1
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
Mãos à obra?
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,223
- Vamos a isso.
- Sim!
4
00:00:19,811 --> 00:00:21,771
Lembra-me de nunca te irritar.
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,526
Vai ser um empreendimento
de dois mil milhões, dos melhores em Cabo.
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,821
Há muito tempo que uma propriedade
não me impressionava assim.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,916
Eu e a Tiff vamos ter um bebé!
8
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
A Califórnia é muito diferente.
9
00:00:46,838 --> 00:00:48,840
Talvez isso seja bom.
10
00:00:50,383 --> 00:00:53,428
Ela é querida, mas acho que
não faz ideia do que é preciso.
11
00:00:53,428 --> 00:00:56,056
- Que conselhos têm para mim?
- Escolhe outra carreira.
12
00:00:56,056 --> 00:00:58,600
Não precisamos
de mais agentes inexperientes.
13
00:00:58,600 --> 00:01:00,727
- Deus te abençoe.
- Demo-nos logo bem.
14
00:01:01,269 --> 00:01:04,814
Para de falar mal do meu noivo.
15
00:01:04,814 --> 00:01:07,108
Tudo o que digo parece ser ofensivo...
16
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
Porque dizes coisas ofensivas.
17
00:01:09,319 --> 00:01:14,282
- Sei ser profissional quando é preciso.
- Estavas a esfregar-te em alguém.
18
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
Polly, mete-te na tua vida!
19
00:01:16,659 --> 00:01:19,537
- Não me espantava se não ficassem juntos.
- O que foi?
20
00:01:19,537 --> 00:01:21,539
É um grande amigo meu.
21
00:01:21,539 --> 00:01:23,958
As boas relações baseiam-se
nas grandes amizades.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,752
Estão sempre a dizer isso.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,669
Como estás?
24
00:01:26,669 --> 00:01:28,963
A sobreviver. A aguentar.
25
00:01:28,963 --> 00:01:32,175
- É um divórcio público.
- Estou aqui para o que precisares.
26
00:01:32,175 --> 00:01:36,888
Sim. A tua amizade é muito importante.
Apoiaste-me de formas que nem imagino.
27
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
- És a maior.
- Adoro-te.
28
00:01:38,515 --> 00:01:42,268
Quando ele ainda era casado,
vocês tinham demasiada confiança.
29
00:01:42,268 --> 00:01:44,729
- Estou do lado da mulher, do casamento.
- Eu também.
30
00:01:46,481 --> 00:01:49,109
Talvez sempre tenha havido algo
que eu não sabia.
31
00:01:49,109 --> 00:01:51,778
Estás a envolver-te
num divórcio complicado.
32
00:01:51,778 --> 00:01:54,364
Estás a ser vista como a amante.
33
00:01:54,948 --> 00:01:57,450
Espera. O Tyler e a Polly?
34
00:01:57,450 --> 00:01:59,536
Tu e a Hall partilham o Tyler?
35
00:01:59,536 --> 00:02:02,497
Pensei que todos sabiam
que havia um vídeo.
36
00:02:02,497 --> 00:02:04,958
Há dois pesos e duas medidas.
Não vou aturar isso.
37
00:02:04,958 --> 00:02:07,919
A minha vida pessoal
nunca foi alvo de tanta atenção.
38
00:02:10,880 --> 00:02:12,757
Estamos a abrir a caixa de Pandora.
39
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Pois estamos.
40
00:02:31,484 --> 00:02:35,155
{\an8}O Oppenheim Group tem a reputação
de ter padrões muito elevados.
41
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
E, ao contrário
do que as pessoas acham, eu também.
42
00:02:38,783 --> 00:02:41,494
E não vou deixar que nada impeça isso.
43
00:02:45,665 --> 00:02:47,750
Precisei de ir surfar para espairecer,
44
00:02:47,750 --> 00:02:50,753
{\an8}mas sei o que quero e estou pronto
para começar um novo capítulo.
45
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
{\an8}Tive o meu casamento de sonho em Itália.
Estou de volta e pronta para trabalhar.
46
00:03:03,433 --> 00:03:06,895
{\an8}Deixei a minha vida em Nashville
para vir para Orange County
47
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
e farei o que for preciso
para ter sucesso aqui.
48
00:03:12,567 --> 00:03:16,613
{\an8}Ninguém me impedirá de dar
à minha família a vida que nunca tive.
49
00:03:23,411 --> 00:03:26,831
{\an8}O Oppenheim Group está a crescer
mais rápido do que se poderia imaginar,
50
00:03:26,831 --> 00:03:28,458
e quero fazer parte disso.
51
00:03:33,755 --> 00:03:35,715
O imobiliário em OC não é para os fracos.
52
00:03:35,715 --> 00:03:38,134
{\an8}Sei que sou o melhor agente
neste escritório,
53
00:03:38,134 --> 00:03:41,512
{\an8}e se alguém se meter no meu caminho,
vai-se arrepender.
54
00:03:44,682 --> 00:03:47,936
{\an8}Estou prestes a obter a maior angariação
55
00:03:47,936 --> 00:03:49,520
do Oppenheim Group.
56
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
- Olá, Greg.
- Kayla.
57
00:03:51,522 --> 00:03:54,984
Se conseguir isto,
a minha vida pode mudar para sempre.
58
00:03:59,906 --> 00:04:03,826
Porque não me diz o preço
pelo qual acha que a devíamos publicitar?
59
00:04:03,826 --> 00:04:09,457
Quase 300 metros quadrados.
Isso leva-nos a cerca de 28,5.
60
00:04:09,457 --> 00:04:12,627
Está a dizer que devia descer
o preço em 1,5 milhões?
61
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
- Sim.
- É isso?
62
00:04:14,337 --> 00:04:18,716
Além disso, acho que um contrato
de 12 meses seria apropriado.
63
00:04:20,009 --> 00:04:23,263
- Dou-lhe seis. É justo?
- Aceito.
64
00:04:23,263 --> 00:04:25,098
- Temos acordo?
- Sim.
65
00:04:49,372 --> 00:04:52,500
{\an8}Quero mostrar-te o que fizemos.
Tens a passadeira vermelha.
66
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
{\an8}- Perfeito.
- Sim.
67
00:04:55,336 --> 00:04:57,547
{\an8}5 QUARTOS | 9 WC | 848 M2
68
00:04:58,506 --> 00:05:00,341
{\an8}PREÇO
69
00:05:00,341 --> 00:05:03,011
{\an8}COMISSÃO
70
00:05:08,641 --> 00:05:10,893
Aqui, vamos reposicionar a secretária.
71
00:05:10,893 --> 00:05:12,770
- Interessante.
- Em direção ao mar.
72
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
- A textura, o calor. Adoro isso.
- Tons suaves.
73
00:05:16,607 --> 00:05:18,359
O mercado imobiliário de OC
74
00:05:18,359 --> 00:05:22,905
é o mais dominante da Costa Oeste.
Até mais do que o de Los Angeles.
75
00:05:23,573 --> 00:05:29,162
O nosso escritório quer ser o melhor
do Oppenheim Group,
76
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
e eu quero ser
a melhor agente imobiliária,
77
00:05:32,123 --> 00:05:36,294
superando as vendas de 100 milhões
de dólares do Gio no ano passado.
78
00:05:36,294 --> 00:05:38,755
Cuidado, Gio. Vou tirar-te o lugar.
79
00:05:38,755 --> 00:05:41,966
- O que achas, aqui?
- A mesa tem de ser maior.
80
00:05:41,966 --> 00:05:44,260
- Este espaço é enorme.
- Concordo.
81
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
- Vou buscar a equipa e começar.
- Perfeito.
82
00:05:46,387 --> 00:05:47,889
- Certo. Sim.
- Obrigada.
83
00:05:51,267 --> 00:05:53,811
{\an8}- Tudo bem, amiga?
- Meu Deus!
84
00:05:53,811 --> 00:05:56,147
- Olá!
- Céus! Ando a trabalhar.
85
00:05:56,147 --> 00:05:57,523
Olá!
86
00:05:57,523 --> 00:05:58,941
É bom ver-te.
87
00:05:58,941 --> 00:06:00,735
- Como estás?
- Bem. Estás adorável!
88
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Para. Não sei se fiquei mais baixa
ou se tu ficaste mais alta.
89
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
- Não, sou só alta.
- Está bem.
90
00:06:05,615 --> 00:06:11,371
Deixei tudo o que é mais importante
para mim na vida
91
00:06:11,371 --> 00:06:12,955
em Nashville,
92
00:06:12,955 --> 00:06:17,794
e estou a seguir uma carreira
93
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
que se está a tornar no objetivo final.
94
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pelo amor de Deus,
95
00:06:22,256 --> 00:06:26,803
não estaria a pagar este apartamento
nem a comer em restaurantes veganos
96
00:06:26,803 --> 00:06:29,389
se soubesse que não valeria a pena.
97
00:06:29,389 --> 00:06:31,432
Obviamente, não posso fracassar.
98
00:06:31,432 --> 00:06:35,353
Fala-me do que imaginaste.
Adoro o espaço aberto.
99
00:06:35,353 --> 00:06:37,980
Adoro que seja seccionado,
porque uma casa assim...
100
00:06:37,980 --> 00:06:42,110
Bem, como é tão grande,
tens razão, temos de a seccionar um pouco.
101
00:06:42,110 --> 00:06:45,321
Tem cinco quartos, nove casas de banho,
102
00:06:45,321 --> 00:06:47,865
mais de 800 metros quadrados,
103
00:06:47,865 --> 00:06:52,078
uma praia privada e um cais enorme.
104
00:06:52,078 --> 00:06:55,581
Tem espaço para um iate de 30 metros
e para um de 23 metros.
105
00:06:55,581 --> 00:07:00,753
O staging tem de fazer o comprador dizer:
"Quero a casa e tudo o que contém."
106
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
- Pronto a mudar.
- Só tem de trazer a escova de dentes.
107
00:07:03,464 --> 00:07:08,010
Como podes ver, há muito lixo na praia.
108
00:07:08,010 --> 00:07:11,222
Nós, no Oppenheim Group, vamos mais além.
109
00:07:11,222 --> 00:07:13,391
Vamos limpar a praia.
110
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
- O quê?
- Sim.
111
00:07:29,490 --> 00:07:32,618
{\an8}- Brandi, queres uma bebida?
- Não, obrigada.
112
00:07:32,618 --> 00:07:33,703
{\an8}Não?
113
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
{\an8}- As três não são para mim?
- Obrigado.
114
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
Podem ser.
115
00:07:40,334 --> 00:07:41,919
- Saúde. Obrigado.
- Saúde.
116
00:07:41,919 --> 00:07:45,506
Não vejo a Hall há algum tempo.
O que há entre vocês?
117
00:07:46,090 --> 00:07:48,092
Não sei. Mandamos mensagens e telefonamos.
118
00:07:48,092 --> 00:07:50,386
A nossa amizade é diferente.
119
00:07:50,386 --> 00:07:53,306
Perguntaram-me no centro comercial:
"Trabalha com a Alex Hall?"
120
00:07:53,306 --> 00:07:55,975
Eu disse que sim. Ela disse:
"Ela anda com o meu amigo."
121
00:07:55,975 --> 00:07:59,687
Dói ainda mais saber isso.
Como é que te faz sentir?
122
00:07:59,687 --> 00:08:02,773
Confessaste o teu amor
e ela não retribuiu.
123
00:08:03,524 --> 00:08:05,693
Quer dizer, mais ou menos.
124
00:08:05,693 --> 00:08:07,278
Foi isso que aconteceu?
125
00:08:07,278 --> 00:08:11,491
Não. Está bem. Ouçam,
fomos só amigos durante tanto tempo,
126
00:08:11,491 --> 00:08:13,701
e depois todos se convenceram
de que andávamos,
127
00:08:13,701 --> 00:08:16,078
e foi isso que fez com que falássemos.
128
00:08:16,078 --> 00:08:20,166
Pensei: "Há algo mais?"
E acabámos a curtir na festa da Polly.
129
00:08:20,166 --> 00:08:21,709
- Mano...
- Acho que eu...
130
00:08:21,709 --> 00:08:24,253
- Ele abriu-se, pela primeira vez.
- Não...
131
00:08:24,253 --> 00:08:26,297
Então, a Hall deu-te esperanças.
132
00:08:26,297 --> 00:08:30,718
Não, acho que a apanhei de surpresa,
e a mim também,
133
00:08:30,718 --> 00:08:33,846
ao dizer-lhe aquelas coisas
em que andava a pensar,
134
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
mas não andamos.
135
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Nós só...
136
00:08:39,852 --> 00:08:40,686
Sim.
137
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
O que somos um para o outro é confuso,
neste momento.
138
00:08:44,148 --> 00:08:46,859
Num mundo perfeito, teríamos uma relação.
139
00:08:46,859 --> 00:08:50,780
Ainda me quero casar,
ter filhos, uma casa e cães,
140
00:08:50,780 --> 00:08:52,823
e todas as coisas.
141
00:08:52,823 --> 00:08:55,785
Só acho que, nesta altura da vida,
namorar na casa dos 30
142
00:08:55,785 --> 00:08:57,245
e após o divórcio é estranho.
143
00:08:57,245 --> 00:09:01,040
Estou a tentar dar um passo de cada vez
e ver o que acontece.
144
00:09:01,040 --> 00:09:04,835
O que acham de Bayside?
É uma angariação enorme para a Kayla.
145
00:09:04,835 --> 00:09:07,380
A maior dela é de cinco milhões?
146
00:09:07,380 --> 00:09:10,007
Eu e o Austin fomos a Bayside
quando a acabaram.
147
00:09:10,007 --> 00:09:11,884
Acho que todos os agentes a queriam.
148
00:09:12,552 --> 00:09:16,806
Tenho experiência para vender
um imóvel de 20 milhões de dólares.
149
00:09:17,765 --> 00:09:18,724
A Kayla não.
150
00:09:18,724 --> 00:09:22,019
Seis meses para vender
uma casa de 28 milhões é difícil.
151
00:09:22,019 --> 00:09:25,398
Mas tem uma praia privada
sem um cais a atrapalhar.
152
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Pensei: "É muito fixe."
153
00:09:27,358 --> 00:09:28,985
- Tem serventia.
- É verdade.
154
00:09:28,985 --> 00:09:29,902
- Sim.
- Sim.
155
00:09:29,902 --> 00:09:34,282
Mas a praia não existe o ano todo.
No inverno, desaparece.
156
00:09:34,282 --> 00:09:38,119
É muito menos praia. Não quero dizer mal,
mas é verdade. Acontece.
157
00:09:38,119 --> 00:09:40,913
Por isso, se a quer vender, é agora.
158
00:09:41,706 --> 00:09:45,126
Meu Deus. Como é que sei...
Espera, isso são conchas.
159
00:09:45,126 --> 00:09:51,340
Tem de estar completamente limpa
para o safári.
160
00:09:51,340 --> 00:09:55,886
Vê só. Não sei como perdem
estas peças berrantes fluorescentes,
161
00:09:55,886 --> 00:09:58,431
mas graças a Deus que estou aqui.
162
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
- Ainda bem que me trouxeste.
- Ainda bem que vieste.
163
00:10:00,891 --> 00:10:04,020
É importante para mim mostrar
que tenho a capacidade
164
00:10:04,020 --> 00:10:07,982
e que sou capaz de ir
para lá das expetativas nesta carreira.
165
00:10:07,982 --> 00:10:13,029
Esperava que a Kayla me desse uma pá
quando eu tinha vestido calças de linho?
166
00:10:13,029 --> 00:10:13,946
Não.
167
00:10:13,946 --> 00:10:17,450
- O que é exatamente um safári?
- Olha, uma bola de golfe.
168
00:10:17,450 --> 00:10:22,079
É uma grande open house para agentes,
antes de ser aberta ao público.
169
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
- Já percebi.
- Sim.
170
00:10:23,873 --> 00:10:27,209
Como está tudo?
Sei que caíste aqui de paraquedas.
171
00:10:27,209 --> 00:10:28,627
Tudo isto é novo para mim.
172
00:10:28,627 --> 00:10:31,255
Vir para aqui
e juntar-me a este grupo é incrível.
173
00:10:31,255 --> 00:10:34,383
Como foi quando começaste a conhecer
174
00:10:34,383 --> 00:10:37,887
toda a gente no escritório, no grupo?
175
00:10:37,887 --> 00:10:42,808
Eu própria era um peixe fora de água,
novata no mundo dos imóveis de luxo,
176
00:10:42,808 --> 00:10:47,813
e perdi-me a querer
que todos gostassem de mim.
177
00:10:48,898 --> 00:10:55,321
Sinceramente, o meu conselho
é manteres o foco e concentrares-te em ti.
178
00:10:55,321 --> 00:10:58,699
Há uma razão para teres vindo.
Concentra-te só nisso.
179
00:10:58,699 --> 00:11:01,702
És adulta. Não te vou dizer:
"Afasta-te daquela pessoa."
180
00:11:01,702 --> 00:11:04,288
Só te vou dizer:
"Ouve, viste o que viste."
181
00:11:04,288 --> 00:11:06,999
Não te percas nas tretas.
Sei que vai ser difícil,
182
00:11:06,999 --> 00:11:10,795
porque estamos no meio deste escritório
e não o podemos evitar.
183
00:11:10,795 --> 00:11:11,712
Sim.
184
00:11:11,712 --> 00:11:14,507
Ouçam, espero que a Kayla
consiga vendê-la.
185
00:11:14,507 --> 00:11:18,427
Estou a torcer por ela, mas é quase
como torcer pela equipa perdedora.
186
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Fogo! Vocês são tramados.
187
00:11:21,097 --> 00:11:24,266
Resumindo, ligaram-me umas vezes
e perguntaram-me
188
00:11:24,266 --> 00:11:26,811
qual era o meu segredo.
- Quem?
189
00:11:26,811 --> 00:11:28,604
A direção.
190
00:11:28,604 --> 00:11:32,108
E, sem sequer pensar, disse-lhes tudo.
191
00:11:32,108 --> 00:11:35,277
Contei-lhes toda a minha apresentação.
192
00:11:35,277 --> 00:11:38,864
Por isso, como é que a Kayla
conseguiu Bayside?
193
00:11:39,365 --> 00:11:40,866
Com a minha ajuda.
194
00:11:40,866 --> 00:11:44,870
A direção ligou-me
e pediu-me especificamente
195
00:11:44,870 --> 00:11:47,873
a minha estratégia para obter Bayside,
196
00:11:47,873 --> 00:11:52,461
porque trabalhei no mesmo escritório
do agente imobiliário anterior,
197
00:11:52,461 --> 00:11:56,507
e tenho um historial de não só ficar
com as angariações caducadas dele,
198
00:11:56,507 --> 00:12:02,138
como de as vender. Então, divulguei tudo.
Fui usado e aproveitaram-se de mim.
199
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
Não me ofereceram nada.
200
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
Se não te dão respeito,
201
00:12:07,351 --> 00:12:10,438
aprendi que tens de o exigir. Certo?
202
00:12:11,439 --> 00:12:13,274
Felizmente, é a minha especialidade.
203
00:12:32,418 --> 00:12:33,878
AGENTE IMOBILIÁRIA
204
00:13:01,947 --> 00:13:02,781
Bem-vinda.
205
00:13:02,781 --> 00:13:04,533
Isto é de loucos.
206
00:13:05,701 --> 00:13:07,161
- Estás linda.
- Obrigada.
207
00:13:07,161 --> 00:13:09,830
- Combinas com a piscina. Literalmente.
- Pois é.
208
00:13:10,915 --> 00:13:12,082
{\an8}4 QUARTOS | 4 WC | 307 M2
209
00:13:12,082 --> 00:13:14,668
{\an8}A minha nova angariação.
Entra no mercado para a semana.
210
00:13:14,668 --> 00:13:15,628
{\an8}PREÇO
211
00:13:15,628 --> 00:13:17,588
{\an8}- Staging? Bom trabalho.
- Acabámos agora.
212
00:13:17,588 --> 00:13:18,756
{\an8}COMISSÃO
213
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
{\an8}São os mesmos clientes que tenho na Ocean.
214
00:13:21,717 --> 00:13:25,638
- Certo. Sim.
- Por isso, nota-se a marca deles.
215
00:13:28,724 --> 00:13:29,850
- Gostas?
- Cozinha!
216
00:13:30,351 --> 00:13:33,687
Cobertura de estuque veneziano,
iluminação ambiente nas prateleiras,
217
00:13:33,687 --> 00:13:36,899
ilha em cascata, mármore Calacatta.
218
00:13:36,899 --> 00:13:38,484
Parece veludo. Meu Deus!
219
00:13:38,484 --> 00:13:42,279
- Sim. Não o queres lamber?
- Quero fazer-lhe muitas coisas.
220
00:13:45,866 --> 00:13:49,912
Quatro quartos, quatro casas de banho,
soalhos de carvalho-branco europeu,
221
00:13:49,912 --> 00:13:51,497
obviamente, a piscina no meio.
222
00:13:53,249 --> 00:13:56,877
O quarto principal,
obviamente, abre-se para o exterior.
223
00:13:56,877 --> 00:13:59,296
Tem uma vista deslumbrante de Back Bay.
224
00:14:00,381 --> 00:14:01,966
Olha para esta casa de banho.
225
00:14:02,591 --> 00:14:05,052
- Vê o chuveiro.
- Céus, os azulejos!
226
00:14:05,052 --> 00:14:06,846
São azulejos de barro.
227
00:14:06,846 --> 00:14:09,014
- Não vão ter marcas da água.
- Tão bonitos.
228
00:14:12,601 --> 00:14:16,313
- Gosto disto. Podia viver aqui.
- Gosto disto. E do sofá-cama.
229
00:14:16,313 --> 00:14:18,566
- É tão confortável.
- Não adormeças.
230
00:14:18,566 --> 00:14:21,277
- Senta-te.
- Sim, mas preciso de um encosto.
231
00:14:21,986 --> 00:14:23,279
Não, devias...
232
00:14:26,031 --> 00:14:27,157
É confortável.
233
00:14:28,367 --> 00:14:31,161
- Tens um chupão no pescoço.
- Não tenho nada.
234
00:14:31,161 --> 00:14:32,538
Tens um chupão.
235
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
- Não tenho nada.
- Tens, sim. Deixa ver.
236
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
- Não tenho.
- Acho que tens. Deixa ver. Eu digo-te.
237
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
- Foda-se! Tenho?
- Sim.
238
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
- Não tenho.
- Tens, sim.
239
00:14:40,212 --> 00:14:43,173
- Sua vadia. Tens um chupão.
- Não tenho nada.
240
00:14:44,800 --> 00:14:45,885
Tens. Tapa...
241
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
A sério?
242
00:14:50,347 --> 00:14:53,726
É uma queimadura.
243
00:14:53,726 --> 00:14:55,728
Achas que, se tivesse um chupão, usaria...
244
00:14:55,728 --> 00:14:58,522
- Porque ondulaste o cabelo esta manhã.
- Foi ontem.
245
00:14:58,522 --> 00:14:59,440
Pronto.
246
00:15:00,274 --> 00:15:03,611
- Não me dão chupões, hoje em dia.
- Como estás com o Tyler?
247
00:15:06,155 --> 00:15:06,989
Não sei.
248
00:15:07,698 --> 00:15:13,370
Ele fugiu para uma viagem à volta do mundo
depois de nos beijarmos.
249
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
Foi para as Fiji.
250
00:15:15,289 --> 00:15:20,544
Mas naquela noite, no teu aniversário,
vi-o de uma forma completamente diferente.
251
00:15:20,544 --> 00:15:23,130
- Pegou-me na parte de trás do pescoço.
- Adoro isso.
252
00:15:23,130 --> 00:15:25,591
- E eu: "Faz o que quiseres."
- Adoro.
253
00:15:25,591 --> 00:15:27,051
- Sabes como é?
- Sim.
254
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Nunca tinha visto aquele lado dele.
255
00:15:29,136 --> 00:15:31,180
- Como mantemos esse lado?
- Que sensual.
256
00:15:31,180 --> 00:15:35,893
- Ele seduziu-me. Derreteu-me.
- Derreteu-te.
257
00:15:35,893 --> 00:15:39,104
E, depois, foi: "Adeus. Até logo."
258
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
- "O Tyler?"
- Foi para as Fiji e para a Austrália.
259
00:15:41,774 --> 00:15:42,858
Tipo, está bem.
260
00:15:42,858 --> 00:15:47,655
O Tyler abriu-se e, uma semana depois,
261
00:15:47,655 --> 00:15:52,660
fechou-se emocionalmente
e foi para as Fiji e para a Austrália,
262
00:15:52,660 --> 00:15:55,120
e não falámos.
263
00:15:56,038 --> 00:16:00,125
Fez-me sentir
que ele se arrependeu do que disse.
264
00:16:00,125 --> 00:16:04,129
Mas parte de mim acha
que o Tyler seria um marido ideal.
265
00:16:04,129 --> 00:16:08,342
E todos dizem que os amigos
são a base das melhores relações.
266
00:16:08,342 --> 00:16:12,054
Eu estava disposta a explorar isso.
267
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Foi estranho. Pareceu-me
que ele me abandonou. Sabes?
268
00:16:16,392 --> 00:16:20,312
O safári da Kayla vai ser
a primeira vez que nos vemos desde então.
269
00:16:20,312 --> 00:16:22,272
A sério? Ainda há algo, certo?
270
00:16:22,272 --> 00:16:26,986
A minha mãe diz sempre
que uma relação precisa de cinco C.
271
00:16:26,986 --> 00:16:31,657
Compromisso, consistência,
comunicação, cunilíngua...
272
00:16:31,657 --> 00:16:33,909
E qual é o quinto?
273
00:16:34,451 --> 00:16:37,204
- Caralho?
- Não, nem tudo tem que ver com sexo.
274
00:16:37,204 --> 00:16:38,747
Comédia. Tem de ser a comédia.
275
00:16:38,747 --> 00:16:40,791
- Não.
- Sou seduzida com comédia.
276
00:16:41,792 --> 00:16:43,335
Acho... Não é preciso muito.
277
00:16:44,211 --> 00:16:46,171
O quê? Para me fazer rir ou...
278
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Decide tu.
279
00:16:48,090 --> 00:16:51,468
Mas, até agora,
o Tyler não tem consistência nenhuma,
280
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
compromisso nenhum...
- Sim.
281
00:16:52,886 --> 00:16:55,681
... comunicação nenhuma
e cunilíngua nenhuma.
282
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
- Que pena.
- Estamos a zero.
283
00:16:58,475 --> 00:17:00,602
- Isso é mau sinal.
- Não mereço isso.
284
00:17:00,602 --> 00:17:04,523
A última coisa de que preciso
é ser confundida por um rapazito.
285
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
- Sou muito velha para isso.
- Sim.
286
00:17:06,316 --> 00:17:07,860
Preciso de um homem.
287
00:17:32,259 --> 00:17:36,388
{\an8}Este visual fica-te bem.
Mostras o peito, como um adulto.
288
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
{\an8}MARIDO DE BRANDI
289
00:17:37,473 --> 00:17:38,390
{\an8}Para.
290
00:17:38,390 --> 00:17:39,391
{\an8}FILHO DE BRANDI
291
00:17:40,934 --> 00:17:43,645
- Adoro-te.
- Olá. Como estão os meus rapazes?
292
00:17:43,645 --> 00:17:44,563
Tudo bem?
293
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
- Tudo bem?
- Tudo bem, querida?
294
00:17:46,648 --> 00:17:48,108
- Olá.
- Como estás?
295
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
- Bem, e tu?
- Bem.
296
00:17:49,860 --> 00:17:52,654
Ainda bem que consegui vir almoçar.
Tem sido atarefado.
297
00:17:53,739 --> 00:17:56,784
Sim. Pus-lhe batom na bochecha.
298
00:17:56,784 --> 00:17:57,868
Onde?
299
00:17:58,869 --> 00:18:01,580
- Limpa-o. Vai ficar zangado comigo.
- Anda cá.
300
00:18:01,580 --> 00:18:04,416
Eu limpo. Estás a ficar tão corado.
301
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
- Estás envergonhado?
- Não.
302
00:18:06,794 --> 00:18:07,711
Aqui têm.
303
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
- Obrigada.
- De nada.
304
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
- Acho que já sabemos o que queremos.
- Sim?
305
00:18:11,423 --> 00:18:13,592
- Ele quer as panquecas.
- Fixe.
306
00:18:13,592 --> 00:18:16,804
E eu quero a omeleta Laguna.
307
00:18:16,804 --> 00:18:18,931
Muito bem. Para si, senhor?
308
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
- Rabanadas.
- Muito bem.
309
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
- O que queres beber?
- Sumo de laranja?
310
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
- Shirley Temple.
- Shirley Temple.
311
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
- É para já.
- Obrigada.
312
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
- De nada.
- Muito obrigado.
313
00:18:28,357 --> 00:18:32,611
Desde que somos casados, o nosso
estilo de vida tem sido o desporto.
314
00:18:32,611 --> 00:18:34,696
O desporto é tudo para nós, literalmente.
315
00:18:34,696 --> 00:18:35,614
Sim.
316
00:18:35,614 --> 00:18:40,202
E tenho tentado pensar
em como posso capitalizar isso e,
317
00:18:40,202 --> 00:18:43,664
à medida que treinas
e desenvolves relações com estes atletas,
318
00:18:43,664 --> 00:18:45,707
tornam-se parte da nossa família.
- Exato.
319
00:18:46,333 --> 00:18:49,753
O meu marido treina pessoas
para se tornarem atletas profissionais.
320
00:18:49,753 --> 00:18:51,672
Ele é muito respeitado nessa área,
321
00:18:51,672 --> 00:18:55,467
e juntos criámos relações muito fortes,
sem dúvida,
322
00:18:55,467 --> 00:18:59,096
como o Darren Collison, o Marcus Williams,
323
00:18:59,096 --> 00:19:02,766
o Jaylen Clark e o Mark Webb,
dos LA Chargers.
324
00:19:02,766 --> 00:19:05,936
Obviamente, muitos destes jogadores,
quando se tornam profissionais,
325
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
compram uma casa.
- Sim.
326
00:19:07,521 --> 00:19:11,316
E quero mostrar-lhes
que é em mim que devem confiar
327
00:19:11,316 --> 00:19:13,485
os seus investimentos imobiliários.
328
00:19:13,485 --> 00:19:14,611
- Sim.
- Percebes?
329
00:19:14,611 --> 00:19:17,406
Faz sentido.
Parece uma opção perfeita para ti.
330
00:19:17,406 --> 00:19:22,244
Por isso, quero começar a convencer
algumas das pessoas que treinas
331
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
e que conhecemos a vir comprar casas aqui.
332
00:19:25,914 --> 00:19:28,542
E ficas conhecida
como a agente imobiliária dos atletas.
333
00:19:28,542 --> 00:19:31,628
E fico com o meu nicho.
É isso que tenho tentado criar.
334
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Toda a gente tem uma especialidade, sabes?
335
00:19:34,339 --> 00:19:36,175
E porque faz sentido.
336
00:19:36,175 --> 00:19:38,010
Uma coisa que sei sobre ti é...
337
00:19:39,636 --> 00:19:42,681
... quando decides algo, fá-lo acontecer.
338
00:20:05,120 --> 00:20:06,330
{\an8}SAFÁRI DA KAYLA
339
00:20:06,330 --> 00:20:11,877
{\an8}Gostava que houvesse aqui champanhe,
servido, pronto a levar. Mas esperem.
340
00:20:12,836 --> 00:20:14,922
Isso é rosé? Não queria isso.
341
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
Não faz mal. Serve.
342
00:20:17,257 --> 00:20:18,717
Adoro esse som.
343
00:20:18,717 --> 00:20:24,473
Este é o safári mais extravagante
que alguém já viu ou de que ouviu falar.
344
00:20:24,473 --> 00:20:27,226
Mantenham estes dois tabuleiros
sempre cheios.
345
00:20:27,226 --> 00:20:30,020
Obrigada, senhoras. Céus, está lindo.
346
00:20:30,020 --> 00:20:31,230
Vendo um estilo de vida.
347
00:20:31,230 --> 00:20:34,733
Tenho o iate, o caviar,
o champanhe, o vinho,
348
00:20:34,733 --> 00:20:37,527
as modelos, tudo.
349
00:20:41,573 --> 00:20:43,742
- Olá. Como estás?
- Olá, linda. Como estás?
350
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
- Olá.
- É bom ver-te.
351
00:20:44,952 --> 00:20:49,748
Com uma angariação destas, temos
de dar tudo por tudo. É o que vou fazer.
352
00:20:49,748 --> 00:20:50,707
{\an8}PROPRIETÁRIO
353
00:20:50,707 --> 00:20:53,001
{\an8}- Estamos prontos?
- Sim, mais do que prontos.
354
00:20:53,001 --> 00:20:54,419
Divirtam-se.
355
00:20:54,419 --> 00:20:58,090
Obviamente, há champanhe,
comida e provas de caviar no iate.
356
00:20:58,090 --> 00:20:59,883
- Informal.
- Meu Deus!
357
00:20:59,883 --> 00:21:03,011
É uma construção nova.
Cinco quartos, nove casas de banho.
358
00:21:03,011 --> 00:21:06,223
É o maior cais privado da Costa Oeste.
359
00:21:06,223 --> 00:21:09,309
Este é o antigo ferry.
Vão ser donos de algo histórico.
360
00:21:09,309 --> 00:21:12,980
O cais é partilhado,
mas é o maior cais da costa ocidental
361
00:21:12,980 --> 00:21:16,483
e fica em frente à casa do vizinho.
362
00:21:16,483 --> 00:21:20,445
Mas não tapa a vista da casa,
como acontece ao vizinho.
363
00:21:20,445 --> 00:21:23,782
Esta casa não vai ficar encalhada.
364
00:21:24,491 --> 00:21:29,413
Há uma praia privada e aqueles
praticantes de paddle surf são meus.
365
00:21:30,038 --> 00:21:32,416
- Contrataste-os para hoje? Adoro.
- Sim!
366
00:21:32,416 --> 00:21:37,087
Trabalhei muito para conseguir
esta angariação de 28 milhões de dólares.
367
00:21:37,087 --> 00:21:39,089
Muita gente duvida de mim,
368
00:21:39,089 --> 00:21:42,175
mas estou muito confiante
de que a vou vender.
369
00:21:54,896 --> 00:21:58,233
Mantemo-nos em contacto.
Acho que o meu número está aqui.
370
00:21:58,233 --> 00:22:02,112
- Perfeito. Três?
- Fizeram asneira. Eu dou-te o meu número.
371
00:22:02,112 --> 00:22:05,866
Meu Deus! Um grande erro no folheto.
372
00:22:05,866 --> 00:22:08,869
Tenho de não ligar.
373
00:22:09,619 --> 00:22:13,165
Veremos o que acontece.
Se caducar, é cada um por si.
374
00:22:13,165 --> 00:22:14,916
Depois, o Gio fica com ela.
375
00:22:14,916 --> 00:22:16,126
O Gio fica com ela?
376
00:22:16,126 --> 00:22:19,379
Nós os três.
Seremos os três agentes. A sério.
377
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
Uma angariação do Oppenheim Group,
mas uma equipa diferente?
378
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Quais são as probabilidades?
379
00:22:24,926 --> 00:22:27,512
Às vezes, só é preciso uma abordagem nova.
380
00:22:29,306 --> 00:22:31,016
E alguma experiência também.
381
00:22:33,310 --> 00:22:35,896
Isto é... Está fantástico. Olá!
382
00:22:35,896 --> 00:22:37,314
- Parabéns.
- Obrigada.
383
00:22:37,314 --> 00:22:40,025
- Está incrível.
- Olá! Obrigada.
384
00:22:40,025 --> 00:22:40,942
Adoro.
385
00:22:40,942 --> 00:22:43,445
Muita gente... Trouxeram este pessoal todo?
386
00:22:43,445 --> 00:22:45,947
Sem dúvida.
Tenho de ir aonde está o negócio.
387
00:22:45,947 --> 00:22:48,700
- Adoro. Sim? De Los Angeles?
- Todos nós.
388
00:22:48,700 --> 00:22:49,785
Sim.
389
00:22:51,411 --> 00:22:53,455
Sinto que preciso de um minuto.
390
00:22:53,455 --> 00:22:56,124
Só aqui com o meu penteado à Ariana.
391
00:22:56,917 --> 00:22:58,460
Isto é um minuto e tanto.
392
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
Devia...
393
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
Para. Espantoso.
394
00:23:02,422 --> 00:23:05,384
"Miúda, sai da minha propriedade.
O que fazes aqui?"
395
00:23:14,351 --> 00:23:17,604
Casei-me em Itália. Foi maravilhoso.
396
00:23:18,313 --> 00:23:22,067
Sinceramente, não queria vir-me embora
e já estava a investigar propriedades
397
00:23:22,067 --> 00:23:25,529
para ver quanto custaria uma casa
no lago Como.
398
00:23:25,529 --> 00:23:28,490
Não me arrependo
de termos sido só nós os dois.
399
00:23:28,490 --> 00:23:31,910
- Olá!
- Olá. Que festa.
400
00:23:32,536 --> 00:23:35,080
Gosto muito de trabalhar com novatos,
401
00:23:35,080 --> 00:23:36,498
porque fazem tudo.
402
00:23:45,090 --> 00:23:49,386
Só tens de te juntar ao OnlyFans
e podes pagar isto. Só isso.
403
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
Nesta altura, o trabalho corre tão mal,
que talvez faça isso.
404
00:23:53,640 --> 00:23:55,642
O que falta em Los Angeles
é a vida no barco.
405
00:23:55,642 --> 00:23:57,352
Se tivesse família, estaria aqui.
406
00:23:57,352 --> 00:24:00,772
{\an8}- Nunca estive num iate.
- Em breve, estarás um.
407
00:24:00,772 --> 00:24:04,943
{\an8}É estranho dizê-lo, porque tenho
a certeza de que todos aqui têm um.
408
00:24:04,943 --> 00:24:07,737
- E eu: "Nunca vi nenhum!"
- Não. Muito à Newport.
409
00:24:07,737 --> 00:24:09,739
- Alex?
- Alexandra Rose.
410
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Alexander.
411
00:24:10,740 --> 00:24:12,033
Alexandra Rose.
412
00:24:12,033 --> 00:24:13,785
- Alexandra.
- E o apelido é Rose.
413
00:24:13,785 --> 00:24:14,995
Há tantas Alexes.
414
00:24:14,995 --> 00:24:17,497
- Alexis, Alexia, Alexandra...
- Pois é.
415
00:24:17,497 --> 00:24:18,456
Demasiadas.
416
00:24:18,456 --> 00:24:21,293
- Gostas de caviar?
- Nunca provei caviar!
417
00:24:21,293 --> 00:24:24,921
- Bem-vinda a Orange County, querida.
- Vamos comer caviar.
418
00:24:24,921 --> 00:24:28,133
Pensava que o caviar eram ovas de rã.
419
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Espera, são ovas de rã.
420
00:24:29,593 --> 00:24:31,470
Não, espera, não são. Espera.
421
00:24:31,470 --> 00:24:32,888
Ovas de peixe.
422
00:24:34,097 --> 00:24:37,142
É sal e visco e...
423
00:24:43,648 --> 00:24:45,984
Já não estou em Nashville, definitivamente.
424
00:24:46,860 --> 00:24:49,696
Já o apanhei. Espera.
Apanhei-o. O que é isto?
425
00:24:49,696 --> 00:24:50,906
É uma pestana.
426
00:24:51,490 --> 00:24:53,617
Não é uma pestana.
Pode ser um pelo púbico.
427
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
- O que andas a fazer?
- Não é meu.
428
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
Sou como um golfinho, lá em baixo.
429
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
Como foi...
430
00:25:03,793 --> 00:25:04,753
... ver a Hall?
431
00:25:04,753 --> 00:25:08,673
Sinceramente, ela estava com bom aspeto.
Mas ela está sempre bem.
432
00:25:09,716 --> 00:25:12,302
Sim, vamos ver o que acontece.
433
00:25:13,887 --> 00:25:15,931
- E acho... Sim, não sei.
- Está bem.
434
00:25:17,098 --> 00:25:18,266
É estranho.
435
00:25:18,266 --> 00:25:22,437
Bem, não sei qual é
o ambiente no escritório.
436
00:25:22,437 --> 00:25:26,107
As relações interpessoais?
Eu e a Jarvis nunca nos demos bem.
437
00:25:26,107 --> 00:25:27,025
Está bem.
438
00:25:27,025 --> 00:25:30,570
Sinto que ela não se responsabiliza
pelas suas ações
439
00:25:30,570 --> 00:25:35,575
e finge ser algo que não é.
Eu e a Kayla desentendemo-nos,
440
00:25:35,575 --> 00:25:38,495
mas há dias em que ela me adora
e é a minha melhor amiga,
441
00:25:38,495 --> 00:25:40,789
e, noutros dias, grita comigo.
442
00:25:40,789 --> 00:25:45,210
Mas hoje foi simpática, por isso,
acho que é um bom dia.
443
00:25:45,210 --> 00:25:46,419
Ótimo! E o Gio?
444
00:25:46,419 --> 00:25:51,091
O Gio é o autodenominado
melhor agente de OC.
445
00:25:51,091 --> 00:25:53,176
Bem-vindos a Channel Road.
446
00:25:53,176 --> 00:25:55,303
{\an8}15,8 milhões, 350 metros quadrados...
447
00:25:55,303 --> 00:25:56,846
{\an8}SAFÁRI DO GIO
448
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
{\an8}... e, como podem ver,
uma vida sublime à beira-mar.
449
00:26:00,600 --> 00:26:01,851
{\an8}4 QUARTOS | 5 WC | 355 M2
450
00:26:01,851 --> 00:26:04,396
{\an8}Uma pequena revelação.
A casa é da minha família.
451
00:26:04,396 --> 00:26:05,313
{\an8}PREÇO
452
00:26:05,313 --> 00:26:07,691
{\an8}Por isso, tenho uma certa
parcialidade sentimental...
453
00:26:07,691 --> 00:26:08,608
{\an8}COMISSÃO
454
00:26:08,608 --> 00:26:12,195
{\an8}... e um apego à casa, mas acho
que não estou errado em nada do que digo.
455
00:26:12,195 --> 00:26:14,030
- Adoro. Ele assume.
- Sim.
456
00:26:14,030 --> 00:26:16,574
Ele assume a sua estupidez, apoio isso.
457
00:26:26,042 --> 00:26:27,836
O melhor agente chegou!
458
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
O verde não te fica bem.
459
00:26:33,008 --> 00:26:36,136
Enquanto decorre o safári
na casa da minha família,
460
00:26:36,136 --> 00:26:40,473
tive de ir ver a concorrência em Bayside.
461
00:26:40,473 --> 00:26:45,520
E o que vejo parece mais uma festa
do que uma casa aberta.
462
00:26:45,520 --> 00:26:47,105
Vejam quem ele é.
463
00:26:47,105 --> 00:26:50,108
- Tens o rabo entre as pernas.
- O quê?
464
00:26:50,108 --> 00:26:52,527
- A tua não está movimentada? "Vou aí"?
- Olha.
465
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
- Está muito movimentada.
- Céus! Ele tem tanta piada.
466
00:26:55,864 --> 00:26:57,782
- Olá!
- Olá, amor.
467
00:26:57,782 --> 00:27:00,660
Está movimentada. Não tem tanto movimento.
468
00:27:00,660 --> 00:27:03,121
- A sério?
- Posso pegar nalgumas pessoas e levá-las.
469
00:27:03,121 --> 00:27:06,333
- É o barco que as vai levar?
- É assim que vamos.
470
00:27:06,333 --> 00:27:08,960
Gio! Quero apresentar-te o Steve.
Steve, o Gio.
471
00:27:08,960 --> 00:27:11,755
Pode ter um comprador
para a tua angariação.
472
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
Vemo-nos depois. Vamos até lá de barco.
473
00:27:14,591 --> 00:27:20,096
Não te zangues, mas o Gio está a fazer
o seu próprio safári, neste momento.
474
00:27:22,182 --> 00:27:25,101
Mandou um barco para aqui
475
00:27:25,101 --> 00:27:27,771
e está a roubar os nossos agentes
476
00:27:28,897 --> 00:27:31,900
e a levá-los para a casa dele,
do outro lado.
477
00:27:33,777 --> 00:27:37,614
Vão chegar à casa do Gio e dizer:
"Vamos voltar à outra."
478
00:27:37,614 --> 00:27:39,532
- Ótimo.
- Não estou zangada, acredita.
479
00:27:39,532 --> 00:27:41,159
Isto é um pouco...
480
00:27:41,868 --> 00:27:45,205
Não sei no que o Gio estava a pensar,
a fazer um safári
481
00:27:45,205 --> 00:27:47,666
no mesmo dia e à mesma hora que o meu,
482
00:27:47,666 --> 00:27:48,958
mas boa sorte, Gio.
483
00:27:48,958 --> 00:27:50,377
Vamos a isso.
484
00:27:51,378 --> 00:27:55,131
- Olha quem deu à costa na praia.
- Olá. É bom ver-te.
485
00:27:55,131 --> 00:27:58,093
- Parabéns. Que grande festa.
- Adoro.
486
00:27:58,093 --> 00:28:03,056
Não é mau?
Tens algum cliente que possa vir cá?
487
00:28:04,683 --> 00:28:07,060
- De momento, não. Pois.
- De momento, não? Certo.
488
00:28:07,060 --> 00:28:10,605
Tenho de a verificar primeiro.
Ainda não vi tudo.
489
00:28:10,605 --> 00:28:11,898
- Não a viste?
- Não.
490
00:28:11,898 --> 00:28:14,567
- De onde vieste?
- Da lancha.
491
00:28:14,567 --> 00:28:15,485
Sim.
492
00:28:15,485 --> 00:28:19,322
- Vieste diretamente da tua casa aberta?
- Sim. Não tem tanta gente como a tua.
493
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
- Muita gente.
- Não. Sim.
494
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
- Desfruta.
- Obrigada. Tu também.
495
00:28:23,159 --> 00:28:24,911
- Obrigado.
- De nada.
496
00:28:27,872 --> 00:28:29,207
Conta-me do lago Como.
497
00:28:29,207 --> 00:28:33,753
- Meu Deus! Foi...
- Foi o casamento mais louco...
498
00:28:33,753 --> 00:28:35,380
- Foi fantástico.
- ... que já vi.
499
00:28:35,380 --> 00:28:37,465
Estás feliz por estar de volta ou...
500
00:28:37,465 --> 00:28:39,843
- Bem, tudo o que é bom... Saúde.
- Olá.
501
00:28:39,843 --> 00:28:40,885
- Saúde.
- Olá.
502
00:28:40,885 --> 00:28:43,930
- Água. Saúde. Isso dá azar?
- Não acredito no azar.
503
00:28:43,930 --> 00:28:44,848
Está bem.
504
00:28:44,848 --> 00:28:47,642
Espero que a vejas.
Vamos daqui a uma hora.
505
00:28:47,642 --> 00:28:49,561
- Perfeito.
- Ótimo. Mas vais adorar.
506
00:28:49,561 --> 00:28:51,354
O ambiente é muito diferente.
507
00:28:56,151 --> 00:28:58,486
- Por falar nisso. Espera.
- É verdade. Pois.
508
00:28:58,987 --> 00:29:01,322
- Não tens um safári agora?
- Sim.
509
00:29:01,322 --> 00:29:03,116
Abandonaste o teu safári?
510
00:29:03,116 --> 00:29:04,951
Tinha de ver a concorrência.
511
00:29:04,951 --> 00:29:08,288
É o dobro do preço.
Não sei se é concorrência.
512
00:29:08,288 --> 00:29:09,706
Isso é um pouco duro.
513
00:29:10,290 --> 00:29:13,168
- Não está ao mesmo nível.
- Mas há mais potenciais compradores.
514
00:29:13,168 --> 00:29:15,003
- Sem dúvida. Tens razão.
- Concordo.
515
00:29:15,003 --> 00:29:16,838
- Pode vender mais depressa.
- É o 1 %.
516
00:29:16,838 --> 00:29:20,842
- De quanto tempo é o teu contrato?
- Isso é hilariante.
517
00:29:20,842 --> 00:29:23,261
Espero que seja mais
do que seis meses, como este.
518
00:29:23,261 --> 00:29:26,723
Como acham que ela conseguiu esta casa?
Nunca tive uma resposta clara.
519
00:29:26,723 --> 00:29:29,642
- Ela disse que foi uma recomendação.
- Recomendação.
520
00:29:29,642 --> 00:29:32,812
Eu sei. O que significa isso?
Recomendação de quem?
521
00:29:32,812 --> 00:29:35,023
- Adoras ser do contra.
- Uma recomendação.
522
00:29:35,023 --> 00:29:38,276
Uma recomendação. É imobiliário.
É assim que fazemos os negócios.
523
00:29:38,276 --> 00:29:41,821
Ela não lida com este tipo de preços
muitas vezes, é onde quero chegar.
524
00:29:41,821 --> 00:29:43,323
- Porquê?
- Recomendação de quê?
525
00:29:43,323 --> 00:29:45,825
Ela não tem este calibre no historial.
526
00:29:45,825 --> 00:29:49,954
A Kayla tem trabalhado muito
e conhece muita gente, por isso...
527
00:29:49,954 --> 00:29:51,790
- De certeza que conhece.
- Gio!
528
00:29:51,790 --> 00:29:53,458
De certeza que conhece.
529
00:29:53,458 --> 00:29:57,420
Porque não ficaste com ela?
Fica em frente à casa dos teus pais.
530
00:29:57,420 --> 00:30:00,173
Eu devia ter feito parte disto,
e digo-vos porquê.
531
00:30:00,173 --> 00:30:03,802
- Mal posso esperar.
- O Jason e a direção
532
00:30:03,802 --> 00:30:07,055
ligaram-me várias vezes a dizer:
"Queremos ganhar um expirado."
533
00:30:07,055 --> 00:30:11,392
Eu trabalhava no mesmo escritório
do agente imobiliário anterior.
534
00:30:11,392 --> 00:30:15,063
Também sei quem ele é e tenho experiência
com as angariações caducadas dele.
535
00:30:15,063 --> 00:30:17,857
- Mas ligaram-te a pedir conselhos?
- Não.
536
00:30:17,857 --> 00:30:20,401
Mas eu e o Jason falámos
sobre ele e os expirados dele...
537
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
Falar sobre ele é uma coisa.
Mas ligar e perguntar como consegui...
538
00:30:24,280 --> 00:30:27,200
Sim, mas eu não me sentiria
com direito a uma fatia do bolo.
539
00:30:27,200 --> 00:30:30,745
Conheço exatamente o marketing deles,
a estratégia, tudo.
540
00:30:30,745 --> 00:30:34,374
- Mas não funcionou. Falhou. Caducou.
- Exato, mas dizer...
541
00:30:34,374 --> 00:30:36,334
Porque é que alguém quereria saber isso?
542
00:30:36,334 --> 00:30:39,128
Sei o que não funciona,
por isso, sei o que funciona.
543
00:30:39,128 --> 00:30:41,172
O Jason também sabe o que não funciona.
544
00:30:41,172 --> 00:30:43,633
- Anda nisto há muito tempo.
- Tem experiência.
545
00:30:43,633 --> 00:30:45,385
O teu problema parece ser com ele.
546
00:30:45,385 --> 00:30:48,888
Não se a Kayla soubesse isto
e aceitasse excluir-me.
547
00:30:48,888 --> 00:30:51,724
- Sei que é o cliente da Kayla.
- Sim.
548
00:30:51,724 --> 00:30:53,059
- É o cliente dela.
- Sim.
549
00:30:53,059 --> 00:30:56,896
Então, porque usam os meus truques
e segredos para obter angariações?
550
00:30:56,896 --> 00:31:00,400
A Kayla nunca teria conseguido isto
se eu não os tivesse ajudado.
551
00:31:01,025 --> 00:31:03,152
- Gio, vá lá.
- Estou errado?
552
00:31:03,152 --> 00:31:06,155
Não tenho dúvidas
de que a Kayla também sabia.
553
00:31:06,155 --> 00:31:09,617
Como podia não saber?
Se não sabia, é incompetente.
554
00:31:09,617 --> 00:31:12,036
Ela não controla o que o Jason faz ou diz.
555
00:31:12,036 --> 00:31:14,497
É o cliente dela.
Não é o cliente do Jason.
556
00:31:14,497 --> 00:31:16,457
Sim, mas é o Jason. Gio, vá lá.
557
00:31:16,457 --> 00:31:19,669
Ser picuinhas não ajuda ninguém.
Fala com o Jason.
558
00:31:19,669 --> 00:31:21,796
- O nosso conselho é falar com ele.
- Sim.
559
00:31:21,796 --> 00:31:25,967
O Gio insinuou que a Kayla manipulou
para conseguir a angariação.
560
00:31:25,967 --> 00:31:31,014
É preciso ter um certo nível
de inteligência para ser manipulador.
561
00:31:31,014 --> 00:31:33,516
Logo, é impossível.
562
00:31:33,516 --> 00:31:36,811
Vou falar com o Jason,
com a Kayla e com a direção,
563
00:31:36,811 --> 00:31:40,440
porque foi cometida uma injustiça aqui.
Só digo isso.
564
00:31:42,609 --> 00:31:44,152
Goza comigo à vontade.
565
00:31:44,152 --> 00:31:46,779
- Não estou a gozar.
- Isso é muito mal-educado.
566
00:31:46,779 --> 00:31:48,823
"Injustiça" é um pouco dramático.
567
00:31:48,823 --> 00:31:51,659
- Ajudaram muito. Obrigado.
- Fico feliz por ajudar.
568
00:31:51,659 --> 00:31:55,163
- Não estou do lado de ninguém.
- Ele tem um ego enorme.
569
00:31:55,163 --> 00:31:56,915
Ele chega aqui e pensa...
570
00:31:56,915 --> 00:32:00,710
Como se não tivesse tido ajuda
da família e da mãe para começar.
571
00:32:02,253 --> 00:32:04,631
Ele acha que tudo gira à volta dele.
572
00:32:04,631 --> 00:32:08,134
Acham que ele fez o safári dele
para se vingar da Kayla?
573
00:32:08,718 --> 00:32:10,887
É que logo hoje...
574
00:32:10,887 --> 00:32:13,181
Este é o bairro dele. É o território dele.
575
00:32:13,181 --> 00:32:16,476
A mãe dele faz isto
há quanto tempo, 25 anos?
576
00:32:16,476 --> 00:32:18,686
- Isso é muito mau.
- Pois. É lixado.
577
00:32:18,686 --> 00:32:20,772
Queres vir comigo lá fora?
578
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
- A última da Kayla foi de cinco.
- Sim, cinco milhões.
579
00:32:26,569 --> 00:32:29,113
De cinco para 30 milhões
é um grande salto.
580
00:32:30,198 --> 00:32:34,953
E com o Gio a rondar como um tubarão,
boa sorte para a Kayla.
581
00:32:41,584 --> 00:32:43,503
Quem quer ver um safári melhor?
582
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
A SEGUIR
583
00:32:51,469 --> 00:32:55,515
Tive alguma coisa que ver
com a tua angariação de Bayside?
584
00:32:55,515 --> 00:32:56,641
Não.
585
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
NESTA TEMPORADA
586
00:32:57,642 --> 00:32:59,852
Ages como se tivesses o direito.
587
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
É melhor acalmares-te. Compreendes?
588
00:33:02,772 --> 00:33:05,441
Entra nessa amizade
com os dois olhos bem abertos.
589
00:33:05,441 --> 00:33:06,943
Não digas que não te avisámos.
590
00:33:13,157 --> 00:33:15,827
- Nesta área, ou te safas, ou lixas-te.
- Sim.
591
00:33:15,827 --> 00:33:20,123
- Confiei-lhe uma grande oportunidade.
- Há uma associação de moradores?
592
00:33:20,123 --> 00:33:21,082
Não faço ideia.
593
00:33:21,082 --> 00:33:23,334
- Pode-se pescar aqui?
- Não sei.
594
00:33:23,334 --> 00:33:26,170
- Persianas elétricas? Certo.
- Não que eu veja.
595
00:33:26,170 --> 00:33:29,215
Ela não desenvolveu
a experiência que devia ter
596
00:33:29,215 --> 00:33:31,092
nesta fase do campeonato.
597
00:33:31,092 --> 00:33:33,344
- Merda! Céus!
- Estás bem?
598
00:33:33,344 --> 00:33:34,262
Olha só para ti.
599
00:33:35,179 --> 00:33:38,641
Eu e a Lisa queremos comprar uma casa.
Esta é uma comissão de 200 mil.
600
00:33:38,641 --> 00:33:40,393
É muito dinheiro e ajudaria.
601
00:33:40,393 --> 00:33:44,022
Seduziste-me e depois desapareceste.
602
00:33:44,022 --> 00:33:45,314
O que queres?
603
00:33:45,314 --> 00:33:47,692
Faço 34 anos daqui a pouco.
Quero o que tu tens.
604
00:33:47,692 --> 00:33:48,943
Filhos e uma mulher.
605
00:33:48,943 --> 00:33:52,071
Quando tentamos forçar,
nenhum de nós está em sintonia.
606
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Não quero falar mais disto.
607
00:33:54,198 --> 00:33:55,241
Acabou. Desisto.
608
00:33:55,241 --> 00:33:58,035
És o tema de tantas conversas negativas.
609
00:33:58,035 --> 00:34:00,121
Acontece sempre
quando não estou por perto.
610
00:34:00,121 --> 00:34:03,374
Parece que passam o tempo
a tentar manipular e distorcer as coisas.
611
00:34:03,374 --> 00:34:05,418
Mentiste.
612
00:34:05,418 --> 00:34:07,211
Eu não minto. Quer seja...
613
00:34:07,211 --> 00:34:08,254
Meu Deus!
614
00:34:08,254 --> 00:34:10,757
O Sean está em sarilhos.
O negócio dele corre mal.
615
00:34:10,757 --> 00:34:12,967
Nunca vendeu nada desde que tem a licença.
616
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
- Nunca vendeu uma casa?
- Não.
617
00:34:14,469 --> 00:34:17,388
Seria tão bom se o papá me desse
as angariações todas.
618
00:34:17,388 --> 00:34:19,515
Ele é uma cobra.
619
00:34:19,515 --> 00:34:21,309
Ouvi dizer que vais começar.
620
00:34:21,309 --> 00:34:22,935
- O quê?
- Não te faças de parvo.
621
00:34:23,436 --> 00:34:25,730
Aquele tipo deve ser mesmo estranho
622
00:34:25,730 --> 00:34:27,356
para pensar naquilo.
623
00:34:27,356 --> 00:34:29,067
- Soube de várias...
- Austin?
624
00:34:29,067 --> 00:34:31,402
Temos um problema. Um grande problema.
625
00:34:32,028 --> 00:34:35,364
- Se tivesses coragem de lá ir... Não.
- Porque inventas boatos?
626
00:34:35,364 --> 00:34:37,992
Durmo que nem um bebé
porque a verdade está do meu lado.
627
00:34:37,992 --> 00:34:40,912
Vais inventar essa merda?
Não fales da minha família.
628
00:34:40,912 --> 00:34:43,081
Não tentes... Estás a chamar-me a atenção.
629
00:34:43,081 --> 00:34:44,499
- Vais inventar?
- Não...
630
00:34:46,459 --> 00:34:50,922
- O Austin tentou atacar-me no escritório.
- Ninguém te atacou. Cresce.
631
00:34:53,466 --> 00:34:54,550
Esse bebé.
632
00:34:58,054 --> 00:34:59,388
Meu Deus!
633
00:35:03,518 --> 00:35:06,437
Se o Jason é o mediador que eu penso,
634
00:35:06,437 --> 00:35:09,732
ele não vai durar muito mais
no Oppenheim Group.
635
00:35:09,732 --> 00:35:11,651
Não queria que acabasse assim.
636
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
Legendas: Teresa Silva