1 00:00:07,173 --> 00:00:09,718 {\an8}(ความเดิมก่อนหน้านี้) 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 พวกคุณตัวสกปรกได้ไหม 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 - ลุยกันเลย - เย่! 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,771 เตือนผมด้วยว่าอย่าทําให้คุณโกรธ 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,526 นี่จะเป็นการพัฒนามูลค่าสองพันล้านดอลลาร์ หนึ่งในโครงการที่ดีที่สุดในคาโบ 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,821 นานแล้วที่ไม่ได้เจออสังหาฯ ที่น่าทึ่งแบบนี้ 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 ทิฟกับผมกําลังจะมีลูก 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 แคลิฟอร์เนียมันต่างกันมากนะ 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 มันอาจจะเป็นเรื่องดีก็ได้ 10 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 เธอน่ารักดี แต่ผมว่า เธอไม่รู้หรอกว่าต้องมีฝีมือแค่ไหน 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 - คุณมีคําแนะนําอะไรบ้าง - เลือกอาชีพอื่นเถอะ 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,600 ออฟฟิศนี้ไม่ต้องการ นายหน้าไร้ประสบการณ์เพิ่มอีกแล้ว 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,727 - ขออวยพรให้คุณ - เราเข้ากันได้ดีเลย 14 00:01:01,269 --> 00:01:04,814 ฉันจะขอบคุณมากเลยถ้าคุณเลิกใส่ร้ายคู่หมั้นฉัน 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 ฉันพูดอะไรก็ตาม ดูเหมือนคนจะโกรธ... 16 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 อาจเป็นเพราะคุณพูดเรื่องที่ทําให้คนโกรธ 17 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 ฉันรู้วิธีทําตัวเป็นมืออาชีพ เมื่อถึงเวลาต้องเป็นมืออาชีพ 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,282 คุณทําเหมือนกําลังอึ๊บกับคนอื่นอยู่ 19 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 พอลลี่ ไปให้พ้นๆ เลย 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,537 ฉันคงไม่แปลกใจ ถ้าคุณกับไทเลอร์ไม่ได้ลงเอยด้วยกัน 21 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 - อะไร - เขาเป็นเพื่อนที่ดีคนหนึ่งของฉัน 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,958 ความสัมพันธ์ที่ดีเกิดจากมิตรภาพที่ดี 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,752 ทุกคนเอาแต่พูดแบบนั้น 24 00:01:25,752 --> 00:01:26,669 เป็นไงบ้าง 25 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 เอาชีวิตรอด พยายามผ่านมันไปให้ได้ 26 00:01:28,963 --> 00:01:32,175 - ผมกําลังจะหย่าโดยเปิดเผย - ไม่ว่าคุณต้องการอะไร ฉันอยู่ตรงนี้ 27 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 ใช่ มิตรภาพของคุณมีความหมายกับผมมาก 28 00:01:34,260 --> 00:01:36,888 คุณอยู่เคียงข้างผมในแบบที่ผมนึกไม่ถึง 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 - คุณดีที่สุด - ฉันรักคุณค่ะ 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 ตอนที่เขาแต่งงานและกําลังจะหย่า 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 พวกคุณเป็นมิตรเกินไป 32 00:01:42,268 --> 00:01:44,687 - ฉันอยู่ทีมเมีย ฉันอยู่ทีมคนที่แต่งงาน - เหมือนกัน 33 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 อาจมีบางอย่างที่ผมไม่รู้มาตลอด 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 คุณแค่เข้าไปพัวพันกับการหย่าวุ่นๆ นี้ 35 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 คุณกําลังถูกสร้างภาพให้เป็น "ผู้หญิงคนอื่น" 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,450 เดี๋ยว ไทเลอร์กับพอลลี่เหรอ 37 00:01:57,450 --> 00:01:59,536 คุณกับฮอลล์กิ๊กกั๊กกับไทเลอร์เหรอ 38 00:01:59,536 --> 00:02:02,497 ฉันคิดว่าทุกคนรู้ว่ามีวิดีโอ 39 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 มีสองมาตรฐาน ฉันจะไม่ทนกับมันหรอก 40 00:02:04,958 --> 00:02:07,919 ผมไม่เคยมีใครสนใจเรื่องส่วนตัวมากขนาดนี้เลย 41 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 เรากําลังทําให้ปัญหาเกิดนะคะเนี่ย 42 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 ใช่แล้ว 43 00:02:27,689 --> 00:02:28,565 {\an8}(ออปเปนไฮม์กรุ๊ป) 44 00:02:31,484 --> 00:02:35,155 {\an8}ออปเปนไฮม์กรุ๊ปขึ้นชื่อว่ามีมาตรฐานสูงมาก 45 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 และตรงกันข้ามกับความเชื่อของคนอื่น ฉันก็เหมือนกัน 46 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 และฉันจะไม่ยอมให้อะไรมาขวางทางมัน 47 00:02:45,665 --> 00:02:47,750 ผมต้องออกทริปไปโต้คลื่นเพื่อให้สมองโล่ง 48 00:02:47,750 --> 00:02:50,753 {\an8}แต่ผมรู้ว่าผมต้องการอะไร และก็พร้อมจะเริ่มบทใหม่ของผม 49 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 {\an8}ฉันได้แต่งงานที่อิตาลีตามที่ฝัน ตอนนี้ฉันกลับมาพร้อมลุยงานแล้ว 50 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 {\an8}ฉันเก็บทุกอย่างในชีวิตที่แนชวิลล์ เพื่อย้ายมาออเรนจ์เคาน์ตี้ 51 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 และฉันจะทําทุกอย่างเพื่อประสบความสําเร็จที่นี่ 52 00:03:12,567 --> 00:03:16,613 {\an8}ใครจะมาหยุดยั้งผมไม่ให้มอบชีวิต ที่ผมไม่เคยมีให้ครอบครัวผมไม่ได้ 53 00:03:23,411 --> 00:03:26,831 {\an8}ออปเปนไฮม์กรุ๊ปเติบโตเร็วกว่าที่ใครคาดคิด 54 00:03:26,831 --> 00:03:28,458 และฉันก็อยากเป็นส่วนสําคัญ 55 00:03:33,755 --> 00:03:35,715 อสังหาริมทรัพย์ในโอซีไม่เหมาะกับคนอ่อนแอ 56 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 {\an8}ผมรู้ว่าผมเป็นนายหน้าที่เก่งที่สุดในออฟฟิศนี้ 57 00:03:38,134 --> 00:03:41,512 {\an8}และถ้ามีใครมาขวางทางผม พวกเขาจะเสียใจ 58 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 {\an8}ฉันกําลังจะได้ลิสติ้งใหญ่ที่สุด 59 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 ที่ออปเปนไฮม์กรุ๊ป 60 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 - สวัสดี เกร็ก - เคย์ล่า 61 00:03:51,522 --> 00:03:54,984 ถ้าฉันขายมันได้ ชีวิตฉันอาจเปลี่ยนไปตลอดได้เลย 62 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 คุณคิดดูก่อนดีไหมว่า เราควรจะตั้งราคามันที่เท่าไหร่ 63 00:04:03,826 --> 00:04:09,457 พื้นที่มากกว่า 3,100 ตารางฟุตนิดหน่อย เราตั้งราคาได้ที่ราวๆ 28 ล้านห้าแสน 64 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 คุณจะขอให้ผมลดราคาลง หนึ่งล้านห้าแสนดอลลาร์เหรอ 65 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 - ใช่ค่ะ - นั่นใช่ไหมที่คุณกําลังขอ 66 00:04:14,337 --> 00:04:18,716 ฉันคิดด้วยว่าสัญญาฝากขาย 12 เดือน น่าจะเหมาะสมดี 67 00:04:20,009 --> 00:04:23,263 - ผมจะให้คุณหกเดือน ยุติธรรมดีไหม - ได้ค่ะ 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 - จับมือกันเลยไหมคะ - ตกลงตามนั้น 69 00:04:30,770 --> 00:04:33,898 (ขายฝันชีวิตหรูในโอซี) 70 00:04:49,372 --> 00:04:52,500 {\an8}ผมอยากให้คุณเห็นว่าเราทําไปถึงไหนแล้ว ผมปูพรมแดงให้คุณ 71 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 {\an8}- เยี่ยมเลย - ครับ 72 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 {\an8}(5 ห้องนอน 9 ห้องน้ํา 9,129 ตร.ฟุต ถนนเบย์ไซด์ โคโรนา เดล มาร์) 73 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 {\an8}(ราคา 28,495,000 ดอลลาร์) 74 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 {\an8}(ค่านายหน้า 854,850 ดอลลาร์) 75 00:05:08,683 --> 00:05:10,893 ตรงนี้เราจะจัดตําแหน่งโต๊ะใหม่ 76 00:05:10,893 --> 00:05:12,770 - น่าสนใจค่ะ - หันหน้าไปทางมหาสมุทร 77 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 - การจัดองค์ประกอบ ความอบอุ่น ฉันชอบนะ - โทนนุ่มๆ 78 00:05:16,607 --> 00:05:18,359 ตลาดอสังหาริมทรัพย์ในโอซี 79 00:05:18,359 --> 00:05:21,988 เป็นตลาดที่มีอํานาจและอิทธิพลที่สุดในเวสต์โคสต์ 80 00:05:21,988 --> 00:05:22,905 แม้กระทั่งแอลเอ 81 00:05:23,573 --> 00:05:29,162 สํานักงานของเราพยายามอยู่อันดับหนึ่ง ในบรรดาสํานักงานออปเปนไฮม์กรุ๊ปทั้งหมด 82 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 และฉันก็มุ่งหวังที่จะเป็นสุดยอดนายหน้า 83 00:05:32,123 --> 00:05:36,294 ด้วยการพิชิตยอดขาย 100 ล้านดอลลาร์ ของจิโอปีที่แล้ว 84 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 ระวังนะ จิโอ ฉันกําลังมาชิงตําแหน่งของคุณ 85 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 - คิดว่าตรงนี้เป็นไง - ประตูต้องใหญ่กว่านั้น 86 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 - พื้นที่ตรงนี้กว้างใหญ่มาก - ผมเห็นด้วย 87 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 - ผมจะไปตามทีมมาเริ่มงานเลย - เยี่ยมค่ะ 88 00:05:46,387 --> 00:05:47,805 - โอเค ครับ - ขอบคุณนะคะ 89 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 {\an8}- ไงจ๊ะ เพื่อนสาว - พระเจ้าช่วย 90 00:05:53,811 --> 00:05:56,147 - สวัสดีจ้ะ - พระเจ้า ทํางานอยู่น่ะ 91 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 สวัสดีจ้ะ 92 00:05:57,523 --> 00:05:58,941 ดีใจที่ได้เจอนะ 93 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 - สบายดีไหม - สบายดี คุณสวยจัง 94 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 ไม่หรอก ไม่รู้ว่าฉันเตี้ยลงหรือคุณสูงขึ้น 95 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 - เปล่า ฉันแค่ตัวสูง - โอเค 96 00:06:05,615 --> 00:06:11,371 ฉันทิ้งทุกอย่างที่สําคัญที่สุดในชีวิต 97 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 ไว้ในแนชวิลล์ 98 00:06:12,955 --> 00:06:17,794 และกําลังไล่ตามเส้นทางอาชีพ 99 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 ที่กําลังกลายเป็นเป้าหมายสูงสุด 100 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 ขอให้พระเจ้าทรงโปรดเถอะ 101 00:06:22,256 --> 00:06:26,803 ฉันคงไม่จ่ายค่าอะพาร์ตเมนต์นี้ และกินอาหารที่ร้านวีแกน 102 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 ถ้าฉันรู้ว่ามันจะไม่คุ้มค่ากัน 103 00:06:29,389 --> 00:06:31,432 เห็นชัดว่าความล้มเหลวไม่ใช่ทางเลือก 104 00:06:31,432 --> 00:06:35,353 บอกฉันสิว่าคุณจินตนาการไว้ยังไง ฉันชอบความเปิดกว้าง 105 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 ฉันชอบที่มันแบ่งส่วน เพราะที่แบบนี้... 106 00:06:37,980 --> 00:06:42,110 เพราะพื้นที่มันกว้างมาก คุณพูดถูก เราต้องแบ่งส่วนมันนิดหน่อย 107 00:06:42,110 --> 00:06:45,321 มันมีห้าห้องนอน เก้าห้องน้ํา 108 00:06:45,321 --> 00:06:47,865 พื้นที่มากกว่า 9,000 ตารางฟุตนิดหน่อย 109 00:06:47,865 --> 00:06:52,078 มีชายหาดส่วนตัว มีท่าเรือขนาดใหญ่ 110 00:06:52,078 --> 00:06:55,581 มันเหมาะกับเรือยอช์ตขนาด 100 ฟุต และเรือยอช์ตขนาด 75 ฟุต 111 00:06:55,581 --> 00:06:58,793 คุณอยากจัดมันให้ผู้ซื้อมาดูแล้วพูดว่า 112 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 "ฉันอยากได้บ้านหลังนี้และทุกอย่างในบ้าน" 113 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 - มันพร้อมอยู่ - มันพร้อมอยู่ แค่เอาแปรงสีฟันมา 114 00:07:03,464 --> 00:07:08,010 อย่างที่เห็น บนชายหาดมีขยะเต็มไปหมด 115 00:07:08,010 --> 00:07:11,222 พวกเราที่ออปเปนไฮม์กรุ๊ปทํานอกเหนือกว่าปกติ 116 00:07:11,222 --> 00:07:13,391 เราจะไปทําความสะอาดชายหาดกัน 117 00:07:16,227 --> 00:07:17,103 - อะไรนะ - ใช่แล้ว 118 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 {\an8}แบรนดี้ ดื่มหน่อยไหม 119 00:07:31,033 --> 00:07:33,119 {\an8}- เอ่อ ฉัน... ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร - ไม่เหรอ 120 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 {\an8}- สามแก้วนั่นไม่มีของผมเลยเหรอ - ขอบคุณครับ 121 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 มีสิ 122 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 - ดื่ม ขอบคุณครับ - ดื่ม 123 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 ผมไม่เห็นฮอลล์นานแล้ว คุณสองคนมีเรื่องอะไรกัน 124 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 ไม่รู้สิ เราส่งข้อความและคุยโทรศัพท์กัน 125 00:07:48,092 --> 00:07:50,386 มิตรภาพของเรามันเปลี่ยนไป 126 00:07:50,386 --> 00:07:53,306 ฉันอยู่ที่ห้าง มีคนพูดแบบว่า "คุณทํางานกับอเล็กซ์ ฮอลล์เหรอ" 127 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 ฉันแบบว่า "ใช่ค่ะ" เธอบอกว่า "เธอเดตกับเพื่อนฉันอยู่" 128 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 ยิ่งรู้แบบนั้นก็ยิ่งเจ็บ คุณรู้สึกยังไงบ้าง 129 00:07:59,687 --> 00:08:02,773 คุณสารภาพรัก แต่เธอไม่ตอบสนอง 130 00:08:03,524 --> 00:08:05,693 ก็ประมาณนั้น ในแง่หนึ่งน่ะ 131 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 มันเป็นอย่างนั้นเหรอ 132 00:08:07,278 --> 00:08:11,491 ไม่ โอเค ฟังนะ เราอยู่ในสถานะเพื่อนมานานมาก 133 00:08:11,491 --> 00:08:13,701 แล้วทุกคนก็มั่นใจว่าเราคบกัน 134 00:08:13,701 --> 00:08:16,078 นั่นคือสิ่งที่ทําให้เราพูดคุยเรื่องนี้กัน 135 00:08:16,078 --> 00:08:20,166 ผมพูดแบบว่า "มีอะไรมากกว่านี้ไหม" แล้วเราก็กอดจูบกันที่งานปาร์ตี้ของพอลลี่ 136 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 - โอ้ เพื่อน - ผมคิดว่าผมแค่... 137 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 - เขาเปิดอกคุยเป็นครั้งแรกนะเนี่ย - ไม่ แบบว่า... 138 00:08:24,253 --> 00:08:26,297 งั้นฮอลล์ก็หลอกให้คุณคิดว่ารัก 139 00:08:26,297 --> 00:08:30,718 ไม่ ผมคิดว่าผมทําให้เธอแปลกใจ และผมก็ทําให้ตัวเองแปลกใจ 140 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 ด้วยการบอกเธอเรื่องพวกนี้ที่ผมคิดอยู่ 141 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 แต่เราไม่ได้เป็นแฟนกัน 142 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 เราแค่... 143 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 ใช่ 144 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 มันสับสนนิดหน่อย ว่าฮอลล์กับผมยืนอยู่ตรงจุดไหน 145 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 ในโลกที่สมบูรณ์แบบ ผมคงจะมีความสัมพันธ์กับฮอลล์ 146 00:08:46,859 --> 00:08:50,780 ยังอยากแต่งงาน ผมอยากมีลูก อยากมีบ้านและลูกหมา 147 00:08:50,780 --> 00:08:52,823 และก็ทุกอย่าง 148 00:08:52,823 --> 00:08:55,785 ผมแค่คิดว่าชีวิตผมตรงจุดนี้ การเดตตอนอายุ 30 กว่ามันแปลกๆ 149 00:08:55,785 --> 00:08:57,245 การเดตหลังหย่ามันแปลกๆ... 150 00:08:57,245 --> 00:09:01,040 แค่พยายามก้าวไปทีละก้าว และดูว่ามันจะลงเอยตรงจุดไหน 151 00:09:01,040 --> 00:09:04,835 คุณคิดยังไงกับเบย์ไซด์ นั่นเป็นลิสติ้งที่ใหญ่มากของเคย์ล่า 152 00:09:04,835 --> 00:09:07,380 ลิสติ้งใหญ่ที่สุดของเธอคือห้าล้านใช่ไหม 153 00:09:07,380 --> 00:09:10,007 ออสตินกับผมไปเคาะประตูเบย์ไซด์ ตอนที่มันสร้างเสร็จ 154 00:09:10,007 --> 00:09:11,884 ผมคิดว่านายหน้าทุกคนในเมืองต้องการมัน 155 00:09:12,552 --> 00:09:16,806 ผมมีประสบการณ์ การขายบ้านราคา 28 ล้านดอลลาร์ 156 00:09:17,765 --> 00:09:18,724 เคย์ล่าไม่มี 157 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 หกเดือนในการขายบ้าน 28 ล้านดอลลาร์มันยาก 158 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 แต่คุณมีชายหาดส่วนตัว ไม่มีท่าเรือกั้นขวาง 159 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 ผมเลยคิดว่า "มันยี่ยมมากเลย" 160 00:09:27,358 --> 00:09:28,985 - มีสิทธิ์ใช้ทรัพย์สินผู้อื่น - ปฏิเสธไม่ได้ 161 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 - ใช่ - ใช่ 162 00:09:29,902 --> 00:09:34,282 แต่ชายหาดนั่นไม่ได้อยู่ที่นั่นทั้งปี พอถึงหน้าหนาว ทุกอย่างจะถูกนําออกมา 163 00:09:34,282 --> 00:09:38,119 ชายหาดน้อยลงเยอะ ไม่ได้ว่ามันไม่ดีนะ แต่มันเป็นเรื่องจริง มันเกิดขึ้นจริง 164 00:09:38,119 --> 00:09:40,913 เพราะงั้นถ้าคุณจะขายมัน ก็ต้องตอนนี้แหละ 165 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 ให้ตายสิ ฉันจะรู้ได้ไง... โอเค เดี๋ยวนะ นั่นเปลือกหอย 166 00:09:45,126 --> 00:09:51,340 มันต้องสะอาดหมดจด ก่อนการพรีวิวสําหรับนายหน้า 167 00:09:51,340 --> 00:09:55,886 ดูนั่นสิ ไม่รู้ว่าคุณไม่เห็น เศษหลอดนีออนพวกนี้ได้ยังไง 168 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 แต่ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันอยู่ที่นี่ 169 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 - ขอบคุณพระเจ้าที่คุณพาฉันมา - ขอบคุณพระเจ้าที่คุณอยู่ที่นี่ 170 00:10:00,891 --> 00:10:04,020 มันสําคัญสําหรับฉันที่ต้องแสดงให้เห็นว่าฉันทําได้ดี 171 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 และทุ่มสุดตัวได้ในเส้นทางอาชีพนี้ 172 00:10:07,982 --> 00:10:13,029 ฉันคาดคิดหรือเปล่าว่าเคย์ล่า จะส่งพลั่วให้ฉันตอนฉันใส่กางเกงลินิน 173 00:10:13,029 --> 00:10:13,946 เปล่าเลย 174 00:10:13,946 --> 00:10:17,450 - การพรีวิวสําหรับนายหน้าคืออะไรเหรอ - มีลูกกอล์ฟด้วย 175 00:10:17,450 --> 00:10:22,079 การเปิดบ้านให้นายหน้าและตัวแทนเข้าชม ก่อนที่จะเปิดให้คนทั่วไปเข้าชม 176 00:10:22,079 --> 00:10:23,164 - เข้าใจแล้ว - ค่ะ 177 00:10:23,873 --> 00:10:27,209 ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง ฉันรู้ว่าคุณแค่ถูกโยนเข้ามา 178 00:10:27,209 --> 00:10:28,627 ทั้งหมดนี้มันใหม่สําหรับฉัน 179 00:10:28,627 --> 00:10:31,255 การมาที่นี่และเข้าร่วมกลุ่มนี้มันน่าทึ่งมาก 180 00:10:31,255 --> 00:10:34,383 ตอนที่คุณเริ่มรู้จักคนอื่นๆ 181 00:10:34,383 --> 00:10:37,887 ในออฟฟิศ กับกลุ่ม คุณเจออะไรบ้าง 182 00:10:37,887 --> 00:10:42,808 ฉันเองก็เจอกับสิ่งแวดล้อมใหม่ๆ ใหม่กับเกมอสังหาริมทรัพย์เลิศหรู 183 00:10:42,808 --> 00:10:47,813 และฉันก็หลงทางกับการอยากให้ทุกคนชอบฉัน 184 00:10:48,898 --> 00:10:55,321 พูดตามตรงนะ คําแนะนําของฉันคือ มุ่งมั่นแค่สิ่งเดียว จดจ่อแต่ตัวเอง 185 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 มีเหตุผลที่คุณมาที่นี่ จดจ่อกับเรื่องนั้นอย่างเดียว 186 00:10:58,699 --> 00:11:01,702 คุณโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ฉันจะไม่พูดว่า "อยู่ให้ห่างจากโน่นนี่นั่น" 187 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 ฉันจะพูดแบบว่า "ฟังนะ คุณเห็นยังไงก็ยังงั้นแหละ" 188 00:11:04,288 --> 00:11:06,999 อย่าหลงทางกับเรื่องไร้สาระ ฉันรู้ว่ามันจะยาก 189 00:11:06,999 --> 00:11:10,795 เพราะเราอยู่ในออฟฟิศนี้และเราก็เลี่ยงไม่ได้ 190 00:11:10,795 --> 00:11:11,712 ใช่ค่ะ 191 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 ฟังนะ หวังว่าเคย์ล่าคงจะขายได้ 192 00:11:14,507 --> 00:11:18,427 ผมเชียร์เธอนะ แต่มันแทบจะเหมือนเชียร์ทีมที่แพ้ 193 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 ให้ตายสิ เอาใจยากกันจัง 194 00:11:21,097 --> 00:11:24,183 พูดสั้นๆ ก็คือ พวกเขาโทรหาผมสองสามครั้ง พูดว่า... 195 00:11:24,183 --> 00:11:26,811 - "จิโอ เคล็ดลับความสําเร็จของคุณคืออะไร" - ใครเหรอ 196 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 ฝ่ายบริหารสํานักงาน 197 00:11:28,604 --> 00:11:32,108 และโดยที่ไม่ต้องคิดด้วยซ้ํา ผมไม่ได้กั๊กอะไรเลย 198 00:11:32,108 --> 00:11:35,277 ผมบอกพวกเขาเกี่ยวกับ การนําเสนอลิสติ้งของผมทั้งหมด 199 00:11:35,277 --> 00:11:38,864 แล้วเบย์ไซด์ เคย์ล่าได้มันมาได้ยังไง 200 00:11:39,365 --> 00:11:40,866 ด้วยความช่วยเหลือของผม 201 00:11:40,866 --> 00:11:44,870 ฝ่ายบริหารสํานักงาน โทรมาถามผมเจาะจงเลยว่า 202 00:11:44,870 --> 00:11:47,873 กลยุทธ์การทําลิสติ้งของผมคืออะไร เพื่อให้ได้เบย์ไซด์ 203 00:11:47,873 --> 00:11:52,461 เพราะผมเคยทํางานที่ออฟฟิศเดียวกัน กับนายหน้าอสังหาริมทรัพย์คนก่อน 204 00:11:52,461 --> 00:11:56,507 และผมมีประวัติ ไม่ใช่แค่การได้ลิสติ้งที่หมดอายุแล้วของเขา 205 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 แต่ขายมันด้วย 206 00:11:57,591 --> 00:12:02,138 ผมเลยเปิดเผยทุกอย่าง ผมถูกหลอกใช้และเอาเปรียบ 207 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 ผมไม่ได้รับข้อเสนออะไรเลย 208 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 ถ้าคุณไม่ได้รับความเคารพ 209 00:12:07,351 --> 00:12:10,438 สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้มาคือคุณต้องฉกฉวยมัน ใช่ไหม 210 00:12:11,439 --> 00:12:13,274 โชคดีที่นั่นคือสิ่งที่ผมถนัด 211 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 (พอลลี่ บรินเดิล) 212 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 {\an8}(พอลลี่) 213 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 {\an8}(อเล็กซ์ ฮอลล์) 214 00:13:01,864 --> 00:13:02,781 ยินดีต้อนรับ 215 00:13:02,781 --> 00:13:04,533 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 216 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 - คุณสวยมากเลย - ขอบคุณค่ะ 217 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 - ชุดคุณสีเข้ากับสระเลย - ใช่ค่ะ 218 00:13:11,332 --> 00:13:15,044 {\an8}นี่คือลิสติ้งใหม่ของฉัน จะเข้าตลาดสัปดาห์หน้า 219 00:13:15,044 --> 00:13:18,756 {\an8}- จัดบ้านแล้วเหรอ เยี่ยมมาก - ค่ะ เพิ่งเสร็จ 220 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 {\an8}ลูกค้านักพัฒนาคนเดียวกับที่ฉันมีลิสติ้งที่โอเชียน 221 00:13:21,717 --> 00:13:25,638 - ใช่ค่ะ - พวกเขาโทรบอกว่าชอบบรรยากาศแบบไหน 222 00:13:28,724 --> 00:13:29,850 - ชอบไหม - ห้องครัว 223 00:13:30,351 --> 00:13:33,687 เครื่องดูดควันฉาบปูนขัดสี แสงสร้างอารมณ์บนชั้นวางของ 224 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 โต๊ะกลางครัวแบบวอเตอร์ฟอลล์ หินอ่อนกัลกัตตา 225 00:13:36,899 --> 00:13:38,484 ลื่นและมันด้วย พระเจ้า 226 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 - ใช่ไหม ไม่อยากเลียดูเหรอ - ฉันอยากทําหลายอย่างกับมันเลยละ 227 00:13:45,866 --> 00:13:49,912 สี่ห้องนอน สี่ห้องน้ํา พื้นไม้โอ๊กสีขาวจากยุโรป 228 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 สระว่ายน้ําอยู่ตรงกลาง 229 00:13:53,249 --> 00:13:56,877 ที่สําคัญสุด เห็นได้ชัดว่าเปิดออกสู่ภายนอก 230 00:13:56,877 --> 00:13:59,296 คุณจะได้เห็นวิวที่สวยงามของแบ็กเบย์ 231 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 ดูห้องน้ํานี่สิ 232 00:14:02,591 --> 00:14:05,052 - ดูฝักบัวสิ - พระเจ้า กระเบื้อง 233 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 นั่นกระเบื้องดินเผา 234 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 - มันจะไม่มีคราบน้ําให้เห็น - สวยมากเลย 235 00:14:12,601 --> 00:14:16,313 - ฉันชอบนะ ฉันอยู่ที่นี่ได้เลย - ฉันชอบนะ ฉันชอบเตียงนอนเล่นนี่ด้วย 236 00:14:16,313 --> 00:14:18,566 - มันนุ่มสบายมากเลย - อย่าหลับนะ 237 00:14:18,566 --> 00:14:21,235 - นั่งสิ - ฉันจะนั่ง แต่ฉันต้องมีที่พักหลัง 238 00:14:21,986 --> 00:14:23,279 ไม่ คุณน่าจะ... 239 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 มันสบายมากเลย 240 00:14:28,367 --> 00:14:31,161 - คุณมีรอยดูดที่คอ - ไม่มี 241 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 คุณมีรอยดูด 242 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 - ไม่มี - มีสิ ขอดูหน่อย 243 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 ฉันว่ามีนะ ขอดูหน่อย แล้วฉันจะบอก 244 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 - บ้าจริง มีเหรอ - มีสิ 245 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 - ไม่มีหรอก - มีสิ 246 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 - ยัยแรด คุณมีรอยดูด - ไม่มี 247 00:14:44,800 --> 00:14:45,885 มีสิ แค่... 248 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 จริงเหรอ 249 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 รอยไหม้น่ะ 250 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 รอยไหม้ 251 00:14:53,726 --> 00:14:55,728 คุณคิดว่าถ้าฉันมีรอยดูดที่คอ ฉันจะใส่... 252 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 - เพราะคุณม้วนผมเมื่อเช้านี้ - ฉันทํามันเมื่อวาน 253 00:14:58,522 --> 00:14:59,440 โอเค 254 00:15:00,274 --> 00:15:03,611 - เดี๋ยวนี้ฉันไม่มีรอยดูดแล้ว - คุณกับไทเลอร์เป็นไงบ้าง 255 00:15:06,071 --> 00:15:06,989 ไม่รู้สิ 256 00:15:07,698 --> 00:15:13,370 เขาหนีไปเที่ยวรอบโลกหลังจากที่เราจูบกัน 257 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 เขาไปฟิจิ 258 00:15:15,289 --> 00:15:20,544 แต่คืนนั้น ในวันเกิดคุณ ฉันเห็นเขาเป็นคนละคนกันเลย 259 00:15:20,544 --> 00:15:23,130 - เขาคว้าต้นคอฉัน - ฉันชอบนะ 260 00:15:23,130 --> 00:15:25,591 - ฉันแบบว่า "อยากได้อะไรก็เอาไป" - ฉันชอบนะ 261 00:15:25,591 --> 00:15:27,051 - เข้าใจใช่ไหม - เข้าใจ 262 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 ฉันไม่เคยเห็นด้านนั้นของเขาเลย 263 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 - เราจะรักษาด้านนั้นไว้ยังไง - เร่าร้อนจัง 264 00:15:31,180 --> 00:15:35,893 - เขาทําให้ฉันเคลิ้ม ทําให้ฉันละลาย - ทําให้คุณละลาย 265 00:15:35,893 --> 00:15:39,104 แล้วฉันก็แบบว่า "โอเค บาย ไว้เจอกันนะ" 266 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 - "ไทเลอร์อยู่ไหน" - เขากําลังบินไปฟิจิและออสเตรเลีย 267 00:15:41,774 --> 00:15:42,858 ฉันแบบว่า "โอเค" 268 00:15:42,858 --> 00:15:47,655 ไทเลอร์บอกความคิดและแผนทุกอย่าง แล้วหนึ่งสัปดาห์ต่อมา 269 00:15:47,655 --> 00:15:52,660 เขาก็แบบปิดตัวเองด้านอารมณ์ แล้วก็ไปฟิจิและออสเตรเลีย 270 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 แล้วเราก็ไม่ได้คุยกัน 271 00:15:56,038 --> 00:16:00,125 มันทําให้ฉันรู้สึกว่าเขาเสียใจกับสิ่งที่เขาพูด 272 00:16:00,125 --> 00:16:04,129 แต่ส่วนหนึ่งของฉันคิดว่า ไทเลอร์เหมาะที่จะแต่งงานได้แล้ว 273 00:16:04,129 --> 00:16:08,342 และทุกคนก็พูดว่า "เพื่อนสร้างความสัมพันธ์ที่ดีที่สุด" 274 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 และฉันก็ยินดีที่จะหยั่งดูท่าทีในเรื่องนั้น 275 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 มันแปลกๆ น่ะ รู้สึกเหมือน เขาทิ้งฉันให้เคว้งคว้างทําอะไรไม่ได้เลย 276 00:16:16,392 --> 00:16:20,270 การเปิดบ้านให้นายหน้าเข้าชมของเคย์ล่า จะเป็นครั้งแรกที่เราเจอกันหลังจากตอนนั้น 277 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 จริงเหรอ ยังปิ๊งปั๊งกันอยู่ใช่ไหม 278 00:16:22,272 --> 00:16:26,986 แม่ฉันพูดเสมอว่าความสัมพันธ์ต้องมีห้าอย่าง 279 00:16:26,986 --> 00:16:31,657 ความมุ่งมั่น ความคงเส้นคงวา การสื่อสาร การเลียจิ๋ม 280 00:16:31,657 --> 00:16:33,909 และก็อย่างที่ห้าอะไรนะ 281 00:16:34,451 --> 00:16:37,204 - จู๋เหรอ - ไม่ใช่ มันไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องเซ็กซ์ทั้งหมด 282 00:16:37,204 --> 00:16:38,747 เรื่องตลก ต้องใช่เรื่องตลกแน่ๆ 283 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 - ไม่ใช่ - คนทําให้ฉันหัวเราะขึ้นเตียงได้ 284 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 ฉันว่า... มันไม่ยากเย็นหรอก 285 00:16:44,211 --> 00:16:46,171 อะไร ทําให้ฉันหัวเราะหรือว่า... 286 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 คุณตัดสินใจแล้วกัน 287 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 แต่จนถึงตอนนี้ ไทเลอร์ไม่มีความคงเส้นคงวา 288 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 - ไม่มีความมุ่งมั่น... - ค่ะ 289 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 ไม่มีการสื่อสาร ไม่มีการเลียจิ๋ม 290 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 - น่าเสียดาย - เราเหมือนไม่มีอะไรเลย 291 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 - ลางไม่ดีแล้วละ - ฉันไม่ควรเจอแบบนี้ 292 00:17:00,602 --> 00:17:04,523 ฉันไม่อยากต้องมาสับสนกับเด็กหนุ่มคนนึง 293 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 - ฉันแก่เกินไปสําหรับเรื่องนั้น - ใช่ 294 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 ฉันต้องการผู้ชายที่โตแล้ว 295 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 (ลากูนาบีช ดริฟต์วูดคิทเช่น) 296 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 พ่อชอบลุคนี้ของลูกนะ 297 00:17:33,635 --> 00:17:36,388 {\an8}กล้ามอกโตเหมือนผู้ใหญ่เลย 298 00:17:37,556 --> 00:17:38,724 {\an8}พอเถอะ 299 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 - พ่อรักลูกนะ - ไงจ๊ะ เป็นไงบ้างหนุ่มๆ 300 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 ไงครับ 301 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 - ไงจ๊ะ - ไง ที่รัก 302 00:17:46,648 --> 00:17:48,108 - หวัดดีค่ะ - เป็นไงบ้าง 303 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 - ดีค่ะ คุณล่ะ - ดีครับ 304 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 ดีใจจังที่ได้กินมื้อเที่ยงนิดหน่อย งานยุ่งมากเลย 305 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 ค่ะ ฉันทําลิปสติกที่แก้มเขา 306 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 ตรงไหน 307 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 - เช็ดมันหน่อย เดี๋ยวเขาโกรธฉัน - มานี่มา 308 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 พ่อเช็ดให้ ลูกหน้าแดงมากเลย 309 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 - อายหรือเปล่า - ไม่ฮะ 310 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 นี่ครับ 311 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 - ขอบคุณค่ะ - ครับ 312 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 - ฉันว่าเรารู้แล้วจะสั่งอะไร - เยี่ยม สั่งเลยครับ 313 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 - เขาเอาแพนเค้ก - ได้ครับ 314 00:18:13,592 --> 00:18:16,804 ฉันเอาไข่เจียวลากูนา 315 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 ได้ครับ คุณล่ะครับ 316 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 - เฟรนช์โทสต์ - ได้ครับ 317 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 - ดื่มอะไรดีครับ - น้ําส้มคั้นไหมจ๊ะ 318 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 - เชอร์ลีย์ เทมเพิล - เชอร์ลีย์ เทมเพิล 319 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 - เดี๋ยวผมเอามาให้ครับ - ขอบคุณค่ะ 320 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 321 00:18:28,357 --> 00:18:32,611 ตราบเท่าที่เราแต่งงานกันมา วิถีชีวิตของเราเป็นกีฬา 322 00:18:32,611 --> 00:18:34,696 เรากิน นอน และดื่มเป็นกีฬา 323 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 ใช่ 324 00:18:35,614 --> 00:18:40,202 และฉันพยายามคิดว่า จะใช้ประโยชน์จากมันได้ยังไง 325 00:18:40,202 --> 00:18:43,664 ตอนคุณฝึกและพัฒนาความสัมพันธ์กับนักกีฬาพวกนี้ 326 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 - พวกเขากลายเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเรา - ใช่ 327 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 สามีฉันฝึกคนให้เป็นนักกีฬาอาชีพ 328 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 เขาเป็นที่เคารพนับถือมากในด้านนั้น 329 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 และเราก็ร่วมกันสร้าง ความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นมาก 330 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 เช่น ดาร์เรน คอลลิสัน มาร์คัส วิลเลียมส์ 331 00:18:59,096 --> 00:19:02,766 เจย์เลน คลาร์ก และมาร์ค เว็บบ์ของแอลเอ ชาร์จเจอร์ส 332 00:19:02,766 --> 00:19:05,936 เห็นได้ชัดว่ามีผู้เล่นหลายคน พอพวกเขาเป็นมืออาชีพ 333 00:19:05,936 --> 00:19:07,479 - พวกเขาก็จะซื้อบ้าน - ใช่ 334 00:19:07,479 --> 00:19:11,358 ฉันอยากทําให้พวกเขาเห็นว่า ฉันคือคนที่พวกเขาควรไว้ใจ 335 00:19:11,358 --> 00:19:13,485 กับการลงทุนในอสังหาริมทรัพย์ 336 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 - ใช่ - เข้าใจไหม 337 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 ก็มีเหตุผลนะ ฟังดูเป็นช่องทางที่เพอร์เฟกต์สําหรับคุณ 338 00:19:17,406 --> 00:19:22,244 เพราะงั้นฉันอยากเริ่มโน้มน้าวคนที่คุณฝึก 339 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 คนที่เรารู้จักให้มาซื้อบ้านที่นี่ 340 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 แล้วคุณก็จะเป็นที่รู้จัก ในฐานะนายหน้าอสังหาริมทรัพย์นักกีฬา 341 00:19:28,542 --> 00:19:31,628 แล้วฉันก็ได้โอกาส และนั่นก็คือสิ่งที่ฉันพยายามทําให้สําเร็จ 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 ทุกคนมีเป้าหมายของตัวเอง เข้าใจที่ฉันพูดไหม 343 00:19:34,339 --> 00:19:36,175 และก็เพราะ... มันมีเหตุผลน่ะ 344 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 สิ่งหนึ่งที่ผมรู้เกี่ยวกับคุณคือ... 345 00:19:39,636 --> 00:19:42,681 เมื่อคุณตั้งใจทําอะไรสักอย่าง คุณจะต้องทํามันให้สําเร็จ 346 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 {\an8}(เคย์ล่า คาร์โดน่า) 347 00:20:06,413 --> 00:20:09,750 {\an8}ฉันอยากให้มีแชมเปญอยู่ตรงนี้ 348 00:20:09,750 --> 00:20:11,877 รินแล้ว พร้อมเสิร์ฟ แต่เดี๋ยวก่อน 349 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 นั่นโรเซ่เหรอ ฉันไม่ได้ต้องการมัน 350 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 ไม่เป็นไร เราจะใช้แก้ขัดไปก่อน 351 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 ชอบเสียงนั้นจัง 352 00:20:18,717 --> 00:20:22,262 นี่เป็นการเปิดบ้านให้นายหน้าเข้าชม ที่ฟุ่มเฟือยที่สุด 353 00:20:22,262 --> 00:20:24,473 ที่ทุกคนเคยเห็นหรือเคยได้ยินมา 354 00:20:24,473 --> 00:20:27,226 ให้สองถาดนี้เต็มตลอดเวลานะคะ 355 00:20:27,226 --> 00:20:30,020 ขอบคุณค่ะ ทุกคน พระเจ้า สวยมากเลย 356 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 ฉันกําลังขายไลฟ์สไตล์ 357 00:20:31,230 --> 00:20:34,733 ฉันเลยมีเรือยอช์ต คาเวียร์ แชมเปญ ไวน์ 358 00:20:34,733 --> 00:20:37,527 นางแบบ และทุกสิ่งอย่าง 359 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 - สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง - ไง คนสวย เป็นไงบ้าง 360 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 - สวัสดี - ดีใจที่ได้เจอค่ะ 361 00:20:44,952 --> 00:20:49,748 กับลิสติ้งแบบนี้ ถ้าไม่ทําเต็มที่ก็ไม่ต้องทําเลย ฉันจะทําเต็มที่ 362 00:20:49,748 --> 00:20:53,001 {\an8}- เราพร้อมจะขายหรือยัง - ค่ะ ยิ่งกว่าพร้อมอีก 363 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 เชิญตามสบายเลยนะคะ 364 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 มีแชมเปญ อาหาร และคาเวียร์ให้ชิมบนเรือยอช์ต 365 00:20:58,090 --> 00:20:59,883 - สบายๆ - พระเจ้าช่วย 366 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 มันเป็นบ้านสร้างใหม่เอี่ยม ห้าห้องนอน เก้าห้องน้ํา 367 00:21:03,011 --> 00:21:06,223 มันเป็นท่าเรือส่วนตัวที่ใหญ่ที่สุดในเวสต์โคสต์ 368 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 นี่เป็นท่าเรือข้ามฟากเก่า คุณเป็นเจ้าของส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ด้วย 369 00:21:09,309 --> 00:21:12,980 มันเป็นท่าเรือที่ใช้ร่วมกัน แต่เป็นท่าเรือที่ใหญ่ที่สุดบนชายฝั่งตะวันตก 370 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 มันทอดยาวอยู่หน้าบ้านของเพื่อนบ้านคุณ 371 00:21:16,483 --> 00:21:20,445 แต่ท่าเรือไม่บังวิวเหมือนมันที่บังวิวของเพื่อนบ้าน 372 00:21:20,445 --> 00:21:23,782 บ้านหลังนี้คุณภาพดีมีท่าจอดเรือมโหฬารค่ะ 373 00:21:24,491 --> 00:21:29,413 คุณมีชายหาดส่วนตัว ส่วนสองคนที่พายเรืออยู่นั่น พวกเขามากับฉัน 374 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 - คุณจ้างพวกเขามาเหรอ ชอบจังเลย - ใช่ 375 00:21:32,416 --> 00:21:37,087 ฉันเร่งมือและพยายามอย่างหนัก เพื่อที่จะได้ลิสติ้ง 28 ล้านดอลลาร์นี้ 376 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 มีคนมากมายที่ไม่แน่ใจฉันอยู่รอบข้าง 377 00:21:39,089 --> 00:21:42,175 แต่ฉันมั่นใจมากว่าจะขายได้ 378 00:21:52,311 --> 00:21:54,104 {\an8}(แมรี่ เจสัน) 379 00:21:54,896 --> 00:21:58,233 ไว้เราคุยกันนะคะ เบอร์โทรฉันน่าจะอยู่ตรงนี้ค่ะ 380 00:21:58,233 --> 00:22:02,112 - เยี่ยมเลย สามเหรอ - พวกเขาใส่ผิด ฉันจะให้เบอร์ส่วนตัวฉันไว้ 381 00:22:02,112 --> 00:22:05,866 พระเจ้าช่วย ความผิดพลาดครั้งใหญ่บนใบปลิว 382 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 ฉันต้องแบบว่า "อ๋อใช่" หัวเราะกลบเกลื่อนไป 383 00:22:09,619 --> 00:22:13,165 มาดูกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้ามันหมดอายุ ก็เหนื่อยฟรี 384 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 แล้วจิโอก็เข้ามาฮุบมันไป 385 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 จิโอรับช่วงต่อเหรอ 386 00:22:16,126 --> 00:22:19,379 เราสามคน เราจะเป็นนายหน้าสามคนที่ขายมัน ผมพูดจริงๆ นะ 387 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 ทําลิสติ้งกับออปเปนไฮม์กรุ๊ป แค่คนละทีมเหรอ 388 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 มีโอกาสแค่ไหน 389 00:22:24,926 --> 00:22:27,512 บางครั้งแค่มีมือใหม่ก็พอ 390 00:22:29,306 --> 00:22:31,016 และก็มีประสบการณ์ด้วย 391 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 น่าทึ่งมาก ดูดีมากเลย สวัสดีค่ะ 392 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 - ยินดีด้วยครับ - ขอบคุณค่ะ 393 00:22:37,272 --> 00:22:40,025 - มันน่าทึ่งมากเลย - สวัสดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 394 00:22:40,025 --> 00:22:40,942 ฉันชอบนะ 395 00:22:40,942 --> 00:22:43,445 คนมากันเยอะมาก พวกคุณพาคนพวกนี้มาเหรอ 396 00:22:43,445 --> 00:22:45,947 แน่นอน ฉันต้องไปในที่ที่มีธุรกิจ 397 00:22:45,947 --> 00:22:48,700 - ชอบมากเลย จากแอลเอเหรอ - ทั้งหมดเป็นพวกเรา 398 00:22:48,700 --> 00:22:49,785 ใช่ค่ะ 399 00:22:51,411 --> 00:22:53,455 รู้สึกว่าฉันต้องการเวลาสักครู่ 400 00:22:53,455 --> 00:22:56,124 กับแฮร์พีซอารีอานา กรานเดนี่ 401 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 นี่แหละช่วงเวลาสําคัญ 402 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 มันควรจะเป็น... 403 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 หยุด ปลิวสะบัดไป 404 00:23:02,422 --> 00:23:05,384 "หนู ออกไปจากบ้านฉัน มาทําอะไรที่นี่" 405 00:23:14,351 --> 00:23:17,604 ฉันกับสามีหนีไปที่อิตาลี มันเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุด 406 00:23:18,313 --> 00:23:22,067 จริงๆ แล้วฉันไม่อยากไป และฉันก็กําลังดูบ้านอยู่ 407 00:23:22,067 --> 00:23:25,529 ว่าในเลคโคโม่ราคาหลังละเท่าไหร่ 408 00:23:25,529 --> 00:23:28,490 ฉันไม่เสียใจเลยที่เรามีกันแค่สองคน 409 00:23:28,490 --> 00:23:31,910 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ ปาร์ตี้หรูเลิศจริงๆ 410 00:23:32,536 --> 00:23:35,080 ฉันชอบทํางานกับคนที่เพิ่งเริ่ม 411 00:23:35,080 --> 00:23:36,498 เพราะพวกเขาจะทําทุกอย่าง 412 00:23:45,090 --> 00:23:49,386 คุณแค่ต้องเข้าร่วมโอนลี่แฟนส์ และคุณจ่ายไหว แค่นั้นแหละ 413 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 ตอนนี้ลิสติ้งของผมซบเซามาก ผมอาจเข้าร่วมโอนลี่แฟนส์ 414 00:23:53,640 --> 00:23:55,642 นี่คือสิ่งที่เราคิดถึงในแอลเอ ชีวิตบนเรือ 415 00:23:55,642 --> 00:23:57,352 ถ้าผมมีครอบครัว ผมคงอยู่ที่นี่ 416 00:23:57,352 --> 00:24:00,772 {\an8}- ฉันไม่เคยขึ้นเรือยอช์ตเลย - อีกไม่นานคุณก็จะได้ขึ้น 417 00:24:00,772 --> 00:24:04,943 {\an8}ฉันรู้สึกว่าพูดแบบนั้นมันแปลกๆ เพราะฉันมั่นใจว่าทุกคนที่นี่มีเรือยอช์ต 418 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 - และฉันก็แบบว่า "ฉันไม่เคยเห็นเลย" - ไม่ นิวพอร์ตมาก 419 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 - อเล็กซ์ - อเล็กซานดร้า โรส 420 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 อเล็กซานเดอร์ 421 00:24:10,740 --> 00:24:12,033 อเล็กซานดร้า โรส 422 00:24:12,033 --> 00:24:13,785 - อเล็กซานดร้า - นามสกุลโรส 423 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 มีอเล็กซ์เยอะมาก 424 00:24:14,995 --> 00:24:17,497 - อเล็กซิส อเล็กเซีย อเล็กซานดร้า... - ใช่ค่ะ 425 00:24:17,497 --> 00:24:18,456 เยอะไป 426 00:24:18,456 --> 00:24:21,293 - คุณชอบคาเวียร์ไหม - ฉันไม่เคยกินคาเวียร์ 427 00:24:21,293 --> 00:24:24,921 - ขอต้อนรับสู่ออเรนจ์เคาน์ตี้ คนสวย - เราจะกินคาเวียร์กัน 428 00:24:24,921 --> 00:24:28,133 ฉันคิดว่าคาเวียร์นั่นคือไข่กบ 429 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 เดี๋ยว มันคือไข่กบ 430 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 ไม่ เดี๋ยวนะ ไม่ใช่ เดี๋ยว 431 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 เดี๋ยว ไข่ปลา 432 00:24:34,097 --> 00:24:37,142 มันเหมือนเกลือกับเมือกเหนียวๆ และก็... 433 00:24:43,648 --> 00:24:45,984 ฉันไม่อยู่ในแนชวิลล์อีกแล้ว ให้ตายสิ 434 00:24:46,860 --> 00:24:49,696 ได้แล้ว มาเร็ว ได้แล้ว อะไรเนี่ย 435 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 นั่นมันขนตา 436 00:24:51,490 --> 00:24:53,617 ไม่ใช่ขนตา อาจจะขนเพชร 437 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - คุณไปทําอะไรมา - นั่นไม่ใช่ขนของฉัน 438 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 ตรงนั้นของฉันเหมือนปลาโลมา 439 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 เป็นยังไงบ้าง 440 00:25:03,793 --> 00:25:04,753 คบกับฮอลล์ 441 00:25:04,753 --> 00:25:08,673 พูดตามตรง เธอดูดีนะ แต่เธอดูดีตลอดแหละ 442 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 ใช่ ปล่อยให้มันเป็นไป จะเป็นยังไงก็ช่างมัน 443 00:25:13,887 --> 00:25:15,931 - และผมคิดว่า... ใช่ ผมไม่รู้ - ก็ดี 444 00:25:17,098 --> 00:25:18,266 แปลกๆ นะ 445 00:25:18,266 --> 00:25:22,437 โอเค ฉันไม่รู้ว่าบรรยากาศในออฟฟิศเป็นยังไง 446 00:25:22,437 --> 00:25:26,107 เรื่องความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลเหรอ จาร์วิสกับฉันเข้ากันไม่ได้ ไม่เคยเข้ากันได้ 447 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 อ้อ โอเค 448 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 ฉันแค่รู้สึกว่าเธอไม่ไช่ตัวของเธอเอง 449 00:25:30,570 --> 00:25:33,990 และเธอก็ไม่... เธอแสร้งเป็นในสิ่งที่เธอไม่ได้เป็น 450 00:25:33,990 --> 00:25:35,575 ฉันกับเคย์ล่าไม่กินเส้นกัน 451 00:25:35,575 --> 00:25:38,495 แต่เรา... บางวันเธอก็รักฉันและเป็นเพื่อนสนิทฉัน 452 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 เมื่อวันก่อนเธอตวาดแว้ดๆ ใส่หน้าฉัน 453 00:25:40,789 --> 00:25:45,210 แต่วันนี้เธอน่ารักมาก เพราะงั้นฉันว่าวันนี้เป็นวันที่ดี 454 00:25:45,210 --> 00:25:46,419 - ดีค่ะ - แล้วจิโอล่ะ 455 00:25:46,419 --> 00:25:51,091 จิโออ้างตัวว่าเป็นคนเก่งที่สุดของโอซี 456 00:25:51,091 --> 00:25:53,176 ขอต้อนรับสู่ถนนแชนเนล 457 00:25:53,176 --> 00:25:56,846 {\an8}สิบห้าล้านแปดแสน 3,800 ตารางฟุต 458 00:25:56,846 --> 00:26:00,976 {\an8}และอย่างที่คุณเห็น การใช้ชีวิตริมน้ําอย่างเลิศหรู 459 00:26:00,976 --> 00:26:04,271 {\an8}เผยให้รู้นิดนึง มันเป็นบ้านของครอบครัวผม 460 00:26:04,271 --> 00:26:09,276 {\an8}ผมมีอคติทางอารมณ์นิดหน่อย และมีความผูกพันกับมัน 461 00:26:09,276 --> 00:26:12,195 แต่ผมไม่คิดว่าผมพูดอะไรผิด 462 00:26:12,195 --> 00:26:14,030 - ฉันชอบนะ เขาเป็นเจ้าของมัน - ใช่ 463 00:26:14,030 --> 00:26:16,574 เขาเป็นเจ้าของพฤติกรรมน่ารังเกียจ และฉันก็เห็นด้วย 464 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 คนเก่งที่สุดมาแล้ว 465 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 สีเขียวไม่เหมาะกับคุณ 466 00:26:33,008 --> 00:26:36,136 ขณะที่ผมเปิดบ้านของครอบครัวผม ให้นายหน้าเข้าชม 467 00:26:36,136 --> 00:26:40,473 ผมต้องรีบไปดูคู่แข่งขันที่เบย์ไซด์ 468 00:26:40,473 --> 00:26:45,520 และสิ่งที่ผมเห็นดูเหมือนปาร์ตี้ที่บ้าน มากกว่าการเปิดบ้านให้นายหน้าเข้าชม 469 00:26:45,520 --> 00:26:47,105 ดูสิว่าใครมา 470 00:26:47,105 --> 00:26:50,108 - หางจุกตูดมาเลยนะคุณ - คุณพูดถึงเรื่องอะไร 471 00:26:50,108 --> 00:26:52,527 - งานไม่ยุ่งเหรอ "ผมจะไปแล้วกัน" - ดูสิใครมา 472 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 - ยุ่งสิ ยุ่งมากเลย - ให้ตายสิ เขาตลกเกิน 473 00:26:55,864 --> 00:26:57,782 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี ที่รัก 474 00:26:57,782 --> 00:27:00,702 งานยุ่ง แต่ไม่ค่อยยุ่งเท่าไหร่ 475 00:27:00,702 --> 00:27:03,121 - จริงเหรอ - ผมอาจพาคนไปที่นั่นได้ 476 00:27:03,121 --> 00:27:06,333 - นั่นเรือที่มาพาคนไปเหรอ - นั่นแหละเรือที่เราจะพาไป 477 00:27:06,333 --> 00:27:08,960 จิโอ ฉันอยากให้คุณรู้จักกับสตีฟ สตีฟ นี่จิโอ 478 00:27:08,960 --> 00:27:11,755 เขาอาจมีผู้ซื้อสําหรับบ้านคุณ 479 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 ไว้เจอกันนะ เราจะโดดขึ้นเรือแล้วข้ามไป 480 00:27:14,591 --> 00:27:20,096 อย่าโกรธเรื่องนี้นะ แต่จิโอก็มีเปิดบ้านให้นายหน้าเข้าชม 481 00:27:22,182 --> 00:27:25,101 เขาส่งเรือมาที่นี่ 482 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 และเขาก็จะชิงตัวนายหน้าของเรา 483 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 แล้วพาพวกเขาไปที่บ้านของเขาที่อยู่ฝั่งตรงข้าม 484 00:27:33,777 --> 00:27:37,614 พวกเขาจะไปที่บ้านของจิโอแล้วแบบว่า "ไปที่บ้านหลังโน้นกันเถอะ" 485 00:27:37,614 --> 00:27:39,532 - โอเค ดี - ฉันไม่ได้โกรธ เชื่อฉันสิ 486 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 มันมันออกจะเกินไป... 487 00:27:41,868 --> 00:27:45,205 ฉันไม่รู้ว่าจิโอคิดอะไรอยู่ ที่เปิดบ้านให้นายหน้าเข้าชม 488 00:27:45,205 --> 00:27:47,666 ในวันและเวลาเดียวกับฉัน 489 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 แต่ก็โชคดีนะ จิโอ 490 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 เริ่มเกมกันเลย 491 00:27:51,378 --> 00:27:55,131 - ดูสิใครมาเกยตื้นที่ชายหาด - ไง ดีใจที่ได้เจอ 492 00:27:55,131 --> 00:27:58,093 - ยินดีด้วย งานเลี้ยงเยี่ยมมากเลย - ชอบมาก 493 00:27:58,093 --> 00:28:03,056 ไม่แย่เท่าไหร่เนอะ คุณมีลูกค้าที่แวะมาบ้างไหม 494 00:28:04,683 --> 00:28:07,060 - ตอนนี้ไม่มี ใช่ - ตอนนี้ไม่มี โอเค 495 00:28:07,060 --> 00:28:10,647 ผมต้องมาดูก่อน ที่จริงผมยังไม่ได้เห็นทั้งหมดเลย 496 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 - คุณยังไม่เห็นเหรอ - ยัง 497 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 - คุณมาจากไหน - จากเรือเร็วลํานั้น 498 00:28:14,567 --> 00:28:15,485 ใช่ 499 00:28:15,485 --> 00:28:17,654 คุณเปิดบ้านแล้วก็ตรงมาที่นี่เลยเหรอ 500 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 ใช่ คนไม่เยอะเท่าของคุณ 501 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 - คนเยอะมาก - ไม่ ใช่แล้ว 502 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 - ขอให้สนุกนะ - ขอบคุณค่ะ คุณก็ด้วย 503 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 - ขอบคุณนะ - ด้วยความยินดี 504 00:28:27,872 --> 00:28:29,207 ผมอยากรู้เรื่องเลคโคโม่ 505 00:28:29,207 --> 00:28:33,753 - พระเจ้า คือมัน... - นั่นเป็นงานแต่งที่เยี่ยมที่สุด... 506 00:28:33,753 --> 00:28:35,380 - มันสุดยอดมาก - ที่ผมเคยเห็น... 507 00:28:35,380 --> 00:28:37,465 คุณดีใจที่ได้กลับมา หรือแบบว่า... 508 00:28:37,465 --> 00:28:39,843 - ก็แบบว่า สิ่งดีๆ ทุก... ดื่มค่ะ - หวัดดีจ้ะ 509 00:28:39,843 --> 00:28:40,885 - ดื่มครับ - หวัดดีค่ะ 510 00:28:40,885 --> 00:28:43,930 - น้ํา ดื่มค่ะ จะโชคร้ายหรือเปล่า - ฉันไม่เชื่อเรื่องโชคร้าย 511 00:28:43,930 --> 00:28:44,848 โอเค 512 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 หวังว่าคุณจะได้เห็นมันนะ เราจะไปที่นั่นในอีกหนึ่งชั่วโมง 513 00:28:47,642 --> 00:28:49,602 - เยี่ยมค่ะ - ดีครับ คุณจะต้องชอบมากแน่ 514 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 บรรยากาศต่างกันเยอะเลย 515 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 - พูดถึงก็มาเลย เดี๋ยว - ใช่ค่ะ ใช่ 516 00:28:58,987 --> 00:29:01,322 - คิดว่าคุณเปิดบ้านซะอีก - ใช่ครับ 517 00:29:01,322 --> 00:29:03,116 คุณทิ้งงานเปิดบ้านมาเหรอ 518 00:29:03,116 --> 00:29:04,951 ผมต้องมาดูคู่แข่งน่ะ 519 00:29:04,951 --> 00:29:08,288 แพงกว่าสองเท่า ไม่รู้ว่าเป็นคู่แข่งหรือเปล่านะ 520 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 แรงอยู่นะนั่นน่ะ 521 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 - มันคนละระดับราคากัน - แต่ขอบเขตผู้ซื้อกว้างกว่ามาก 522 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 - ร้อยเปอร์เซ็นต์ คุณพูดถูก - ฉันเห็นด้วย 523 00:29:15,170 --> 00:29:16,838 - อาจขายได้เร็วกว่า - หนึ่งเปอร์เซ็นต์ 524 00:29:16,838 --> 00:29:20,842 - คุณมีลิสติ้งมานานแค่ไหนแล้ว - ตลกจริง 525 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 หวังว่าคงจะนานกว่าหกเดือน เหมือนบ้านนี้ 526 00:29:23,261 --> 00:29:26,723 คุณคิดว่าเธอได้ลิสติ้งนี้มายังไง ผมไม่เคยได้คําตอบที่ชัดเจน 527 00:29:26,723 --> 00:29:29,642 - เธอบอกว่าเป็นการบอกต่อ - ผมได้ยินแค่เป็นการบอกต่อ 528 00:29:29,642 --> 00:29:31,811 - ผมรู้ หมายความว่าไง - ใช่ 529 00:29:31,811 --> 00:29:32,812 การบอกต่อจากใคร 530 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 - จิโอ คุณนี่ชอบขัดแย้งนะ - ก็บอกต่อนั่นแหละ 531 00:29:35,023 --> 00:29:38,276 การบอกต่อ มันคืออสังหาริมทรัพย์ การบอกต่อคือวิธีทําธุรกิจของเรา 532 00:29:38,276 --> 00:29:41,863 ประเด็นของผมคือ เธอไม่ได้ขายบ้านที่ระดับราคานี้บ่อยน่ะ 533 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 - ทําไม - บอกต่อจากอะไร 534 00:29:43,239 --> 00:29:45,825 คุณไม่มีความสามารถระดับนี้ในประวัติของคุณ 535 00:29:45,825 --> 00:29:47,368 เคย์ล่าก็ทํางานหนักนะ 536 00:29:47,368 --> 00:29:49,954 และเธอก็รู้จักคนเยอะแยะทั่วเมือง เพราะงั้น... 537 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 - ผมก็มั่นใจอย่างนั้น - จิโอ! 538 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 ผมก็มั่นใจอย่างนั้น 539 00:29:53,458 --> 00:29:57,420 แล้วทําไมคุณไม่ได้มันล่ะ มันอยู่ฝั่งตรงข้ามกับบ้านพ่อแม่คุณ 540 00:29:57,420 --> 00:30:00,173 ผมน่าจะได้เป็นส่วนหนึ่งของลิสติ้งนี้ ฉันจะบอกให้ว่าทําไม 541 00:30:00,173 --> 00:30:03,802 - ฉันอยากฟังนะ - ได้ เจสันกับฝ่ายบริหาร 542 00:30:03,802 --> 00:30:07,055 โทรหาผมหลายครั้ง บอกว่า "นี่ เรากําลังหาลิสติ้งหมดอายุ" 543 00:30:07,055 --> 00:30:11,392 ผมเคยทํางานที่ออฟฟิศเดียวกัน กับนายหน้าอสังหาริมทรัพย์คนก่อน 544 00:30:11,392 --> 00:30:15,063 ค่ะ ฉันรู้ว่านายหน้าคนนั้นเป็นใคร ฉันก็มีประสบการณ์กับลิสติ้งหมดอายุของเขา 545 00:30:15,063 --> 00:30:17,857 - พวกเขาโทรขอคําแนะนําจากคุณหรือเปล่า - เปล่า ไม่ได้โทร 546 00:30:17,857 --> 00:30:20,401 แต่เจสันกับฉันคุยเรื่องเขา กับลิสติ้งหมดอายุของเขา... 547 00:30:20,401 --> 00:30:24,239 คุยเกี่ยวกับเขามันก็เรื่องนึง การโทรถามว่า "คุณได้สองหลังนี้มายังไง" 548 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 ใช่ แต่ฉันไม่รู้สึกว่ามีสิทธิ์ได้ส่วนแบ่ง 549 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 ผมรู้การตลาด กลยุทธ์ของพวกเขา รู้ทุกอย่าง 550 00:30:30,745 --> 00:30:34,374 - มันไม่ได้ผล มันล้มเหลว ลิสติ้งหมดอายุแล้ว - ก็ใช่ แต่การพูดว่า... 551 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 ทําไมใครๆ ก็อยากรู้ข้อมูลนั้น 552 00:30:36,334 --> 00:30:39,128 ประเด็นคือผมรู้ว่าอะไรไม่ได้ผล ผมเลยรู้ว่าอะไรได้ผล 553 00:30:39,128 --> 00:30:41,172 แต่เจสันก็รู้ว่าอะไรไม่ได้ผล 554 00:30:41,172 --> 00:30:43,633 - ทํางานนี้มานานแล้ว - ไม่ใช่งานแรกของเขา 555 00:30:43,633 --> 00:30:45,385 ฟังดูเหมือนปัญหาของคุณอยู่ที่เจสัน 556 00:30:45,385 --> 00:30:48,888 ไม่หรอก ถ้าเคย์ล่าบอกข้อมูลเรื่องนี้ และยอมรับว่าผมไม่ได้มีส่วนร่วม 557 00:30:48,888 --> 00:30:51,724 - ฉันรู้ว่าเป็นลูกค้าของเคย์ล่า - ใช่ 558 00:30:51,724 --> 00:30:53,059 - ลูกค้าของเคย์ล่า - ใช่ 559 00:30:53,059 --> 00:30:56,896 ลูกค้าของเคย์ล่า ทําไมพวกเขาถึงใช้ กลยุทธ์และเคล็ดลับของผมเพื่อให้ได้ลิสติ้ง 560 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 เคย์ล่าคงไม่ได้ลิสติ้งนี้ ถ้าผมไม่ช่วยพวกเขา 561 00:31:00,400 --> 00:31:03,152 - โอ้ จิโอ ไม่เอาน่า - ผมผิดตรงไหน 562 00:31:03,152 --> 00:31:06,155 ผมไม่สงสัยเลยว่า เคย์ล่าก็บอกข้อมูลเรื่องนี้เหมือนกัน 563 00:31:06,155 --> 00:31:09,617 จะไม่บอกได้ไง ถ้าเธอไม่บอก ก็แปลว่าเธอไร้ความสามารถ 564 00:31:09,617 --> 00:31:12,036 เคย์ล่าควบคุมสิ่งที่เจสันทําหรือพูดไม่ได้ 565 00:31:12,036 --> 00:31:14,497 นั่นลูกค้าของเธอนะ จาร์วิส ไม่ใช่ลูกค้าของเจสัน 566 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 ใช่ แต่นี่เจสันนะ จิโอ ไม่เอาน่า 567 00:31:16,457 --> 00:31:19,669 เถียงกันไปก็ไม่เป็นประโยชน์กับใคร คุณควรคุยกับเจสัน 568 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 - เราแนะนําให้คุณคุยกับเจสัน - ใช่ ฉันว่า... 569 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 จิโอพูดเป็นนัยว่าเคย์ล่ามีเล่ห์เหลี่ยม กับการได้ลิสติ้งนี้มา 570 00:31:25,967 --> 00:31:31,014 คุณต้องมีสติปัญญาระดับหนึ่งถึงจะมีเล่ห์เหลี่ยมได้ 571 00:31:31,014 --> 00:31:33,516 เพราะงั้นคุณคิดดูเองก็แล้วกัน 572 00:31:33,516 --> 00:31:36,811 จะมีการพูดคุยกับเจสัน กับเคย์ล่า และฝ่ายบริหารสํานักงาน 573 00:31:36,811 --> 00:31:40,440 เพราะมีการกระทําที่ไม่ยุติธรรม ขอพูดแบบนั้นแล้วกัน 574 00:31:42,609 --> 00:31:44,152 อยากหัวเราะเยาะผมยังไงก็เชิญ 575 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 - ฉันไม่ได้หัวเราะเยาะคุณ - มันโคตรหยาบคายเลย 576 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 ฉันว่า "ไม่ยุติธรรม" มันดราม่าไปหน่อย 577 00:31:48,823 --> 00:31:51,659 - พวกคุณช่วยได้มากเลย ขอบคุณนะ - ยินดีที่ได้ช่วย 578 00:31:51,659 --> 00:31:52,910 ฉันไม่ได้เข้าข้างใครนะ 579 00:31:52,910 --> 00:31:55,163 อีโก้ของเขาสูงเท่าภูเขาเลย 580 00:31:55,163 --> 00:31:56,915 เขาเข้ามาที่นี่แล้วก็คิดว่า 581 00:31:56,915 --> 00:32:00,710 อย่างกับเขาไม่ได้รับความช่วยเหลือจาก ครอบครัวและแม่เขาตอนเริ่มอาชีพงั้นแหละ 582 00:32:02,253 --> 00:32:04,631 เขาคิดว่าโลกหมุนรอบตัวเขา 583 00:32:04,631 --> 00:32:08,134 คุณคิดว่าเหตุผลที่เขาเปิดบ้านให้นายหน้าเข้าชม คือเพื่อแก้เผ็ดเคย์ล่าหรือเปล่า 584 00:32:08,718 --> 00:32:10,887 เพราะเปิดบ้านวันไหนไม่เปิด... 585 00:32:10,887 --> 00:32:13,181 ย่านนี้เป็นของเขา มันคือถิ่นของเขา 586 00:32:13,181 --> 00:32:16,476 แม่เขาทํางานนี้มา 25 ปีได้แล้วมั้ง 587 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 - แย่มากเลย - ใช่ แย่จริงๆ 588 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 อยากตามผมออกไปข้างนอกไหม 589 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 - ลิสติ้งล่าสุดของเคย์ล่าคือห้าล้าน - ใช่ ห้าล้าน 590 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 จากห้าล้านมาที่ 30 ล้าน เป็นการก้าวกระโดดครั้งใหญ่ 591 00:32:30,198 --> 00:32:34,953 และมีจิโอวนเวียนอยู่ใกล้ๆ เหมือนฉลาม โชคดีนะ เคย์ล่า 592 00:32:41,584 --> 00:32:43,503 ใครพร้อมจะไปเดินดูบ้านที่ดีกว่านี้บ้าง 593 00:32:50,968 --> 00:32:55,515 ผมเกี่ยวข้องอะไรกับ การที่คุณได้ลิสติ้งเบย์ไซด์นั่นหรือเปล่า 594 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 ไม่เกี่ยวเลย 595 00:32:57,600 --> 00:32:59,852 คุณอยากจะทําตัวว่ามีสิทธิ์และก็ทุกอย่าง 596 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 คุณควรใจเย็นๆ ก่อน เข้าใจไหม 597 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 อย่าหลับหูหลับตาเข้าสู่มิตรภาพนั้น 598 00:33:05,441 --> 00:33:06,943 อย่าหาว่าเราไม่เตือนนะ 599 00:33:13,241 --> 00:33:15,910 - วงการนี้ไม่รุ่งก็ร่วง - ใช่ 600 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 ผมฝากโอกาสที่ยิ่งใหญ่ไว้กับเธอ 601 00:33:19,038 --> 00:33:20,123 มีสมาคมเจ้าของบ้านไหม 602 00:33:20,123 --> 00:33:21,082 ไม่รู้เลย 603 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 - คุณตกปลาบนท่าเรือนี้ได้ไหม - ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 604 00:33:23,334 --> 00:33:25,086 - ม่านอัตโนมัติเหรอ - ฉันไม่เห็นมีนะ 605 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 โอเค 606 00:33:26,170 --> 00:33:29,215 เธอยังไม่ได้พัฒนาประสบการณ์ที่เธอควรจะมี 607 00:33:29,215 --> 00:33:31,092 ในขั้นนี้ของเกม 608 00:33:31,092 --> 00:33:33,344 - ว้าย พระเจ้าช่วย - ไม่เป็นไรใช่ไหม 609 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 ดูคุณสิ 610 00:33:35,179 --> 00:33:38,641 ลิซ่ากับผมพยายามจะซื้อบ้าน หลังนี้ค่านายหน้าสองแสนดอลลาร์ 611 00:33:38,641 --> 00:33:40,393 เงินก้อนใหญ่ที่จะช่วยผมได้ 612 00:33:40,393 --> 00:33:44,022 คุณทําให้ฉันเคลิ้ม แล้วคุณก็หายตัวไป 613 00:33:44,022 --> 00:33:45,314 คุณต้องการอะไร 614 00:33:45,314 --> 00:33:47,692 อีกสองสัปดาห์ผมจะอายุ 34 แล้ว ผมอยากมีสิ่งที่คุณมี 615 00:33:47,692 --> 00:33:48,943 ผมอยากมีลูกมีเมีย 616 00:33:48,943 --> 00:33:52,071 ตอนที่เราพยายามฝืนมัน เราทั้งคู่ต่างก็เข้าใจตรงกัน 617 00:33:52,071 --> 00:33:54,198 ผมไม่อยากฝืนมันจนไปไม่ไหว 618 00:33:54,198 --> 00:33:55,241 ฉันขอลา ไม่ไหวแล้ว 619 00:33:55,241 --> 00:33:58,035 คุณเป็นหัวข้อการพูดคุยในแง่ลบเยอะมาก 620 00:33:58,035 --> 00:34:00,121 มันเกิดขึ้นเสมอเวลาที่ฉันไม่อยู่ 621 00:34:00,121 --> 00:34:03,374 เหมือนพวกเขามีงานเต็มเวลา พยายามควบคุมและบิดเบือนสิ่งต่างๆ 622 00:34:03,374 --> 00:34:05,418 คุณโกหก 623 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 ฉันไม่โกหก ไม่ว่ามันจะ... 624 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 พระเจ้า 625 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 ฌอนเป็นตัวปัญหา ธุรกิจของเขากําลังแย่ 626 00:34:10,757 --> 00:34:12,967 เขาไม่เคยขายอะไรได้เลยตั้งแต่ได้รับใบอนุญาต 627 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 - เขาไม่เคยขายบ้านเลยเหรอ - ไม่เคย 628 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 คงจะดีมากเลยถ้ามีพ่อเอาลิสติ้งทั้งหมดให้ผม 629 00:34:17,388 --> 00:34:19,515 เขาคืองูพิษ 630 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 - ผมได้ยินข่าวลือที่คุณปล่อย - เรื่องอะไร 631 00:34:21,934 --> 00:34:22,935 อย่าแกล้งโง่ดีกว่า 632 00:34:23,436 --> 00:34:25,730 หมอนั่นมีอะไรบ้าๆ เกิดขึ้นในหัว 633 00:34:25,730 --> 00:34:27,356 ที่คิดสถานการณ์นั้นขึ้นมา 634 00:34:27,356 --> 00:34:29,067 - ได้ยินจากหลายคน... - ออสตินเหรอ 635 00:34:29,067 --> 00:34:31,402 เรามีปัญหาแล้ว ปัญหาใหญ่ด้วย 636 00:34:32,028 --> 00:34:35,364 - ถ้าคุณกล้าไปที่นั่น... ไม่ - ทําไมคุณถึงสร้างข่าวลือ 637 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 ผมหลับปุ๋ยเหมือนเด็กทารกเพราะผมรู้ความจริง 638 00:34:37,992 --> 00:34:40,912 คุณจะสร้างเรื่องนี้ขึ้นมาเหรอ คุณจะพูดถึงครอบครัวผมไม่ได้ 639 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 อย่าพยายามเลย คุณกําลังทําให้ผมสนใจ 640 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 - จะสร้างเรื่องเหรอ - อย่า... 641 00:34:44,499 --> 00:34:45,750 เฮ่! 642 00:34:46,459 --> 00:34:48,544 ออสตินพยายามทําร้ายผมในออฟฟิศนี้ 643 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 ไม่มีใครทําร้ายคุณ โตซะที 644 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 เด็กน้อยนั่น 645 00:34:58,054 --> 00:34:59,388 พระเจ้าช่วย 646 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 ถ้าเจสันเป็นนายหน้าแบบที่ฉันคิด 647 00:35:06,312 --> 00:35:09,732 เขาอยู่ในออปเปนไฮม์กรุ๊ปได้อีกไม่นานแน่ 648 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 ผมไม่ได้อยากให้มันจบแบบนี้ 649 00:35:35,049 --> 00:35:37,051 คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง