32:59,852 Kau ingin bersikap angkuh. 587 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 Sebaiknya kau tenang. Kau mengerti? 588 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 Kau harus mewaspadai persahabatan itu. 589 00:33:05,441 --> 00:33:06,943 Kami sudah memperingatkanmu. 590 00:33:13,241 --> 00:33:15,910 - Industri ini perlu kerja keras. - Benar. 591 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Kupercayakan sebuah peluang besar padanya. 592 00:33:19,038 --> 00:33:20,123 Apa ada HOA? 593 00:33:20,123 --> 00:33:21,082 Aku tak tahu. 594 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 - Bisa memancing di dermaga ini? - Entah. 595 00:33:23,334 --> 00:33:25,086 - Tirai otomatis? - Tak ada. 596 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 Baik. 597 00:33:26,170 --> 00:33:29,215 Dia belum mengembangkan pengalaman yang diperlukan 598 00:33:29,215 --> 00:33:31,092 di level ini. 599 00:33:31,092 --> 00:33:33,344 - Sial. Astaga. - Kau baik-baik saja? 600 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 Lihat dirimu. 601 00:33:35,179 --> 00:33:38,641 Lisa dan aku mencoba membeli rumah. Ini berkomisi $200.000. 602 00:33:38,641 --> 00:33:40,393 Itu akan sangat membantuku. 603 00:33:40,393 --> 00:33:44,022 Kau membuatku terkelepek, lalu kau menghilang. 604 00:33:44,022 --> 00:33:45,314 Kau mau apa? 605 00:33:45,314 --> 00:33:47,692 Usiaku 34 dua pekan lagi. Aku mau yang kau punya. 606 00:33:47,692 --> 00:33:48,943 Anak dan istri. 607 00:33:48,943 --> 00:33:52,071 Saat coba memaksakannya, kita tak sepaham. 608 00:33:52,071 --> 00:33:54,198 Aku tak mau mengacaukan ini. 609 00:33:54,198 --> 00:33:55,241 Aku muak. 610 00:33:55,241 --> 00:33:58,035 Kau menjadi buah bibir yang negatif. 611 00:33:58,035 --> 00:34:00,121 Selalu terjadi saat aku tak ada. 612 00:34:00,121 --> 00:34:03,374 Mereka selalu mencoba memanipulasi dan memutarbalikkan fakta. 613 00:34:03,374 --> 00:34:05,418 Kau berbohong. 614 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Aku tak berbohong. Entah itu... 615 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 Astaga. 616 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 Sean bermasalah. Bisnisnya terpuruk. 617 00:34:10,757 --> 00:34:12,967 Dia tak pernah menjual sejak dapat lisensi. 618 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 - Tak pernah jual rumah? - Ya. 619 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 Pasti bagus jika ayahku memberi semua listingku. 620 00:34:17,388 --> 00:34:19,515 Dia licik. 621 00:34:19,515 --> 00:34:21,893 - Kudengar rumor yang kau mulai. - Soal apa? 622 00:34:21,893 --> 00:34:22,935 Jangan berkilah. 623 00:34:23,436 --> 00:34:27,356 Orang itu pasti gila jika bisa membuat skenario itu. 624 00:34:27,356 --> 00:34:29,067 - Kudengar dari... - Austin? 625 00:34:29,067 --> 00:34:31,402 Kita punya masalah besar. 626 00:34:31,986 --> 00:34:35,364 - Jika kau berani lakukan itu... Tidak. - Kenapa buat rumor? 627 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 Aku bisa tidur nyenyak karena tahu kebenarannya. 628 00:34:37,992 --> 00:34:40,912 Kau akan merekayasa ini? Jangan hina keluargaku. 629 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 Jangan coba-coba. Kau membuatku menyadarinya. 630 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 - Merekayasa? - Jangan... 631 00:34:44,499 --> 00:34:45,750 Hei! 632 00:34:46,459 --> 00:34:48,544 Austin coba menyerangku di kantor. 633 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 Tak ada yang menyerangmu. Jadilah dewasa. 634 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Bayi itu. 635 00:34:58,054 --> 00:34:59,388 Astaga. 636 00:35:03,518 --> 00:35:06,437 Jika Jason adalah broker yang seperti dugaanku, 637 00:35:06,437 --> 00:35:09,732 dia tak akan bertahan lama di Oppenheim Group. 638 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 Aku tak mau berakhir begini. 639 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 Terjemahan subtitle oleh Yessy