1 00:00:07,257 --> 00:00:09,718 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Mãos à obra? 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 - Vamos a isso. - Sim! 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,771 Lembra-me de nunca te irritar. 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,526 Vai ser um empreendimento de dois mil milhões, dos melhores em Cabo. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,821 Há muito tempo que uma propriedade não me impressionava assim. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,916 Eu e a Tiff vamos ter um bebé! 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 A Califórnia é muito diferente. 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 Talvez isso seja bom. 10 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 Ela é querida, mas acho que não faz ideia do que é preciso. 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 - Que conselhos têm para mim? - Escolhe outra carreira. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,600 Não precisamos de mais agentes inexperientes. 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,727 - Deus te abençoe. - Demo-nos logo bem. 14 00:01:01,269 --> 00:01:04,814 Para de falar mal do meu noivo. 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 Tudo o que digo parece ser ofensivo... 16 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 Porque dizes coisas ofensivas. 17 00:01:09,319 --> 00:01:14,282 - Sei ser profissional quando é preciso. - Estavas a esfregar-te em alguém. 18 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 Polly, mete-te na tua vida! 19 00:01:16,659 --> 00:01:19,537 - Não me espantava se não ficassem juntos. - O que foi? 20 00:01:19,537 --> 00:01:21,539 É um grande amigo meu. 21 00:01:21,539 --> 00:01:23,958 As boas relações baseiam-se nas grandes amizades. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,752 Estão sempre a dizer isso. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,669 Como estás? 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 A sobreviver. A aguentar. 25 00:01:28,963 --> 00:01:32,175 - É um divórcio público. - Estou aqui para o que precisares. 26 00:01:32,175 --> 00:01:36,888 Sim. A tua amizade é muito importante. Apoiaste-me de formas que nem imagino. 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 - És a maior. - Adoro-te. 28 00:01:38,515 --> 00:01:42,268 Quando ele ainda era casado, vocês tinham demasiada confiança. 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 - Estou do lado da mulher, do casamento. - Eu também. 30 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 Talvez sempre tenha havido algo que eu não sabia. 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Estás a envolver-te num divórcio complicado. 32 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 Estás a ser vista como a amante. 33 00:01:54,948 --> 00:01:57,450 Espera. O Tyler e a Polly? 34 00:01:57,450 --> 00:01:59,536 Tu e a Hall partilham o Tyler? 35 00:01:59,536 --> 00:02:02,497 Pensei que todos sabiam que havia um vídeo. 36 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 Há dois pesos e duas medidas. Não vou aturar isso. 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,919 A minha vida pessoal nunca foi alvo de tanta atenção. 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 Estamos a abrir a caixa de Pandora. 39 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Pois estamos. 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,155 {\an8}O Oppenheim Group tem a reputação de ter padrões muito elevados. 41 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 E, ao contrário do que as pessoas acham, eu também. 42 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 E não vou deixar que nada impeça isso. 43 00:02:45,665 --> 00:02:47,750 Precisei de ir surfar para espairecer, 44 00:02:47,750 --> 00:02:50,753 {\an8}mas sei o que quero e estou pronto para começar um novo capítulo. 45 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 {\an8}Tive o meu casamento de sonho em Itália. Estou de volta e pronta para trabalhar. 46 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 {\an8}Deixei a minha vida em Nashville para vir para Orange County 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 e farei o que for preciso para ter sucesso aqui. 48 00:03:12,567 --> 00:03:16,613 {\an8}Ninguém me impedirá de dar à minha família a vida que nunca tive. 49 00:03:23,411 --> 00:03:26,831 {\an8}O Oppenheim Group está a crescer mais rápido do que se poderia imaginar, 50 00:03:26,831 --> 00:03:28,458 e quero fazer parte disso. 51 00:03:33,755 --> 00:03:35,715 O imobiliário em OC não é para os fracos. 52 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 {\an8}Sei que sou o melhor agente neste escritório, 53 00:03:38,134 --> 00:03:41,512 {\an8}e se alguém se meter no meu caminho, vai-se arrepender. 54 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 {\an8}Estou prestes a obter a maior angariação 55 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 do Oppenheim Group. 56 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 - Olá, Greg. - Kayla. 57 00:03:51,522 --> 00:03:54,984 Se conseguir isto, a minha vida pode mudar para sempre. 58 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Porque não me diz o preço pelo qual acha que a devíamos publicitar? 59 00:04:03,826 --> 00:04:09,457 Quase 300 metros quadrados. Isso leva-nos a cerca de 28,5. 60 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 Está a dizer que devia descer o preço em 1,5 milhões? 61 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 - Sim. - É isso? 62 00:04:14,337 --> 00:04:18,716 Além disso, acho que um contrato de 12 meses seria apropriado. 63 00:04:20,009 --> 00:04:23,263 - Dou-lhe seis. É justo? - Aceito. 64 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 - Temos acordo? - Sim. 65 00:04:49,372 --> 00:04:52,500 {\an8}Quero mostrar-te o que fizemos. Tens a passadeira vermelha. 66 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 {\an8}- Perfeito. - Sim. 67 00:04:55,336 --> 00:04:57,547 {\an8}5 QUARTOS | 9 WC | 848 M2 68 00:04:58,506 --> 00:05:00,341 {\an8}PREÇO 69 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 {\an8}COMISSÃO 70 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Aqui, vamos reposicionar a secretária. 71 00:05:10,893 --> 00:05:12,770 - Interessante. - Em direção ao mar. 72 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 - A textura, o calor. Adoro isso. - Tons suaves. 73 00:05:16,607 --> 00:05:18,359 O mercado imobiliário de OC 74 00:05:18,359 --> 00:05:22,905 é o mais dominante da Costa Oeste. Até mais do que o de Los Angeles. 75 00:05:23,573 --> 00:05:29,162 O nosso escritório quer ser o melhor do Oppenheim Group, 76 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 e eu quero ser a melhor agente imobiliária, 77 00:05:32,123 --> 00:05:36,294 superando as vendas de 100 milhões de dólares do Gio no ano passado. 78 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 Cuidado, Gio. Vou tirar-te o lugar. 79 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 - O que achas, aqui? - A mesa tem de ser maior. 80 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 - Este espaço é enorme. - Concordo. 81 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 - Vou buscar a equipa e começar. - Perfeito. 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,889 - Certo. Sim. - Obrigada. 83 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 {\an8}- Tudo bem, amiga? - Meu Deus! 84 00:05:53,811 --> 00:05:56,147 - Olá! - Céus! Ando a trabalhar. 85 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 Olá! 86 00:05:57,523 --> 00:05:58,941 É bom ver-te. 87 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 - Como estás? - Bem. Estás adorável! 88 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Para. Não sei se fiquei mais baixa ou se tu ficaste mais alta. 89 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 - Não, sou só alta. - Está bem. 90 00:06:05,615 --> 00:06:11,371 Deixei tudo o que é mais importante para mim na vida 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 em Nashville, 92 00:06:12,955 --> 00:06:17,794 e estou a seguir uma carreira 93 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 que se está a tornar no objetivo final. 94 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pelo amor de Deus, 95 00:06:22,256 --> 00:06:26,803 não estaria a pagar este apartamento nem a comer em restaurantes veganos 96 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 se soubesse que não valeria a pena. 97 00:06:29,389 --> 00:06:31,432 Obviamente, não posso fracassar. 98 00:06:31,432 --> 00:06:35,353 Fala-me do que imaginaste. Adoro o espaço aberto. 99 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 Adoro que seja seccionado, porque uma casa assim... 100 00:06:37,980 --> 00:06:42,110 Bem, como é tão grande, tens razão, temos de a seccionar um pouco. 101 00:06:42,110 --> 00:06:45,321 Tem cinco quartos, nove casas de banho, 102 00:06:45,321 --> 00:06:47,865 mais de 800 metros quadrados, 103 00:06:47,865 --> 00:06:52,078 uma praia privada e um cais enorme. 104 00:06:52,078 --> 00:06:55,581 Tem espaço para um iate de 30 metros e para um de 23 metros. 105 00:06:55,581 --> 00:07:00,753 O staging tem de fazer o comprador dizer: "Quero a casa e tudo o que contém." 106 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 - Pronto a mudar. - Só tem de trazer a escova de dentes. 107 00:07:03,464 --> 00:07:08,010 Como podes ver, há muito lixo na praia. 108 00:07:08,010 --> 00:07:11,222 Nós, no Oppenheim Group, vamos mais além. 109 00:07:11,222 --> 00:07:13,391 Vamos limpar a praia. 110 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 - O quê? - Sim. 111 00:07:29,490 --> 00:07:32,618 {\an8}- Brandi, queres uma bebida? - Não, obrigada. 112 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 {\an8}Não? 113 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 {\an8}- As três não são para mim? - Obrigado. 114 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Podem ser. 115 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 - Saúde. Obrigado. - Saúde. 116 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 Não vejo a Hall há algum tempo. O que há entre vocês? 117 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Não sei. Mandamos mensagens e telefonamos. 118 00:07:48,092 --> 00:07:50,386 A nossa amizade é diferente. 119 00:07:50,386 --> 00:07:53,306 Perguntaram-me no centro comercial: "Trabalha com a Alex Hall?" 120 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 Eu disse que sim. Ela disse: "Ela anda com o meu amigo." 121 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 Dói ainda mais saber isso. Como é que te faz sentir? 122 00:07:59,687 --> 00:08:02,773 Confessaste o teu amor e ela não retribuiu. 123 00:08:03,524 --> 00:08:05,693 Quer dizer, mais ou menos. 124 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 Foi isso que aconteceu? 125 00:08:07,278 --> 00:08:11,491 Não. Está bem. Ouçam, fomos só amigos durante tanto tempo, 126 00:08:11,491 --> 00:08:13,701 e depois todos se convenceram de que andávamos, 127 00:08:13,701 --> 00:08:16,078 e foi isso que fez com que falássemos. 128 00:08:16,078 --> 00:08:20,166 Pensei: "Há algo mais?" E acabámos a curtir na festa da Polly. 129 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 - Mano... - Acho que eu... 130 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 - Ele abriu-se, pela primeira vez. - Não... 131 00:08:24,253 --> 00:08:26,297 Então, a Hall deu-te esperanças. 132 00:08:26,297 --> 00:08:30,718 Não, acho que a apanhei de surpresa, e a mim também, 133 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 ao dizer-lhe aquelas coisas em que andava a pensar, 134 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 mas não andamos. 135 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Nós só... 136 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 Sim. 137 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 O que somos um para o outro é confuso, neste momento. 138 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 Num mundo perfeito, teríamos uma relação. 139 00:08:46,859 --> 00:08:50,780 Ainda me quero casar, ter filhos, uma casa e cães, 140 00:08:50,780 --> 00:08:52,823 e todas as coisas. 141 00:08:52,823 --> 00:08:55,785 Só acho que, nesta altura da vida, namorar na casa dos 30 142 00:08:55,785 --> 00:08:57,245 e após o divórcio é estranho. 143 00:08:57,245 --> 00:09:01,040 Estou a tentar dar um passo de cada vez e ver o que acontece. 144 00:09:01,040 --> 00:09:04,835 O que acham de Bayside? É uma angariação enorme para a Kayla. 145 00:09:04,835 --> 00:09:07,380 A maior dela é de cinco milhões? 146 00:09:07,380 --> 00:09:10,007 Eu e o Austin fomos a Bayside quando a acabaram. 147 00:09:10,007 --> 00:09:11,884 Acho que todos os agentes a queriam. 148 00:09:12,552 --> 00:09:16,806 Tenho experiência para vender um imóvel de 20 milhões de dólares. 149 00:09:17,765 --> 00:09:18,724 A Kayla não. 150 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 Seis meses para vender uma casa de 28 milhões é difícil. 151 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 Mas tem uma praia privada sem um cais a atrapalhar. 152 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 Pensei: "É muito fixe." 153 00:09:27,358 --> 00:09:28,985 - Tem serventia. - É verdade. 154 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 - Sim. - Sim. 155 00:09:29,902 --> 00:09:34,282 Mas a praia não existe o ano todo. No inverno, desaparece. 156 00:09:34,282 --> 00:09:38,119 É muito menos praia. Não quero dizer mal, mas é verdade. Acontece. 157 00:09:38,119 --> 00:09:40,913 Por isso, se a quer vender, é agora. 158 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Meu Deus. Como é que sei... Espera, isso são conchas. 159 00:09:45,126 --> 00:09:51,340 Tem de estar completamente limpa para o safári. 160 00:09:51,340 --> 00:09:55,886 Vê só. Não sei como perdem estas peças berrantes fluorescentes, 161 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 mas graças a Deus que estou aqui. 162 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 - Ainda bem que me trouxeste. - Ainda bem que vieste. 163 00:10:00,891 --> 00:10:04,020 É importante para mim mostrar que tenho a capacidade 164 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 e que sou capaz de ir para lá das expetativas nesta carreira. 165 00:10:07,982 --> 00:10:13,029 Esperava que a Kayla me desse uma pá quando eu tinha vestido calças de linho? 166 00:10:13,029 --> 00:10:13,946 Não. 167 00:10:13,946 --> 00:10:17,450 - O que é exatamente um safári? - Olha, uma bola de golfe. 168 00:10:17,450 --> 00:10:22,079 É uma grande open house para agentes, antes de ser aberta ao público. 169 00:10:22,079 --> 00:10:23,289 - Já percebi. - Sim. 170 00:10:23,873 --> 00:10:27,209 Como está tudo? Sei que caíste aqui de paraquedas. 171 00:10:27,209 --> 00:10:28,627 Tudo isto é novo para mim. 172 00:10:28,627 --> 00:10:31,255 Vir para aqui e juntar-me a este grupo é incrível. 173 00:10:31,255 --> 00:10:34,383 Como foi quando começaste a conhecer 174 00:10:34,383 --> 00:10:37,887 toda a gente no escritório, no grupo? 175 00:10:37,887 --> 00:10:42,808 Eu própria era um peixe fora de água, novata no mundo dos imóveis de luxo, 176 00:10:42,808 --> 00:10:47,813 e perdi-me a querer que todos gostassem de mim. 177 00:10:48,898 --> 00:10:55,321 Sinceramente, o meu conselho é manteres o foco e concentrares-te em ti. 178 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 Há uma razão para teres vindo. Concentra-te só nisso. 179 00:10:58,699 --> 00:11:01,702 És adulta. Não te vou dizer: "Afasta-te daquela pessoa." 180 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 Só te vou dizer: "Ouve, viste o que viste." 181 00:11:04,288 --> 00:11:06,999 Não te percas nas tretas. Sei que vai ser difícil, 182 00:11:06,999 --> 00:11:10,795 porque estamos no meio deste escritório e não o podemos evitar. 183 00:11:10,795 --> 00:11:11,712 Sim. 184 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 Ouçam, espero que a Kayla consiga vendê-la. 185 00:11:14,507 --> 00:11:18,427 Estou a torcer por ela, mas é quase como torcer pela equipa perdedora. 186 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Fogo! Vocês são tramados. 187 00:11:21,097 --> 00:11:24,266 Resumindo, ligaram-me umas vezes e perguntaram-me 188 00:11:24,266 --> 00:11:26,811 qual era o meu segredo. - Quem? 189 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 A direção. 190 00:11:28,604 --> 00:11:32,108 E, sem sequer pensar, disse-lhes tudo. 191 00:11:32,108 --> 00:11:35,277 Contei-lhes toda a minha apresentação. 192 00:11:35,277 --> 00:11:38,864 Por isso, como é que a Kayla conseguiu Bayside? 193 00:11:39,365 --> 00:11:40,866 Com a minha ajuda. 194 00:11:40,866 --> 00:11:44,870 A direção ligou-me e pediu-me especificamente 195 00:11:44,870 --> 00:11:47,873 a minha estratégia para obter Bayside, 196 00:11:47,873 --> 00:11:52,461 porque trabalhei no mesmo escritório do agente imobiliário anterior, 197 00:11:52,461 --> 00:11:56,507 e tenho um historial de não só ficar com as angariações caducadas dele, 198 00:11:56,507 --> 00:12:02,138 como de as vender. Então, divulguei tudo. Fui usado e aproveitaram-se de mim. 199 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 Não me ofereceram nada. 200 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 Se não te dão respeito, 201 00:12:07,351 --> 00:12:10,438 aprendi que tens de o exigir. Certo? 202 00:12:11,439 --> 00:12:13,274 Felizmente, é a minha especialidade. 203 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 AGENTE IMOBILIÁRIA 204 00:13:01,947 --> 00:13:02,781 Bem-vinda. 205 00:13:02,781 --> 00:13:04,533 Isto é de loucos. 206 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 - Estás linda. - Obrigada. 207 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 - Combinas com a piscina. Literalmente. - Pois é. 208 00:13:10,915 --> 00:13:12,082 {\an8}4 QUARTOS | 4 WC | 307 M2 209 00:13:12,082 --> 00:13:14,668 {\an8}A minha nova angariação. Entra no mercado para a semana. 210 00:13:14,668 --> 00:13:15,628 {\an8}PREÇO 211 00:13:15,628 --> 00:13:17,588 {\an8}- Staging? Bom trabalho. - Acabámos agora. 212 00:13:17,588 --> 00:13:18,756 {\an8}COMISSÃO 213 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 {\an8}São os mesmos clientes que tenho na Ocean. 214 00:13:21,717 --> 00:13:25,638 - Certo. Sim. - Por isso, nota-se a marca deles. 215 00:13:28,724 --> 00:13:29,850 - Gostas? - Cozinha! 216 00:13:30,351 --> 00:13:33,687 Cobertura de estuque veneziano, iluminação ambiente nas prateleiras, 217 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 ilha em cascata, mármore Calacatta. 218 00:13:36,899 --> 00:13:38,484 Parece veludo. Meu Deus! 219 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 - Sim. Não o queres lamber? - Quero fazer-lhe muitas coisas. 220 00:13:45,866 --> 00:13:49,912 Quatro quartos, quatro casas de banho, soalhos de carvalho-branco europeu, 221 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 obviamente, a piscina no meio. 222 00:13:53,249 --> 00:13:56,877 O quarto principal, obviamente, abre-se para o exterior. 223 00:13:56,877 --> 00:13:59,296 Tem uma vista deslumbrante de Back Bay. 224 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 Olha para esta casa de banho. 225 00:14:02,591 --> 00:14:05,052 - Vê o chuveiro. - Céus, os azulejos! 226 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 São azulejos de barro. 227 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 - Não vão ter marcas da água. - Tão bonitos. 228 00:14:12,601 --> 00:14:16,313 - Gosto disto. Podia viver aqui. - Gosto disto. E do sofá-cama. 229 00:14:16,313 --> 00:14:18,566 - É tão confortável. - Não adormeças. 230 00:14:18,566 --> 00:14:21,277 - Senta-te. - Sim, mas preciso de um encosto. 231 00:14:21,986 --> 00:14:23,279 Não, devias... 232 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 É confortável. 233 00:14:28,367 --> 00:14:31,161 - Tens um chupão no pescoço. - Não tenho nada. 234 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 Tens um chupão. 235 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 - Não tenho nada. - Tens, sim. Deixa ver. 236 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 - Não tenho. - Acho que tens. Deixa ver. Eu digo-te. 237 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 - Foda-se! Tenho? - Sim. 238 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 - Não tenho. - Tens, sim. 239 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 - Sua vadia. Tens um chupão. - Não tenho nada. 240 00:14:44,800 --> 00:14:45,885 Tens. Tapa... 241 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 A sério? 242 00:14:50,347 --> 00:14:53,726 É uma queimadura. 243 00:14:53,726 --> 00:14:55,728 Achas que, se tivesse um chupão, usaria... 244 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 - Porque ondulaste o cabelo esta manhã. - Foi ontem. 245 00:14:58,522 --> 00:14:59,440 Pronto. 246 00:15:00,274 --> 00:15:03,611 - Não me dão chupões, hoje em dia. - Como estás com o Tyler? 247 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Não sei. 248 00:15:07,698 --> 00:15:13,370 Ele fugiu para uma viagem à volta do mundo depois de nos beijarmos. 249 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 Foi para as Fiji. 250 00:15:15,289 --> 00:15:20,544 Mas naquela noite, no teu aniversário, vi-o de uma forma completamente diferente. 251 00:15:20,544 --> 00:15:23,130 - Pegou-me na parte de trás do pescoço. - Adoro isso. 252 00:15:23,130 --> 00:15:25,591 - E eu: "Faz o que quiseres." - Adoro. 253 00:15:25,591 --> 00:15:27,051 - Sabes como é? - Sim. 254 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Nunca tinha visto aquele lado dele. 255 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 - Como mantemos esse lado? - Que sensual. 256 00:15:31,180 --> 00:15:35,893 - Ele seduziu-me. Derreteu-me. - Derreteu-te. 257 00:15:35,893 --> 00:15:39,104 E, depois, foi: "Adeus. Até logo." 258 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 - "O Tyler?" - Foi para as Fiji e para a Austrália. 259 00:15:41,774 --> 00:15:42,858 Tipo, está bem. 260 00:15:42,858 --> 00:15:47,655 O Tyler abriu-se e, uma semana depois, 261 00:15:47,655 --> 00:15:52,660 fechou-se emocionalmente e foi para as Fiji e para a Austrália, 262 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 e não falámos. 263 00:15:56,038 --> 00:16:00,125 Fez-me sentir que ele se arrependeu do que disse. 264 00:16:00,125 --> 00:16:04,129 Mas parte de mim acha que o Tyler seria um marido ideal. 265 00:16:04,129 --> 00:16:08,342 E todos dizem que os amigos são a base das melhores relações. 266 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 Eu estava disposta a explorar isso. 267 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Foi estranho. Pareceu-me que ele me abandonou. Sabes? 268 00:16:16,392 --> 00:16:20,312 O safári da Kayla vai ser a primeira vez que nos vemos desde então. 269 00:16:20,312 --> 00:16:22,272 A sério? Ainda há algo, certo? 270 00:16:22,272 --> 00:16:26,986 A minha mãe diz sempre que uma relação precisa de cinco C. 271 00:16:26,986 --> 00:16:31,657 Compromisso, consistência, comunicação, cunilíngua... 272 00:16:31,657 --> 00:16:33,909 E qual é o quinto? 273 00:16:34,451 --> 00:16:37,204 - Caralho? - Não, nem tudo tem que ver com sexo. 274 00:16:37,204 --> 00:16:38,747 Comédia. Tem de ser a comédia. 275 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 - Não. - Sou seduzida com comédia. 276 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 Acho... Não é preciso muito. 277 00:16:44,211 --> 00:16:46,171 O quê? Para me fazer rir ou... 278 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Decide tu. 279 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 Mas, até agora, o Tyler não tem consistência nenhuma, 280 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 compromisso nenhum... - Sim. 281 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 ... comunicação nenhuma e cunilíngua nenhuma. 282 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 - Que pena. - Estamos a zero. 283 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 - Isso é mau sinal. - Não mereço isso. 284 00:17:00,602 --> 00:17:04,523 A última coisa de que preciso é ser confundida por um rapazito. 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 - Sou muito velha para isso. - Sim. 286 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Preciso de um homem. 287 00:17:32,259 --> 00:17:36,388 {\an8}Este visual fica-te bem. Mostras o peito, como um adulto. 288 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 {\an8}MARIDO DE BRANDI 289 00:17:37,473 --> 00:17:38,390 {\an8}Para. 290 00:17:38,390 --> 00:17:39,391 {\an8}FILHO DE BRANDI 291 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 - Adoro-te. - Olá. Como estão os meus rapazes? 292 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 Tudo bem? 293 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 - Tudo bem? - Tudo bem, querida? 294 00:17:46,648 --> 00:17:48,108 - Olá. - Como estás? 295 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 - Bem, e tu? - Bem. 296 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 Ainda bem que consegui vir almoçar. Tem sido atarefado. 297 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 Sim. Pus-lhe batom na bochecha. 298 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 Onde? 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 - Limpa-o. Vai ficar zangado comigo. - Anda cá. 300 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Eu limpo. Estás a ficar tão corado. 301 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 - Estás envergonhado? - Não. 302 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 Aqui têm. 303 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 - Obrigada. - De nada. 304 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 - Acho que já sabemos o que queremos. - Sim? 305 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 - Ele quer as panquecas. - Fixe. 306 00:18:13,592 --> 00:18:16,804 E eu quero a omeleta Laguna. 307 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 Muito bem. Para si, senhor? 308 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 - Rabanadas. - Muito bem. 309 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 - O que queres beber? - Sumo de laranja? 310 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 - Shirley Temple. - Shirley Temple. 311 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 - É para já. - Obrigada. 312 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 - De nada. - Muito obrigado. 313 00:18:28,357 --> 00:18:32,611 Desde que somos casados, o nosso estilo de vida tem sido o desporto. 314 00:18:32,611 --> 00:18:34,696 O desporto é tudo para nós, literalmente. 315 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 Sim. 316 00:18:35,614 --> 00:18:40,202 E tenho tentado pensar em como posso capitalizar isso e, 317 00:18:40,202 --> 00:18:43,664 à medida que treinas e desenvolves relações com estes atletas, 318 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 tornam-se parte da nossa família. - Exato. 319 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 O meu marido treina pessoas para se tornarem atletas profissionais. 320 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 Ele é muito respeitado nessa área, 321 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 e juntos criámos relações muito fortes, sem dúvida, 322 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 como o Darren Collison, o Marcus Williams, 323 00:18:59,096 --> 00:19:02,766 o Jaylen Clark e o Mark Webb, dos LA Chargers. 324 00:19:02,766 --> 00:19:05,936 Obviamente, muitos destes jogadores, quando se tornam profissionais, 325 00:19:05,936 --> 00:19:07,521 compram uma casa. - Sim. 326 00:19:07,521 --> 00:19:11,316 E quero mostrar-lhes que é em mim que devem confiar 327 00:19:11,316 --> 00:19:13,485 os seus investimentos imobiliários. 328 00:19:13,485 --> 00:19:14,611 - Sim. - Percebes? 329 00:19:14,611 --> 00:19:17,406 Faz sentido. Parece uma opção perfeita para ti. 330 00:19:17,406 --> 00:19:22,244 Por isso, quero começar a convencer algumas das pessoas que treinas 331 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 e que conhecemos a vir comprar casas aqui. 332 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 E ficas conhecida como a agente imobiliária dos atletas. 333 00:19:28,542 --> 00:19:31,628 E fico com o meu nicho. É isso que tenho tentado criar. 334 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Toda a gente tem uma especialidade, sabes? 335 00:19:34,339 --> 00:19:36,175 E porque faz sentido. 336 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 Uma coisa que sei sobre ti é... 337 00:19:39,636 --> 00:19:42,681 ... quando decides algo, fá-lo acontecer. 338 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 {\an8}SAFÁRI DA KAYLA 339 00:20:06,330 --> 00:20:11,877 {\an8}Gostava que houvesse aqui champanhe, servido, pronto a levar. Mas esperem. 340 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 Isso é rosé? Não queria isso. 341 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 Não faz mal. Serve. 342 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 Adoro esse som. 343 00:20:18,717 --> 00:20:24,473 Este é o safári mais extravagante que alguém já viu ou de que ouviu falar. 344 00:20:24,473 --> 00:20:27,226 Mantenham estes dois tabuleiros sempre cheios. 345 00:20:27,226 --> 00:20:30,020 Obrigada, senhoras. Céus, está lindo. 346 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 Vendo um estilo de vida. 347 00:20:31,230 --> 00:20:34,733 Tenho o iate, o caviar, o champanhe, o vinho, 348 00:20:34,733 --> 00:20:37,527 as modelos, tudo. 349 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 - Olá. Como estás? - Olá, linda. Como estás? 350 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 - Olá. - É bom ver-te. 351 00:20:44,952 --> 00:20:49,748 Com uma angariação destas, temos de dar tudo por tudo. É o que vou fazer. 352 00:20:49,748 --> 00:20:50,707 {\an8}PROPRIETÁRIO 353 00:20:50,707 --> 00:20:53,001 {\an8}- Estamos prontos? - Sim, mais do que prontos. 354 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 Divirtam-se. 355 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 Obviamente, há champanhe, comida e provas de caviar no iate. 356 00:20:58,090 --> 00:20:59,883 - Informal. - Meu Deus! 357 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 É uma construção nova. Cinco quartos, nove casas de banho. 358 00:21:03,011 --> 00:21:06,223 É o maior cais privado da Costa Oeste. 359 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 Este é o antigo ferry. Vão ser donos de algo histórico. 360 00:21:09,309 --> 00:21:12,980 O cais é partilhado, mas é o maior cais da costa ocidental 361 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 e fica em frente à casa do vizinho. 362 00:21:16,483 --> 00:21:20,445 Mas não tapa a vista da casa, como acontece ao vizinho. 363 00:21:20,445 --> 00:21:23,782 Esta casa não vai ficar encalhada. 364 00:21:24,491 --> 00:21:29,413 Há uma praia privada e aqueles praticantes de paddle surf são meus. 365 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 - Contrataste-os para hoje? Adoro. - Sim! 366 00:21:32,416 --> 00:21:37,087 Trabalhei muito para conseguir esta angariação de 28 milhões de dólares. 367 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Muita gente duvida de mim, 368 00:21:39,089 --> 00:21:42,175 mas estou muito confiante de que a vou vender. 369 00:21:54,896 --> 00:21:58,233 Mantemo-nos em contacto. Acho que o meu número está aqui. 370 00:21:58,233 --> 00:22:02,112 - Perfeito. Três? - Fizeram asneira. Eu dou-te o meu número. 371 00:22:02,112 --> 00:22:05,866 Meu Deus! Um grande erro no folheto. 372 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Tenho de não ligar. 373 00:22:09,619 --> 00:22:13,165 Veremos o que acontece. Se caducar, é cada um por si. 374 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 Depois, o Gio fica com ela. 375 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 O Gio fica com ela? 376 00:22:16,126 --> 00:22:19,379 Nós os três. Seremos os três agentes. A sério. 377 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 Uma angariação do Oppenheim Group, mas uma equipa diferente? 378 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Quais são as probabilidades? 379 00:22:24,926 --> 00:22:27,512 Às vezes, só é preciso uma abordagem nova. 380 00:22:29,306 --> 00:22:31,016 E alguma experiência também. 381 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 Isto é... Está fantástico. Olá! 382 00:22:35,896 --> 00:22:37,314 - Parabéns. - Obrigada. 383 00:22:37,314 --> 00:22:40,025 - Está incrível. - Olá! Obrigada. 384 00:22:40,025 --> 00:22:40,942 Adoro. 385 00:22:40,942 --> 00:22:43,445 Muita gente... Trouxeram este pessoal todo? 386 00:22:43,445 --> 00:22:45,947 Sem dúvida. Tenho de ir aonde está o negócio. 387 00:22:45,947 --> 00:22:48,700 - Adoro. Sim? De Los Angeles? - Todos nós. 388 00:22:48,700 --> 00:22:49,785 Sim. 389 00:22:51,411 --> 00:22:53,455 Sinto que preciso de um minuto. 390 00:22:53,455 --> 00:22:56,124 Só aqui com o meu penteado à Ariana. 391 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 Isto é um minuto e tanto. 392 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Devia... 393 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 Para. Espantoso. 394 00:23:02,422 --> 00:23:05,384 "Miúda, sai da minha propriedade. O que fazes aqui?" 395 00:23:14,351 --> 00:23:17,604 Casei-me em Itália. Foi maravilhoso. 396 00:23:18,313 --> 00:23:22,067 Sinceramente, não queria vir-me embora e já estava a investigar propriedades 397 00:23:22,067 --> 00:23:25,529 para ver quanto custaria uma casa no lago Como. 398 00:23:25,529 --> 00:23:28,490 Não me arrependo de termos sido só nós os dois. 399 00:23:28,490 --> 00:23:31,910 - Olá! - Olá. Que festa. 400 00:23:32,536 --> 00:23:35,080 Gosto muito de trabalhar com novatos, 401 00:23:35,080 --> 00:23:36,498 porque fazem tudo. 402 00:23:45,090 --> 00:23:49,386 Só tens de te juntar ao OnlyFans e podes pagar isto. Só isso. 403 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Nesta altura, o trabalho corre tão mal, que talvez faça isso. 404 00:23:53,640 --> 00:23:55,642 O que falta em Los Angeles é a vida no barco. 405 00:23:55,642 --> 00:23:57,352 Se tivesse família, estaria aqui. 406 00:23:57,352 --> 00:24:00,772 {\an8}- Nunca estive num iate. - Em breve, estarás um. 407 00:24:00,772 --> 00:24:04,943 {\an8}É estranho dizê-lo, porque tenho a certeza de que todos aqui têm um. 408 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 - E eu: "Nunca vi nenhum!" - Não. Muito à Newport. 409 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 - Alex? - Alexandra Rose. 410 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Alexander. 411 00:24:10,740 --> 00:24:12,033 Alexandra Rose. 412 00:24:12,033 --> 00:24:13,785 - Alexandra. - E o apelido é Rose. 413 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Há tantas Alexes. 414 00:24:14,995 --> 00:24:17,497 - Alexis, Alexia, Alexandra... - Pois é. 415 00:24:17,497 --> 00:24:18,456 Demasiadas. 416 00:24:18,456 --> 00:24:21,293 - Gostas de caviar? - Nunca provei caviar! 417 00:24:21,293 --> 00:24:24,921 - Bem-vinda a Orange County, querida. - Vamos comer caviar. 418 00:24:24,921 --> 00:24:28,133 Pensava que o caviar eram ovas de rã. 419 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Espera, são ovas de rã. 420 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Não, espera, não são. Espera. 421 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 Ovas de peixe. 422 00:24:34,097 --> 00:24:37,142 É sal e visco e... 423 00:24:43,648 --> 00:24:45,984 Já não estou em Nashville, definitivamente. 424 00:24:46,860 --> 00:24:49,696 Já o apanhei. Espera. Apanhei-o. O que é isto? 425 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 É uma pestana. 426 00:24:51,490 --> 00:24:53,617 Não é uma pestana. Pode ser um pelo púbico. 427 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - O que andas a fazer? - Não é meu. 428 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Sou como um golfinho, lá em baixo. 429 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 Como foi... 430 00:25:03,793 --> 00:25:04,753 ... ver a Hall? 431 00:25:04,753 --> 00:25:08,673 Sinceramente, ela estava com bom aspeto. Mas ela está sempre bem. 432 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 Sim, vamos ver o que acontece. 433 00:25:13,887 --> 00:25:15,931 - E acho... Sim, não sei. - Está bem. 434 00:25:17,098 --> 00:25:18,266 É estranho. 435 00:25:18,266 --> 00:25:22,437 Bem, não sei qual é o ambiente no escritório. 436 00:25:22,437 --> 00:25:26,107 As relações interpessoais? Eu e a Jarvis nunca nos demos bem. 437 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 Está bem. 438 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 Sinto que ela não se responsabiliza pelas suas ações 439 00:25:30,570 --> 00:25:35,575 e finge ser algo que não é. Eu e a Kayla desentendemo-nos, 440 00:25:35,575 --> 00:25:38,495 mas há dias em que ela me adora e é a minha melhor amiga, 441 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 e, noutros dias, grita comigo. 442 00:25:40,789 --> 00:25:45,210 Mas hoje foi simpática, por isso, acho que é um bom dia. 443 00:25:45,210 --> 00:25:46,419 Ótimo! E o Gio? 444 00:25:46,419 --> 00:25:51,091 O Gio é o autodenominado melhor agente de OC. 445 00:25:51,091 --> 00:25:53,176 Bem-vindos a Channel Road. 446 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 {\an8}15,8 milhões, 350 metros quadrados... 447 00:25:55,303 --> 00:25:56,846 {\an8}SAFÁRI DO GIO 448 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 {\an8}... e, como podem ver, uma vida sublime à beira-mar. 449 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 {\an8}4 QUARTOS | 5 WC | 355 M2 450 00:26:01,851 --> 00:26:04,396 {\an8}Uma pequena revelação. A casa é da minha família. 451 00:26:04,396 --> 00:26:05,313 {\an8}PREÇO 452 00:26:05,313 --> 00:26:07,691 {\an8}Por isso, tenho uma certa parcialidade sentimental... 453 00:26:07,691 --> 00:26:08,608 {\an8}COMISSÃO 454 00:26:08,608 --> 00:26:12,195 {\an8}... e um apego à casa, mas acho que não estou errado em nada do que digo. 455 00:26:12,195 --> 00:26:14,030 - Adoro. Ele assume. - Sim. 456 00:26:14,030 --> 00:26:16,574 Ele assume a sua estupidez, apoio isso. 457 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 O melhor agente chegou! 458 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 O verde não te fica bem. 459 00:26:33,008 --> 00:26:36,136 Enquanto decorre o safári na casa da minha família, 460 00:26:36,136 --> 00:26:40,473 tive de ir ver a concorrência em Bayside. 461 00:26:40,473 --> 00:26:45,520 E o que vejo parece mais uma festa do que uma casa aberta. 462 00:26:45,520 --> 00:26:47,105 Vejam quem ele é. 463 00:26:47,105 --> 00:26:50,108 - Tens o rabo entre as pernas. - O quê? 464 00:26:50,108 --> 00:26:52,527 - A tua não está movimentada? "Vou aí"? - Olha. 465 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 - Está muito movimentada. - Céus! Ele tem tanta piada. 466 00:26:55,864 --> 00:26:57,782 - Olá! - Olá, amor. 467 00:26:57,782 --> 00:27:00,660 Está movimentada. Não tem tanto movimento. 468 00:27:00,660 --> 00:27:03,121 - A sério? - Posso pegar nalgumas pessoas e levá-las. 469 00:27:03,121 --> 00:27:06,333 - É o barco que as vai levar? - É assim que vamos. 470 00:27:06,333 --> 00:27:08,960 Gio! Quero apresentar-te o Steve. Steve, o Gio. 471 00:27:08,960 --> 00:27:11,755 Pode ter um comprador para a tua angariação. 472 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 Vemo-nos depois. Vamos até lá de barco. 473 00:27:14,591 --> 00:27:20,096 Não te zangues, mas o Gio está a fazer o seu próprio safári, neste momento. 474 00:27:22,182 --> 00:27:25,101 Mandou um barco para aqui 475 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 e está a roubar os nossos agentes 476 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 e a levá-los para a casa dele, do outro lado. 477 00:27:33,777 --> 00:27:37,614 Vão chegar à casa do Gio e dizer: "Vamos voltar à outra." 478 00:27:37,614 --> 00:27:39,532 - Ótimo. - Não estou zangada, acredita. 479 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 Isto é um pouco... 480 00:27:41,868 --> 00:27:45,205 Não sei no que o Gio estava a pensar, a fazer um safári 481 00:27:45,205 --> 00:27:47,666 no mesmo dia e à mesma hora que o meu, 482 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 mas boa sorte, Gio. 483 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Vamos a isso. 484 00:27:51,378 --> 00:27:55,131 - Olha quem deu à costa na praia. - Olá. É bom ver-te. 485 00:27:55,131 --> 00:27:58,093 - Parabéns. Que grande festa. - Adoro. 486 00:27:58,093 --> 00:28:03,056 Não é mau? Tens algum cliente que possa vir cá? 487 00:28:04,683 --> 00:28:07,060 - De momento, não. Pois. - De momento, não? Certo. 488 00:28:07,060 --> 00:28:10,605 Tenho de a verificar primeiro. Ainda não vi tudo. 489 00:28:10,605 --> 00:28:11,898 - Não a viste? - Não. 490 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 - De onde vieste? - Da lancha. 491 00:28:14,567 --> 00:28:15,485 Sim. 492 00:28:15,485 --> 00:28:19,322 - Vieste diretamente da tua casa aberta? - Sim. Não tem tanta gente como a tua. 493 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 - Muita gente. - Não. Sim. 494 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 - Desfruta. - Obrigada. Tu também. 495 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 - Obrigado. - De nada. 496 00:28:27,872 --> 00:28:29,207 Conta-me do lago Como. 497 00:28:29,207 --> 00:28:33,753 - Meu Deus! Foi... - Foi o casamento mais louco... 498 00:28:33,753 --> 00:28:35,380 - Foi fantástico. - ... que já vi. 499 00:28:35,380 --> 00:28:37,465 Estás feliz por estar de volta ou... 500 00:28:37,465 --> 00:28:39,843 - Bem, tudo o que é bom... Saúde. - Olá. 501 00:28:39,843 --> 00:28:40,885 - Saúde. - Olá. 502 00:28:40,885 --> 00:28:43,930 - Água. Saúde. Isso dá azar? - Não acredito no azar. 503 00:28:43,930 --> 00:28:44,848 Está bem. 504 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 Espero que a vejas. Vamos daqui a uma hora. 505 00:28:47,642 --> 00:28:49,561 - Perfeito. - Ótimo. Mas vais adorar. 506 00:28:49,561 --> 00:28:51,354 O ambiente é muito diferente. 507 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 - Por falar nisso. Espera. - É verdade. Pois. 508 00:28:58,987 --> 00:29:01,322 - Não tens um safári agora? - Sim. 509 00:29:01,322 --> 00:29:03,116 Abandonaste o teu safári? 510 00:29:03,116 --> 00:29:04,951 Tinha de ver a concorrência. 511 00:29:04,951 --> 00:29:08,288 É o dobro do preço. Não sei se é concorrência. 512 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Isso é um pouco duro. 513 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 - Não está ao mesmo nível. - Mas há mais potenciais compradores. 514 00:29:13,168 --> 00:29:15,003 - Sem dúvida. Tens razão. - Concordo. 515 00:29:15,003 --> 00:29:16,838 - Pode vender mais depressa. - É o 1 %. 516 00:29:16,838 --> 00:29:20,842 - De quanto tempo é o teu contrato? - Isso é hilariante. 517 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 Espero que seja mais do que seis meses, como este. 518 00:29:23,261 --> 00:29:26,723 Como acham que ela conseguiu esta casa? Nunca tive uma resposta clara. 519 00:29:26,723 --> 00:29:29,642 - Ela disse que foi uma recomendação. - Recomendação. 520 00:29:29,642 --> 00:29:32,812 Eu sei. O que significa isso? Recomendação de quem? 521 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 - Adoras ser do contra. - Uma recomendação. 522 00:29:35,023 --> 00:29:38,276 Uma recomendação. É imobiliário. É assim que fazemos os negócios. 523 00:29:38,276 --> 00:29:41,821 Ela não lida com este tipo de preços muitas vezes, é onde quero chegar. 524 00:29:41,821 --> 00:29:43,323 - Porquê? - Recomendação de quê? 525 00:29:43,323 --> 00:29:45,825 Ela não tem este calibre no historial. 526 00:29:45,825 --> 00:29:49,954 A Kayla tem trabalhado muito e conhece muita gente, por isso... 527 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 - De certeza que conhece. - Gio! 528 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 De certeza que conhece. 529 00:29:53,458 --> 00:29:57,420 Porque não ficaste com ela? Fica em frente à casa dos teus pais. 530 00:29:57,420 --> 00:30:00,173 Eu devia ter feito parte disto, e digo-vos porquê. 531 00:30:00,173 --> 00:30:03,802 - Mal posso esperar. - O Jason e a direção 532 00:30:03,802 --> 00:30:07,055 ligaram-me várias vezes a dizer: "Queremos ganhar um expirado." 533 00:30:07,055 --> 00:30:11,392 Eu trabalhava no mesmo escritório do agente imobiliário anterior. 534 00:30:11,392 --> 00:30:15,063 Também sei quem ele é e tenho experiência com as angariações caducadas dele. 535 00:30:15,063 --> 00:30:17,857 - Mas ligaram-te a pedir conselhos? - Não. 536 00:30:17,857 --> 00:30:20,401 Mas eu e o Jason falámos sobre ele e os expirados dele... 537 00:30:20,401 --> 00:30:24,280 Falar sobre ele é uma coisa. Mas ligar e perguntar como consegui... 538 00:30:24,280 --> 00:30:27,200 Sim, mas eu não me sentiria com direito a uma fatia do bolo. 539 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 Conheço exatamente o marketing deles, a estratégia, tudo. 540 00:30:30,745 --> 00:30:34,374 - Mas não funcionou. Falhou. Caducou. - Exato, mas dizer... 541 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Porque é que alguém quereria saber isso? 542 00:30:36,334 --> 00:30:39,128 Sei o que não funciona, por isso, sei o que funciona. 543 00:30:39,128 --> 00:30:41,172 O Jason também sabe o que não funciona. 544 00:30:41,172 --> 00:30:43,633 - Anda nisto há muito tempo. - Tem experiência. 545 00:30:43,633 --> 00:30:45,385 O teu problema parece ser com ele. 546 00:30:45,385 --> 00:30:48,888 Não se a Kayla soubesse isto e aceitasse excluir-me. 547 00:30:48,888 --> 00:30:51,724 - Sei que é o cliente da Kayla. - Sim. 548 00:30:51,724 --> 00:30:53,059 - É o cliente dela. - Sim. 549 00:30:53,059 --> 00:30:56,896 Então, porque usam os meus truques e segredos para obter angariações? 550 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 A Kayla nunca teria conseguido isto se eu não os tivesse ajudado. 551 00:31:01,025 --> 00:31:03,152 - Gio, vá lá. - Estou errado? 552 00:31:03,152 --> 00:31:06,155 Não tenho dúvidas de que a Kayla também sabia. 553 00:31:06,155 --> 00:31:09,617 Como podia não saber? Se não sabia, é incompetente. 554 00:31:09,617 --> 00:31:12,036 Ela não controla o que o Jason faz ou diz. 555 00:31:12,036 --> 00:31:14,497 É o cliente dela. Não é o cliente do Jason. 556 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 Sim, mas é o Jason. Gio, vá lá. 557 00:31:16,457 --> 00:31:19,669 Ser picuinhas não ajuda ninguém. Fala com o Jason. 558 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 - O nosso conselho é falar com ele. - Sim. 559 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 O Gio insinuou que a Kayla manipulou para conseguir a angariação. 560 00:31:25,967 --> 00:31:31,014 É preciso ter um certo nível de inteligência para ser manipulador. 561 00:31:31,014 --> 00:31:33,516 Logo, é impossível. 562 00:31:33,516 --> 00:31:36,811 Vou falar com o Jason, com a Kayla e com a direção, 563 00:31:36,811 --> 00:31:40,440 porque foi cometida uma injustiça aqui. Só digo isso. 564 00:31:42,609 --> 00:31:44,152 Goza comigo à vontade. 565 00:31:44,152 --> 00:31:46,779 - Não estou a gozar. - Isso é muito mal-educado. 566 00:31:46,779 --> 00:31:48,823 "Injustiça" é um pouco dramático. 567 00:31:48,823 --> 00:31:51,659 - Ajudaram muito. Obrigado. - Fico feliz por ajudar. 568 00:31:51,659 --> 00:31:55,163 - Não estou do lado de ninguém. - Ele tem um ego enorme. 569 00:31:55,163 --> 00:31:56,915 Ele chega aqui e pensa... 570 00:31:56,915 --> 00:32:00,710 Como se não tivesse tido ajuda da família e da mãe para começar. 571 00:32:02,253 --> 00:32:04,631 Ele acha que tudo gira à volta dele. 572 00:32:04,631 --> 00:32:08,134 Acham que ele fez o safári dele para se vingar da Kayla? 573 00:32:08,718 --> 00:32:10,887 É que logo hoje... 574 00:32:10,887 --> 00:32:13,181 Este é o bairro dele. É o território dele. 575 00:32:13,181 --> 00:32:16,476 A mãe dele faz isto há quanto tempo, 25 anos? 576 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 - Isso é muito mau. - Pois. É lixado. 577 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Queres vir comigo lá fora? 578 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 - A última da Kayla foi de cinco. - Sim, cinco milhões. 579 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 De cinco para 30 milhões é um grande salto. 580 00:32:30,198 --> 00:32:34,953 E com o Gio a rondar como um tubarão, boa sorte para a Kayla. 581 00:32:41,584 --> 00:32:43,503 Quem quer ver um safári melhor? 582 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 A SEGUIR 583 00:32:51,469 --> 00:32:55,515 Tive alguma coisa que ver com a tua angariação de Bayside? 584 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Não. 585 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 NESTA TEMPORADA 586 00:32:57,642 --> 00:32:59,852 Ages como se tivesses o direito. 587 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 É melhor acalmares-te. Compreendes? 588 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 Entra nessa amizade com os dois olhos bem abertos. 589 00:33:05,441 --> 00:33:06,943 Não digas que não te avisámos. 590 00:33:13,157 --> 00:33:15,827 - Nesta área, ou te safas, ou lixas-te. - Sim. 591 00:33:15,827 --> 00:33:20,123 - Confiei-lhe uma grande oportunidade. - Há uma associação de moradores? 592 00:33:20,123 --> 00:33:21,082 Não faço ideia. 593 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 - Pode-se pescar aqui? - Não sei. 594 00:33:23,334 --> 00:33:26,170 - Persianas elétricas? Certo. - Não que eu veja. 595 00:33:26,170 --> 00:33:29,215 Ela não desenvolveu a experiência que devia ter 596 00:33:29,215 --> 00:33:31,092 nesta fase do campeonato. 597 00:33:31,092 --> 00:33:33,344 - Merda! Céus! - Estás bem? 598 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 Olha só para ti. 599 00:33:35,179 --> 00:33:38,641 Eu e a Lisa queremos comprar uma casa. Esta é uma comissão de 200 mil. 600 00:33:38,641 --> 00:33:40,393 É muito dinheiro e ajudaria. 601 00:33:40,393 --> 00:33:44,022 Seduziste-me e depois desapareceste. 602 00:33:44,022 --> 00:33:45,314 O que queres? 603 00:33:45,314 --> 00:33:47,692 Faço 34 anos daqui a pouco. Quero o que tu tens. 604 00:33:47,692 --> 00:33:48,943 Filhos e uma mulher. 605 00:33:48,943 --> 00:33:52,071 Quando tentamos forçar, nenhum de nós está em sintonia. 606 00:33:52,071 --> 00:33:54,198 Não quero falar mais disto. 607 00:33:54,198 --> 00:33:55,241 Acabou. Desisto. 608 00:33:55,241 --> 00:33:58,035 És o tema de tantas conversas negativas. 609 00:33:58,035 --> 00:34:00,121 Acontece sempre quando não estou por perto. 610 00:34:00,121 --> 00:34:03,374 Parece que passam o tempo a tentar manipular e distorcer as coisas. 611 00:34:03,374 --> 00:34:05,418 Mentiste. 612 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Eu não minto. Quer seja... 613 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 Meu Deus! 614 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 O Sean está em sarilhos. O negócio dele corre mal. 615 00:34:10,757 --> 00:34:12,967 Nunca vendeu nada desde que tem a licença. 616 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 - Nunca vendeu uma casa? - Não. 617 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 Seria tão bom se o papá me desse as angariações todas. 618 00:34:17,388 --> 00:34:19,515 Ele é uma cobra. 619 00:34:19,515 --> 00:34:21,309 Ouvi dizer que vais começar. 620 00:34:21,309 --> 00:34:22,935 - O quê? - Não te faças de parvo. 621 00:34:23,436 --> 00:34:25,730 Aquele tipo deve ser mesmo estranho 622 00:34:25,730 --> 00:34:27,356 para pensar naquilo. 623 00:34:27,356 --> 00:34:29,067 - Soube de várias... - Austin? 624 00:34:29,067 --> 00:34:31,402 Temos um problema. Um grande problema. 625 00:34:32,028 --> 00:34:35,364 - Se tivesses coragem de lá ir... Não. - Porque inventas boatos? 626 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 Durmo que nem um bebé porque a verdade está do meu lado. 627 00:34:37,992 --> 00:34:40,912 Vais inventar essa merda? Não fales da minha família. 628 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 Não tentes... Estás a chamar-me a atenção. 629 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 - Vais inventar? - Não... 630 00:34:46,459 --> 00:34:50,922 - O Austin tentou atacar-me no escritório. - Ninguém te atacou. Cresce. 631 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Esse bebé. 632 00:34:58,054 --> 00:34:59,388 Meu Deus! 633 00:35:03,518 --> 00:35:06,437 Se o Jason é o mediador que eu penso, 634 00:35:06,437 --> 00:35:09,732 ele não vai durar muito mais no Oppenheim Group. 635 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 Não queria que acabasse assim. 636 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 Legendas: Teresa Silva