1 00:00:07,173 --> 00:00:09,718 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜM 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Kirlenelim mi? 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 - Hadi. - Tamam. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,855 Hatırlat da seni kızdırmayayım. 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,526 İki milyar dolar değeri olacak. Cabo'daki en iyi yapılardan. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,821 Epeydir ilk defa bir mülkten böyle etkileniyorum. 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Tiff'le bir bebeğimiz olacak. 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 Kaliforniya bambaşka bir yer. 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,423 Belki bu iyi bir şeydir. 10 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 Tatlı kız ama işin gereklerinden habersiz. 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 - Tavsiyen ne? - Farklı bir kariyer seç. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,600 Ofiste yeterince tecrübesiz danışman var. 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,727 - Yüreğine sağlık. - Hemen anlaştık. 14 00:01:01,269 --> 00:01:04,814 Nişanlıma iftira atmayı kesersen iyi olur. 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 İnsanlar sanki ne söylesem bozuluyor. 16 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 Belki sözlerin kırıcıdır. 17 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 Gerektiği zaman profesyonel davranmayı bilirim. 18 00:01:12,238 --> 00:01:15,658 - Biriyle yiyişiyordun. - Polly, kendi işine bak. 19 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 Tyler'la bir araya gelmezseniz şaşırmam. 20 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 - Ne? - O en iyi dostlarımdan biri. 21 00:01:21,581 --> 00:01:24,959 - En iyi ilişkiler dostluklardan doğar. - Herkes öyle diyor. 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,713 - Nasılsın? - Daha ölmedim. Atlatıyorum. 23 00:01:28,713 --> 00:01:32,175 - Boşanma sürecindeyim. - Ne gerekirse yanındayım. 24 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 Evet. Dostluğuna minnettarım. 25 00:01:34,260 --> 00:01:36,888 Böyle yanımda olacağını hiç beklemezdim. 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,598 - Harikasın. - Seni seviyorum. 27 00:01:38,598 --> 00:01:40,892 Evliyken de boşanma sürecindeyken de 28 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 hep çok yakındınız. 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 - Evlilikten yanayım. - Aynen. 30 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 Belki hep bir şey vardı ama ben fark etmedim. 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Bu boktan boşanma olayına adın karışıyor. 32 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 Seni diğer kadın olarak resmediyorlar. 33 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 Bekle. Tyler ve Polly mi? 34 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 Hall'la Tyler'ı paylaşıyor musunuz? 35 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Videoyu herkes biliyor sandım. 36 00:02:02,539 --> 00:02:04,582 Bu çifte standart, hiç katlanamam. 37 00:02:04,582 --> 00:02:07,919 Ben özel hayatıma hiç bu kadar dikkat etmemiştim. 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 Pandora'nın kutusunu açıyoruz. 39 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Aynen. 40 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 OPPENHEIM GRUP 41 00:02:31,484 --> 00:02:35,155 {\an8}Oppenheim Grup çok yüksek standartlarıyla ünlüdür. 42 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 İnsanlar aksine inansa da ben de öyleyim. 43 00:02:38,783 --> 00:02:41,035 Hiçbir şey bunun önüne geçemez. 44 00:02:45,665 --> 00:02:47,750 Kafa dağıtmak için sörf yapmalıydım 45 00:02:47,750 --> 00:02:50,753 {\an8}ama isteğim kesin, yeni bir başlangıca hazırım. 46 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 {\an8}İtalya'da hayalimdeki düğünü yaptım. Artık döndüm ve iş için hazırım. 47 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 {\an8}Nashville'den tümüyle toparlanıp Orange County'ye taşındım. 48 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 Burada başarılı olmak için ne lazımsa yapacağım. 49 00:03:12,525 --> 00:03:16,613 {\an8}Aileme yaşamadığım hayatı yaşatacağım, beni kimse durduramaz. 50 00:03:23,411 --> 00:03:25,955 {\an8}Oppenheim Grup inanılmaz bir hızla büyüyor. 51 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 Bunda büyük bir rolüm olsun istiyorum. 52 00:03:33,755 --> 00:03:36,090 {\an8}OC'de emlakçılık zayıflara göre değil. 53 00:03:36,090 --> 00:03:41,471 {\an8}Bu ofisteki en iyi danışman benim ve yoluma çıkan olursa pişman ederim. 54 00:03:44,682 --> 00:03:48,937 {\an8}Oppenheim Grup'taki en büyük ilanı bağlamanın tam eşiğindeyim. 55 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 - Merhaba Greg. - Kayla. 56 00:03:51,522 --> 00:03:55,318 Bu işi bitirirsem hayatım ebediyen değişebilir. 57 00:03:59,906 --> 00:04:03,409 İlanı ne kadardan açmalıyız, biraz fikir versene. 58 00:04:03,910 --> 00:04:09,457 288 metrekarenin biraz üzerinde. Bu da bize 28,5 gibi bir rakam veriyor. 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,043 Bir buçuk milyon dolar düşüreyim mi yani? 60 00:04:12,710 --> 00:04:14,337 - Öyle. - İstediğin bu mu? 61 00:04:14,337 --> 00:04:17,131 Ayrıca bence 12 aylık bir satış anlaşması 62 00:04:17,131 --> 00:04:18,716 çok uygun olur. 63 00:04:20,009 --> 00:04:22,679 - Sana altı ay veririm. Adil mi? - Kabul. 64 00:04:23,471 --> 00:04:25,098 - El sıkışalım mı? - Anlaştık. 65 00:04:49,372 --> 00:04:52,709 {\an8}Yaptıklarımızı göstereyim. Kırmızı halı da senin için. 66 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 {\an8}- Mükemmel. - Evet. 67 00:04:55,336 --> 00:04:57,672 {\an8}5 ODA - 9 BANYO - 848 METREKARE 68 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 {\an8}28.495.000 DOLAR - FİYAT 69 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 {\an8}854.850 DOLAR - KOMİSYON 70 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Pekâlâ, masayı tam buraya taşıyacağız. 71 00:05:10,893 --> 00:05:12,770 - İlginç. - Okyanusa bakacak. 72 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 - Dokusuna, sıcaklığına bayıldım. - Yumuşak tonlar. 73 00:05:16,607 --> 00:05:18,359 OC'deki emlak piyasası 74 00:05:18,359 --> 00:05:21,529 batı kıyısındaki en baskın pazardır. 75 00:05:21,529 --> 00:05:22,905 Los Angeles dâhil. 76 00:05:23,573 --> 00:05:29,162 Oppenheim Grup'a ait ofisler arasında zirvede kalmaya çalışıyoruz. 77 00:05:29,162 --> 00:05:33,750 Ben de Gio'nun geçen yılki 100 milyon dolarlık satışını geçip 78 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 en iyi emlakçı olmayı hedefliyorum. 79 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 Kendini kolla Gio. Yerinde gözüm var. 80 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 - Burası için ne düşünüyorsun? - Masa daha büyük olmalı. 81 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 - Bütün bu alan devasa. - Katılıyorum. 82 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 - Ekip gelsin, başlasın. - Harika. 83 00:05:46,387 --> 00:05:47,889 - Tamam. - Teşekkürler. 84 00:05:51,392 --> 00:05:53,811 {\an8}- Ne haber güzellik? - Aman tanrım! 85 00:05:53,811 --> 00:05:56,147 - Merhaba! - Vay canına. İşle meşgulüm. 86 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 Merhaba! 87 00:05:57,523 --> 00:05:58,941 Seni görmek güzel. 88 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 - Nasılsın? - İyi. Şahanesin. 89 00:06:00,735 --> 00:06:01,694 Kes şunu. 90 00:06:01,694 --> 00:06:03,988 Ben mi kısaldım, yoksa sen mi uzadın? 91 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 - Yok, sadece uzunum. - Peki. 92 00:06:05,615 --> 00:06:11,371 Hayatta benim için önemi olan her şeyi 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 Nashville'de bıraktım. 94 00:06:13,539 --> 00:06:18,294 Nihai hedefim hâline gelen bir kariyer yolunda ilerliyorum, 95 00:06:18,294 --> 00:06:20,463 bunun için koşturuyorum. 96 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Tanrı aşkına, 97 00:06:22,256 --> 00:06:26,803 değmeyeceğini bilsem bu daireye para ödemez 98 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 ve vegan mekânlarda yemezdim. 99 00:06:29,389 --> 00:06:31,432 Elbette çuvallama şansım yok. 100 00:06:31,432 --> 00:06:35,353 Nasıl hayal ettiğini anlatsana. Bu ferahlık hoşuma gitti. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 Bölüm bölüm olması da hoş. 102 00:06:37,980 --> 00:06:42,110 Haklısın, o kadar büyük ki azıcık bölümlere ayırmak gerek. 103 00:06:42,110 --> 00:06:45,321 Beş yatak odası, dokuz banyosu var. 104 00:06:45,321 --> 00:06:47,865 836 metrekarenin biraz üzerinde. 105 00:06:47,865 --> 00:06:52,078 Kendi özel plajı ve devasa bir iskelesi var. 106 00:06:52,078 --> 00:06:55,581 30 ve 23 metrelik birer yat sığar. 107 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 Öyle bir hazırlanmalı ki 108 00:06:57,083 --> 00:07:00,753 alıcı gördüğünde "Bu evi her şeyiyle istiyorum" demeli. 109 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 - Hazır hâlde. - Diş fırçanı kap gel gibi. 110 00:07:03,464 --> 00:07:08,010 Gördüğün gibi sahil çöp dolu. 111 00:07:08,010 --> 00:07:11,222 Biz Oppenheim Grup'ta hizmette sınır tanımıyoruz. 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,391 Şimdi gidip plajı temizleyeceğiz. 113 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 - Ne? - Aynen. 114 00:07:29,490 --> 00:07:32,618 {\an8}- Brandi, içki ister misin? - Hayır, böyle iyiyim. 115 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 {\an8}Hayır mı? 116 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 {\an8}- Üçü de bana değil mi? - Çok naziksiniz. 117 00:07:36,831 --> 00:07:37,915 Olabilir. 118 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 - Şerefe. Sağ ol. - Şerefe. 119 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 Hall'u bir süredir görmedim. Aranız nasıl? 120 00:07:46,090 --> 00:07:48,843 Bilmem. Mesajlaşıyoruz, telefonlaşıyoruz. 121 00:07:48,843 --> 00:07:50,386 Arkadaşlığımız farklı. 122 00:07:50,386 --> 00:07:53,306 Alışveriş merkezinde biri "Alex Hall'la mı çalışıyorsun?" dedi. 123 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 "Evet" dedim. "Arkadaşımla çıkıyor" dedi. 124 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 Bunu bilmek daha çok can yakıyor. Sen ne düşünüyorsun dostum? 125 00:07:59,687 --> 00:08:02,773 Aşkını itiraf ettin ama karşılık vermedi. 126 00:08:03,524 --> 00:08:06,861 - Yani evet, bir bakıma. - Öyle mi oldu? 127 00:08:07,361 --> 00:08:11,491 Hayır. Dinleyin, birbirimizi uzun süre arkadaşlık çizgisinde tuttuk 128 00:08:11,491 --> 00:08:13,701 ama herkes çıktığımıza inanıyordu. 129 00:08:13,701 --> 00:08:16,037 İşte muhabbet de böyle açıldı. 130 00:08:16,037 --> 00:08:20,166 "Acaba dahası mı var?" derken Polly'nin partisinde işi pişirdik. 131 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 - Hadi be. - Bence sırf... 132 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 - Bize ilk defa açılıyor. - Hayır, bu... 133 00:08:24,253 --> 00:08:26,297 Demek seni Hall ayarttı. 134 00:08:26,297 --> 00:08:30,718 Hayır, sanırım düşündüklerimi ona anlatmam 135 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 onu da beni de çok şaşırttı 136 00:08:33,846 --> 00:08:36,098 ama aramızda bir şey yok. 137 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Biz sadece... 138 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 Öyle işte. 139 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Hall'la şu anki durumumuz karışık. 140 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 Normalde Hall'la ilişkiye balıklama dalardım. 141 00:08:46,859 --> 00:08:51,155 Hâlâ evleneyim, bir yuvam, çocuğum, köpeğim olsun istiyorum. 142 00:08:51,155 --> 00:08:52,823 Bu tür şeyler, bilirsiniz. 143 00:08:52,823 --> 00:08:56,035 Otuzlarımdayken, boşanmışken biriyle çıkmak 144 00:08:56,035 --> 00:08:57,245 bana garip geliyor. 145 00:08:57,245 --> 00:09:01,040 Adım adım ilerlemeye ve nasıl gideceğini görmeye çalışıyorum. 146 00:09:01,624 --> 00:09:04,835 Bayside'a ne diyorsun? Kayla için çok büyük bir ilan. 147 00:09:04,835 --> 00:09:07,380 En büyük ilanı ne, beş milyonluk mu? 148 00:09:07,380 --> 00:09:10,007 Bina bittiğinde Austin'le Bayside'a gitmiştik. 149 00:09:10,007 --> 00:09:11,884 Tüm danışmanlar peşindeydi. 150 00:09:12,635 --> 00:09:16,347 28 milyon dolarlık satışlarda ben tecrübe sahibiyim. 151 00:09:17,765 --> 00:09:18,724 Kayla ise değil. 152 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 28 milyon dolarlık bir mülkü altı ayda satmak zor iş. 153 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 Ama iskeleden bağımsız, kendine özel bir plajı var. 154 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 Bana epey havalı geldi. 155 00:09:27,358 --> 00:09:28,985 - Kullanım hakkı var. - Orası öyle. 156 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 - Evet. - Evet. 157 00:09:29,902 --> 00:09:32,572 Ama plaj yıl boyu kullanılamıyor. 158 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 Kışın plaj kalmıyor. 159 00:09:34,282 --> 00:09:37,201 Plaj çok küçülüyor. Kötülemiş olmayayım ama öyle. 160 00:09:37,201 --> 00:09:38,119 Öyle oluyor. 161 00:09:38,119 --> 00:09:40,913 Yani satacaksan tam zamanıdır. 162 00:09:41,914 --> 00:09:45,126 Olamaz, şuna bak. Bekle, bunlar deniz kabuğu. 163 00:09:45,710 --> 00:09:51,340 Bu yüzden broker sunumundan önce tamamen temizlenmesi gerekiyor. 164 00:09:51,340 --> 00:09:55,886 Şuna bak. Bu parlak neon parçaları nasıl atlıyorsun, anlamıyorum. 165 00:09:55,886 --> 00:09:58,014 Neyse ki ben varım. 166 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 - İyi ki beni getirdin. - İyi ki geldin. 167 00:10:00,891 --> 00:10:06,022 Yapabileceğimi, bu kariyer yolunda daha da ilerleyebileceğimi göstermek 168 00:10:06,022 --> 00:10:07,982 benim için çok önemli. 169 00:10:07,982 --> 00:10:11,861 Keten pantolonumla gitmişken Kayla'nın elime küreği tutuşturacağı 170 00:10:11,861 --> 00:10:13,946 aklıma gelir miydi? Hayır. 171 00:10:13,946 --> 00:10:17,450 - Broker sunumu nedir? - Golf topu var. 172 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 Halka açılmadan önce 173 00:10:18,993 --> 00:10:22,079 broker ve danışmanlar için bir açık ev günü yapılır. 174 00:10:22,079 --> 00:10:23,205 - Anladım. - Tamam. 175 00:10:23,873 --> 00:10:27,209 Her şey nasıl? Bu işe birden atıldın, biliyorum. 176 00:10:27,209 --> 00:10:31,255 Tüm bunlar benim için yeni. Buraya gelip bu gruba katılmak harika. 177 00:10:31,255 --> 00:10:35,593 Peki ilk başladığında insanları, ofisi, grubu yeni yeni tanırken 178 00:10:35,593 --> 00:10:37,887 sen neler deneyimlemiştin? 179 00:10:37,887 --> 00:10:40,514 Sudan çıkmış balık gibiydim. 180 00:10:40,514 --> 00:10:45,144 Lüks emlak piyasasında yeniydim ve herkes beni sevsin isterken... 181 00:10:46,604 --> 00:10:47,813 Yolumu kaybettim. 182 00:10:48,898 --> 00:10:55,321 Dürüst olmak gerekirse sana tavsiyem, at gözlüğünü takıp kendine odaklanman. 183 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 Buraya gelmenin bir sebebi var. Sen sadece buna odaklan. 184 00:10:58,699 --> 00:11:01,744 Yetişkin bir kadınsın. "Falancadan uzak dur" demem. 185 00:11:01,744 --> 00:11:04,330 Kendin görüyorsun işte, diyeceğim bu. 186 00:11:04,330 --> 00:11:05,748 Saçmalıklara bulaşma. 187 00:11:05,748 --> 00:11:09,126 Zor olacak, biliyorum çünkü bu lanet ofisin ortasındayız. 188 00:11:09,126 --> 00:11:11,712 - Bundan kaçış yok. - Evet. 189 00:11:11,712 --> 00:11:14,048 Bakın, umarım Kayla satabilir. 190 00:11:14,590 --> 00:11:18,427 Onu destekliyorum ama bu sanki kaybeden takımı desteklemek gibi. 191 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Yok artık ya. Amma zorsunuz. 192 00:11:21,097 --> 00:11:24,183 Uzun lafın kısası, beni birkaç kez aradılar. 193 00:11:24,183 --> 00:11:26,811 -"Gizli sosun ne?" diye sordular. - Kimler? 194 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 Ofis yönetimi. 195 00:11:28,604 --> 00:11:32,108 Hiç düşünmeden anlattım, hiçbir şeyi saklamadım. 196 00:11:32,108 --> 00:11:35,277 İlanla ilgili tüm sunumumu anlattım. 197 00:11:35,277 --> 00:11:38,864 O hâlde Bayside'ı nasıl oldu da Kayla aldı? 198 00:11:39,365 --> 00:11:40,866 Benim yardımımla. 199 00:11:40,866 --> 00:11:43,661 Ofis yönetimi beni arayarak 200 00:11:43,661 --> 00:11:48,374 net bir şekilde Bayside'ı almak için stratejimin ne olduğunu sordu 201 00:11:48,374 --> 00:11:52,461 çünkü önceki satıcı danışmanıyla aynı ofiste çalışıyordum 202 00:11:52,461 --> 00:11:55,881 ve daha önce de süresi dolan ilanlarını almakla kalmayıp 203 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 sattığım çok olmuştu. 204 00:11:57,591 --> 00:11:59,009 Her şeyi açıkladım. 205 00:11:59,009 --> 00:12:02,138 Yani kullanıldım, benden istifade ettiler. 206 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 Ben hiçbir teklif almadım. 207 00:12:05,349 --> 00:12:08,102 Sana saygı duyulmuyorsa duyulmasını sağlarsın. 208 00:12:08,102 --> 00:12:12,690 - Ben böyle öğrendim, doğru mu? - Neyse ki uzmanlık alanım. 209 00:13:01,906 --> 00:13:02,781 Hoş geldin. 210 00:13:02,781 --> 00:13:04,533 Şahane. 211 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 - Muhteşemsin. - Sağ ol. 212 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 - Havuzla uyumlusun. Resmen aynı. - Biliyorum. 213 00:13:11,332 --> 00:13:15,169 {\an8}Bu benim yeni ilanım. Haftaya piyasada olacak. 214 00:13:15,169 --> 00:13:18,756 {\an8}- İçi düzenlendi mi? Harika olmuş. - Evet. Yeni bitti. 215 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 {\an8}Ocean ilanını veren müteahhit müşterilerim yine. 216 00:13:21,717 --> 00:13:25,638 - Anladım, evet. - Yani kendi tarzlarını katmışlar. 217 00:13:28,724 --> 00:13:29,850 - Sevdin mi? - Mutfak. 218 00:13:30,351 --> 00:13:33,687 Venedik sıvalı şömine, raf üzerinde aydınlatma, 219 00:13:33,687 --> 00:13:36,482 şelale ada, Calacatta mermeri. 220 00:13:36,982 --> 00:13:38,484 Kadife gibi, vay canına. 221 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 - Değil mi? Yalayasın gelmiyor mu? - Çok şey yapasım geliyor. 222 00:13:45,866 --> 00:13:49,912 Dört yatak odası, dört banyo, Avrupa tarzı beyaz meşe zemin 223 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 ve elbette ortada havuz. 224 00:13:53,207 --> 00:13:56,877 Ana yatak odası elbette dışarıya açılıyor. 225 00:13:56,877 --> 00:13:59,338 Back Bay'in muhteşem manzarası karşında. 226 00:14:00,506 --> 00:14:01,966 Şu banyoya bak. 227 00:14:02,591 --> 00:14:05,052 - Duşa bak. - Tanrım, fayanslar harika. 228 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 Bu kil karo. 229 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 - Su lekesini göstermez. - Çok güzel. 230 00:14:12,601 --> 00:14:15,688 - Harika. Burada yaşayabilirim. - Harika. Bu divan da öyle. 231 00:14:16,188 --> 00:14:18,566 - Çok rahatmış. - Sakın uyuma. 232 00:14:18,566 --> 00:14:21,193 - Otursana. - Olur ama sırtımı yaslamam lazım. 233 00:14:22,069 --> 00:14:23,279 Hayır, şöyle yap. 234 00:14:26,073 --> 00:14:27,199 Çok rahat. 235 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Boynunda morluk var. 236 00:14:30,452 --> 00:14:31,954 - Hiç de bile. - Morluk var. 237 00:14:32,621 --> 00:14:34,540 - Hayır, yok. - Var. Dur, bakayım. 238 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 Sanırım var. Bakayım da söyleyeyim. 239 00:14:37,042 --> 00:14:38,502 - Siktir. Öyle mi? - Evet. 240 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 - Yok. - Var. 241 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 - Seni sürtük. Morluk var. - Hayır, yok. 242 00:14:44,300 --> 00:14:46,010 Var işte. Şöyle yap. 243 00:14:48,095 --> 00:14:48,929 Gerçekten mi? 244 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Yanık izi. 245 00:14:52,433 --> 00:14:55,728 - Yanık. - Morluk olsa bunu giyer miydim? 246 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 - Çünkü sabah saç maşası kullandın. - Dün yaptım. 247 00:14:58,522 --> 00:14:59,440 Tamam. 248 00:15:00,274 --> 00:15:03,402 - Bu aralar morluk olmuyor. - Sen ve Tyler nasılsınız? 249 00:15:06,155 --> 00:15:07,156 Bilmiyorum. 250 00:15:07,698 --> 00:15:13,370 Öpüştükten sonra sanki kaçıp dünya turuna çıkmış gibi. 251 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 Fiji'ye gitti. 252 00:15:15,289 --> 00:15:20,544 Ama o gece doğum gününde bambaşka bir ışığı vardı. 253 00:15:20,544 --> 00:15:23,130 - Beni ensemden yakaladı. - Çok güzel. 254 00:15:23,130 --> 00:15:25,591 -"İstediğini al" modundaydım. - Harika. 255 00:15:25,591 --> 00:15:27,051 - Anlatabildim mi? - Evet. 256 00:15:27,051 --> 00:15:28,677 Bu yanını hiç görmemiştim. 257 00:15:29,219 --> 00:15:31,180 - İş, bunu korumakta. - Çok seksi. 258 00:15:31,180 --> 00:15:35,893 - Beni kendimden geçirdi. Eridim, bittim. - Seni bitirmiş. 259 00:15:35,893 --> 00:15:39,021 Sonra "Hadi görüşürüz, baybay" dedim. 260 00:15:39,021 --> 00:15:42,358 -"Tyler nerede?" - Fiji ve Avustralya'ya uçuyor. "Peki." 261 00:15:42,942 --> 00:15:47,655 Tyler her şeyi ortaya döktü ve bir hafta sonra da 262 00:15:47,655 --> 00:15:50,074 duygusal anlamda resmen kendini kapatıp 263 00:15:50,616 --> 00:15:52,660 Fiji ve Avustralya'ya gitti. 264 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 Doğru dürüst konuşmadık bile. 265 00:15:56,038 --> 00:15:58,874 Söylediklerinden pişman oldu herhâlde. 266 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 Öyle düşündüm. 267 00:16:00,125 --> 00:16:04,129 Bir yanım diyor ki Tyler tam evlenilecek adam. 268 00:16:04,129 --> 00:16:08,342 Hem de herkes, "En iyi ilişkiler arkadaşlıklardan doğar" diyor. 269 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 Ben de bunu keşfetmeye hevesliydim. 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Çok garip oldu. 271 00:16:13,514 --> 00:16:15,766 Beni sap gibi ortada bıraktı sanki. 272 00:16:16,350 --> 00:16:19,853 O günden sonra ilk kez Kayla'nın broker gününde görüşeceğiz. 273 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 Cidden? Ama hâlâ heyecan vardır. 274 00:16:22,272 --> 00:16:26,986 Annem her zaman "Bir ilişkide beş unsur olmalıdır" der. 275 00:16:26,986 --> 00:16:31,657 Bağlılık, tutarlılık, iletişim, oral seks... 276 00:16:31,657 --> 00:16:33,909 E, beşincisi ne? 277 00:16:34,451 --> 00:16:37,204 - Çük mü? - Hayır, hepsi seksle ilgili değil. 278 00:16:37,204 --> 00:16:38,747 Komedi. Komedi olmalı. 279 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 - Yok. - Beni güldürerek yatağa atabilirler. 280 00:16:41,834 --> 00:16:46,171 - Bence çok şeye gerek yok. - Ne? Beni güldürmek için mi yoksa... 281 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Sen karar ver. 282 00:16:48,090 --> 00:16:51,427 Ama şu ana dek Tyler'da tutarlılık sıfır. 283 00:16:51,427 --> 00:16:52,928 - Bağlılık sıfır. - Evet. 284 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 İletişim sıfır, oral seks sıfır. 285 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 - Çok yazık. - Sıfıra sıfır. 286 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 - Alarm çanları. - Bunu hak etmiyorum. 287 00:17:00,602 --> 00:17:04,523 İhtiyacım olan son şey lanet bir adam yüzünden aklımın karışması. 288 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 - Bunun için yaşlıyım. - Evet. 289 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Adam gibi adam lazım. 290 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 Bu tarzını çok sevdim. 291 00:17:33,635 --> 00:17:36,180 {\an8}Koca bir adam gibi yakanı açmışsın. 292 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 {\an8}BRANDI'NİN KOCASI 293 00:17:37,473 --> 00:17:38,390 {\an8}Kes şunu. 294 00:17:38,390 --> 00:17:39,391 {\an8}BRANDI'NİN OĞLU 295 00:17:40,851 --> 00:17:43,228 - Bir tanemsin. - Hey! Erkeklerim nasılmış? 296 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Ne haber? 297 00:17:45,189 --> 00:17:46,732 - Ne haber? - Nasılsın canım? 298 00:17:46,732 --> 00:17:48,108 - Selam. - Ne haber? 299 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 - İyidir. Sen nasılsın? - İyi. 300 00:17:49,860 --> 00:17:51,111 İşler yoğun. 301 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 Neyse ki yemeği araya sıkıştırdım. 302 00:17:53,781 --> 00:17:57,284 - Evet. Yanağına ruj bulaştırmışım. - Nereye? 303 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 - Sil şunu. Bana çok kızacak şimdi. - Gel buraya. 304 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Ben hallederim. Yüzün kızarıyor. 305 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 - Utandın mı? - Hayır. 306 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 Buyurun. 307 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 - Sağ ol. - Elbette. 308 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 - Sanırım biliyoruz. - Harika, buyurun. 309 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 - Ona pankek. - Güzel. 310 00:18:13,592 --> 00:18:16,804 Bana da Laguna omleti. 311 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 Tamamdır. Sizin için beyefendi? 312 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 - Fransız tostu. - Tamamdır. 313 00:18:20,641 --> 00:18:22,768 - İçecekler? - Portakal suyu? 314 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 - Shirley Temple. - Shirley Temple. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 - Getireyim. - Teşekkürler. 316 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 - Elbette. - Teşekkürler. 317 00:18:28,357 --> 00:18:32,611 Evlendiğimizden beri hayatımız spor oldu. 318 00:18:32,611 --> 00:18:35,072 - Sporla yatıp kalkıyoruz resmen. - Evet. 319 00:18:35,072 --> 00:18:38,242 Bunu bir üst seviyeye nasıl taşırım diye 320 00:18:38,867 --> 00:18:40,160 düşünüp taşınıyordum. 321 00:18:40,160 --> 00:18:43,539 Bu sporcuları çalıştırıyor, ilişkilerini geliştiriyorsun. 322 00:18:43,539 --> 00:18:45,707 - Ailemizin parçası oluyorlar. - Öyle. 323 00:18:46,375 --> 00:18:49,753 Kocam insanları profesyonel sporcu olarak yetiştiriyor. 324 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 O alanda çok saygı görüyor. 325 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 Birlikte bazı çok güçlü ilişkiler kurduk. 326 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 Mesela Darren Collison, Marcus Williams, 327 00:18:59,096 --> 00:19:02,766 Jaylen Clark ve LA Chargers'tan Mark Webb'le. 328 00:19:02,766 --> 00:19:06,311 Bu sporcuların çoğu profesyonel olunca illa ev alacak. 329 00:19:06,311 --> 00:19:07,521 Doğru. 330 00:19:07,521 --> 00:19:11,358 Ben de emlak yatırımları için güvenebilecekleri kişi olduğumu 331 00:19:11,358 --> 00:19:13,485 onlara göstermek istiyorum. 332 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 - Olur. - Biliyorsun. 333 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Mantıklı. Senin için mükemmel bir kulvar olur. 334 00:19:17,406 --> 00:19:22,244 O yüzden senin çalıştırdığın, tanıdığımız bazı kişileri 335 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 buradan ev alma konusunda ikna etmeye başlamak istiyorum. 336 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 Sporcuların emlakçısı olarak isim yaparsın. 337 00:19:28,542 --> 00:19:31,670 Uzmanlık alanım olur. Zaten bunun arayışındaydım. 338 00:19:31,670 --> 00:19:34,339 Herkesin bir alanı var, değil mi? 339 00:19:34,339 --> 00:19:36,175 Hem bu çok mantıklı. 340 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 Bildiğim bir huyun varsa 341 00:19:39,636 --> 00:19:42,097 o da aklına koyduğun şeyi mutlaka yapman. 342 00:20:05,120 --> 00:20:06,455 {\an8}KAYLA'NIN BROKER GÜNÜ 343 00:20:06,455 --> 00:20:09,750 {\an8}Burada biraz şampanya olsun. 344 00:20:09,750 --> 00:20:11,877 Bardaklar dolu dursun. Ama durun. 345 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 Bu, roze mi? Ben bundan istemedim. 346 00:20:14,922 --> 00:20:16,340 Olsun, idare ederiz. 347 00:20:17,341 --> 00:20:18,717 Bu sese hastayım. 348 00:20:18,717 --> 00:20:22,262 Öyle şatafatlı bir broker sunumu olacak ki 349 00:20:22,262 --> 00:20:24,473 böylesi ne görülmüş ne duyulmuştur. 350 00:20:24,473 --> 00:20:27,226 Bu iki tepsi hep dolu olsun. 351 00:20:27,226 --> 00:20:30,020 Teşekkürler hanımlar. Tanrım, enfes görünüyor. 352 00:20:30,020 --> 00:20:34,733 Bir yaşam tarzı satıyorum, o yüzden yat, havyar, şampanya, şarap, 353 00:20:34,733 --> 00:20:37,527 modeller, ne ararsanız var. 354 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 - Nasılsın? - Selam güzelim. Nasılsın? 355 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 - Hey. - Seni görmek güzel. 356 00:20:44,952 --> 00:20:48,455 Böyle bir ilan için ya zoru denersin ya da eve gidersin. 357 00:20:48,455 --> 00:20:49,748 Ben zoru deniyorum. 358 00:20:49,748 --> 00:20:53,001 {\an8}- Hazır mıyız? - Evet, fazlasıyla hazırız. 359 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 Keyfinize bakın. 360 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 Yatta şampanya, yemek ve havyar tadımı var tabii ki. 361 00:20:58,090 --> 00:20:59,883 - Sıradan. - Aman tanrım. 362 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 Yeni inşaat. Beş yatak odası, dokuz banyo var. 363 00:21:03,011 --> 00:21:06,223 Batı kıyısındaki en büyük özel iskele. 364 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 İşte eski vapur. Tarihten de bir parçan oluyor. 365 00:21:09,309 --> 00:21:12,980 İskele ortak kullanımda ama batı kıyısının en büyüğü. 366 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 Komşu evin tam önünden doğru uzanıyor 367 00:21:16,483 --> 00:21:20,445 ancak komşununkinden farklı olarak bu evin manzarasını bölmüyor. 368 00:21:20,445 --> 00:21:23,824 İskelenin enerjisi eve kesinlikle çok yansımış. 369 00:21:24,491 --> 00:21:29,413 Kendi özel plajı var ve o iki kürekçi de benimle çalışıyor. 370 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 - Bugün için mi ayarladın? Harika. - Evet. 371 00:21:32,416 --> 00:21:37,087 28 milyon dolarlık bu ilanı almak için çok koşturdum, âdeta kıçımı yırttım. 372 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Etrafımda benden şüphe eden çok 373 00:21:39,089 --> 00:21:41,717 ama ben satacağımdan eminim. 374 00:21:54,896 --> 00:21:58,233 Temasta kalalım. Numaram burada olmalı. 375 00:21:58,233 --> 00:22:02,112 - Harika. Üç mü? - Karıştırmışlar. Şahsi numaramı vereyim. 376 00:22:02,112 --> 00:22:05,866 İşte buyur, broşürde koca bir hata var. 377 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Gülüp geçmem gerekiyor. 378 00:22:09,619 --> 00:22:13,165 Bakalım neler olacak. Süresi dolarsa oyun serbest. 379 00:22:13,165 --> 00:22:16,126 - O zaman Gio devreye girer. - Gio mu alır? 380 00:22:16,126 --> 00:22:19,379 Biz üç danışman ilgileniriz. Ciddiyim. 381 00:22:19,379 --> 00:22:22,424 Yine Oppenheim Grup ama farklı bir ekip, öyle mi? 382 00:22:22,424 --> 00:22:23,717 İhtimal ne? 383 00:22:24,926 --> 00:22:27,512 Bazen tek gereken yeni birileridir. 384 00:22:29,306 --> 00:22:30,599 Ve biraz da deneyim. 385 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 İnanılmaz. Müthiş olmuş. Selam! 386 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 - Tebrikler. - Sağ ol. 387 00:22:37,272 --> 00:22:40,025 - İnanılmaz görünüyor. - Merhaba! Teşekkürler. 388 00:22:40,025 --> 00:22:43,361 - Bayıldım. - Bu kalabalığı siz mi getirdiniz? 389 00:22:43,361 --> 00:22:45,947 Aynen, iş neredeyse ben de orada olmalıyım. 390 00:22:45,947 --> 00:22:48,700 - Bayıldım. Los Angeles'tan mı? - Hepimiz de. 391 00:22:48,700 --> 00:22:49,785 Evet. 392 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 Galiba bir an Ariana postişimle tam burada durmalıyım. 393 00:22:56,917 --> 00:22:59,586 - Çok önemli bir an bu. - Şöyle olmalı... 394 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 Dur. Uçup gitti. 395 00:23:02,422 --> 00:23:05,384 "Evlat, mülkümden defol. Burada ne işin var?" 396 00:23:14,351 --> 00:23:17,604 Kocamla İtalya'ya kaçıp evlendik. Müthiş vakit geçirdik. 397 00:23:18,313 --> 00:23:20,399 Hiç dönmek istemedim doğrusu. 398 00:23:20,399 --> 00:23:25,070 Hatta Como Gölü bölgesinde mülk fiyatlarına bakmaya başlamıştım bile. 399 00:23:25,612 --> 00:23:28,490 Sadece ikimizdik ve bundan hiç pişman değilim. 400 00:23:28,490 --> 00:23:31,910 - Selam. - Selam. Bu ne parti böyle? 401 00:23:32,536 --> 00:23:35,080 Yeni başlayanlarla çalışmaya bayılıyorum, 402 00:23:35,080 --> 00:23:36,498 her şeyi yapıyorlar. 403 00:23:45,090 --> 00:23:49,386 Bunu karşılayabilmek için tek yapman gereken OnlyFans'e katılmak. 404 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Şu ara satışlarım yavaş, OnlyFans'e katılabilirim. 405 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Los Angeles'ta tekne hayatına hasretiz. Ailem olsa burada yaşardım. 406 00:23:57,352 --> 00:24:00,772 {\an8}- Hiç yata binmedim. - Yakında bineceksin. 407 00:24:00,772 --> 00:24:04,943 {\an8}Bunu söylemem tuhaf olmuştur çünkü kesin burada herkesin yatı var. 408 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 - Ben hiç görmedim. - Hayır. Newport tarzı. 409 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 - Alex? - Alexandra Rose. 410 00:24:09,739 --> 00:24:12,033 - Alexander. - Alexandra Rose. 411 00:24:12,033 --> 00:24:13,785 - Alexandra. - Soyadım da Rose. 412 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Çok fazla Alex var. 413 00:24:14,995 --> 00:24:17,497 - Alexis, Alexia, Alexandra. - Biliyorum. 414 00:24:17,497 --> 00:24:18,456 Hem de çok. 415 00:24:18,456 --> 00:24:21,293 - Havyar sever misin? - Hiç yemedim. 416 00:24:21,293 --> 00:24:24,504 - Orange County'ye hoş geldin bebek. - Havyar yiyeceğiz. 417 00:24:25,005 --> 00:24:29,593 Havyar, kurbağa yumurtası sanıyordum. Dur, kurbağa yumurtası zaten. 418 00:24:29,593 --> 00:24:31,052 Hayır, değil. Dur. 419 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Dur, balık yumurtası. 420 00:24:34,097 --> 00:24:37,142 Tuz ve balçık tadı var. 421 00:24:43,648 --> 00:24:45,984 Artık Nashville'de değilim. Tanrım. 422 00:24:46,860 --> 00:24:50,906 - Aldım. Gel. Ne bu? - Kirpik. 423 00:24:51,490 --> 00:24:53,617 Kirpik değil. Şey kılı olabilir. 424 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - Ne yapıyordun? - Benden değil. 425 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Orası yunus gibi cillop. 426 00:25:00,999 --> 00:25:02,167 E, Hall'u görmek 427 00:25:03,793 --> 00:25:04,753 nasıldı peki? 428 00:25:04,753 --> 00:25:08,673 İşin aslı çok hoş görünüyordu. Gerçi zaten hep hoş. 429 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 Evet, doğal akışına bırakıyorum. 430 00:25:13,887 --> 00:25:15,931 - Bence... Bilemiyorum. - Pekâlâ. 431 00:25:17,098 --> 00:25:18,266 Biraz tuhaf. 432 00:25:18,266 --> 00:25:23,522 - Ofiste havalar nasıl, hiç bilmiyorum. - Personel arasında mı? 433 00:25:23,522 --> 00:25:27,025 - Jarvis'le ben geçinemiyoruz. Hep öyleydi. - Tamam. 434 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 Hiç hata kabul etmez, bence etmiyor. 435 00:25:30,570 --> 00:25:33,990 Olduğundan farklı görünmeye çalışıyor. 436 00:25:33,990 --> 00:25:36,076 Kayla'yla aramız iyi ama işte, 437 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 bir gün beni sever, en iyi dostumdur, 438 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 sonra ertesi gün yüzüme çığırır. 439 00:25:40,789 --> 00:25:45,210 Ama bugün nazikti, galiba bugün iyi gününde. 440 00:25:45,210 --> 00:25:46,419 - Güzel. - Ya Gio? 441 00:25:46,419 --> 00:25:51,091 Gio kendini OC'nin patronu ilan etmiş kişidir. 442 00:25:51,091 --> 00:25:53,176 Channel Road'a hoş geldiniz. 443 00:25:53,176 --> 00:25:56,846 {\an8}15,8 milyon, 353 metrekare 444 00:25:56,846 --> 00:26:00,976 {\an8}ve görebileceğiniz gibi su kenarında muazzam bir yaşam sunuyor. 445 00:26:00,976 --> 00:26:04,271 {\an8}Küçük bir açıklama. Burası ailemin evi. 446 00:26:04,271 --> 00:26:09,276 {\an8}O yüzden biraz taraflı bakıyorum, duygusal bir bağım var 447 00:26:09,276 --> 00:26:12,195 ama söylediklerim yanlış da değil. 448 00:26:12,195 --> 00:26:14,030 - Güzel. Kabul ediyor. - Evet. 449 00:26:14,030 --> 00:26:16,574 Mallığını kabul ediyor. Destekliyorum. 450 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 İşte patron geliyor! 451 00:26:29,671 --> 00:26:32,007 Yeşil sana yakışmıyor. 452 00:26:33,091 --> 00:26:37,262 Ailemin evinde kendi broker günümü düzenlerken 453 00:26:37,262 --> 00:26:40,473 Bayside'a bir geçip rakipleri kontrol etmeden olmazdı 454 00:26:40,473 --> 00:26:45,520 ama broker gününden ziyade bir ev partisine benziyordu. 455 00:26:45,520 --> 00:26:47,105 Bakın kimler gelmiş. 456 00:26:47,105 --> 00:26:50,108 - Kuyruğunu kıstırmış gibisin. - Ne? 457 00:26:50,108 --> 00:26:52,527 - Seninki boş diye mi geldin? - Bak. 458 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 - Yoğun, hem de çok yoğun. - Tanrım, çok komik adam. 459 00:26:55,864 --> 00:26:57,574 - Merhaba! - Selam aşkım. 460 00:26:58,074 --> 00:27:00,619 Yoğun ama bu kadar değil. 461 00:27:00,619 --> 00:27:03,121 - Cidden mi? - Buradan adam toplayabilirim. 462 00:27:03,121 --> 00:27:06,333 - Bu tekne mi taşıyacak? - Ona bineceğiz. 463 00:27:06,333 --> 00:27:08,960 Gio! Steve'le tanış. Steve, Gio. 464 00:27:08,960 --> 00:27:11,755 İlanın için potansiyel bir alıcısı olabilir. 465 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 Görüşürüz. Biz tekneyle karşıya geçeceğiz. 466 00:27:14,591 --> 00:27:20,096 Sakın kızma ama Gio şu an kendi broker gününü yapıyor. 467 00:27:22,182 --> 00:27:25,101 Buraya bir tekne yolladı 468 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 ve şu an danışmanlarımızı çalıyor. 469 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 Onları karşıya, kendi mekânına götürüyor. 470 00:27:33,777 --> 00:27:37,030 Gio'nun evine gidip "Berbatmış, dönelim" diyecekler. 471 00:27:37,697 --> 00:27:39,532 - Peki, güzel. - İnan, kızmadım. 472 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 Bu biraz fazla... 473 00:27:41,993 --> 00:27:46,581 Gio benimle aynı gün, aynı saatte broker sunumu düzenlerken ne düşünüyordu, 474 00:27:46,581 --> 00:27:48,958 hiç bilmiyorum ama sana bol şans Gio. 475 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Oyun başlasın. 476 00:27:51,378 --> 00:27:55,131 - Bakın sahile kim vurmuş? - Hey. Seni görmek güzel. 477 00:27:55,131 --> 00:27:58,093 - Tebrikler. Çok şenlikli gibi. - Bayıldım. 478 00:27:58,093 --> 00:28:03,056 Fena değil, değil mi? Uğrayacak olan müşterin var mı? 479 00:28:04,808 --> 00:28:07,060 - Şu an yok. Evet. - Şu an yok mu? Tamam. 480 00:28:07,060 --> 00:28:10,605 Önce bir göz atmam gerek. Aslında her yerini görmemiştim. 481 00:28:10,605 --> 00:28:11,898 - Görmedin mi? - Hayır. 482 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 - Nereden geldin? - Sürat teknesinden. 483 00:28:14,567 --> 00:28:15,485 Tabii ya. 484 00:28:15,485 --> 00:28:19,322 - Açık ev gününden mi geldin? - Evet. Seninki gibi yoğun değil. 485 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 - Çok yoğun. - Olamaz. Evet. 486 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 - Anın tadını çıkar. - Sen de. 487 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 - Teşekkürler. - Rica ederim. 488 00:28:27,872 --> 00:28:31,584 - Como Gölü'nü anlatsana biraz. - Tanrım, çok... 489 00:28:31,584 --> 00:28:34,921 - Gördüğüm en çılgın düğündü. - Müthişti. 490 00:28:35,463 --> 00:28:37,006 Döndüğün için mutlu musun? 491 00:28:37,549 --> 00:28:39,843 - Malum, her iyi şeyin... - Selam. 492 00:28:39,843 --> 00:28:40,885 - Şerefe. - Selam. 493 00:28:40,885 --> 00:28:43,930 - Su. Şerefe. Bu kötü şans mı? - Kötü şansa inanmam. 494 00:28:43,930 --> 00:28:44,848 Tamam. 495 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 Umarım bakarsın. Bir saate kadar gideceğiz. 496 00:28:48,226 --> 00:28:49,602 - Harika. - Bayılacaksın. 497 00:28:49,602 --> 00:28:50,895 Enerjisi çok farklı. 498 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 - Lafı açılmışken... - Doğru. Evet. 499 00:28:58,987 --> 00:29:01,322 - Açık ev günün yok muydu? - Var. 500 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 - Açık ev gününü terk mi ettin? - Rakipler nasıl, görmeliydim. 501 00:29:04,951 --> 00:29:08,288 İki katı fiyat. Rekabet denir mi bilmem. 502 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Biraz sert oldu. 503 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 - Aynı fiyat aralığı değil. - Pazarı daha büyük. 504 00:29:13,168 --> 00:29:15,253 - Yüzde yüz. Haklısın. - Katılıyorum. 505 00:29:15,253 --> 00:29:16,838 - Hızlı satılır. -%1'lik gruba. 506 00:29:16,838 --> 00:29:20,842 - İlan ne kadarlığına sende? - Çok komik. 507 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 Umarım altı aydan uzundur, bunun gibi. 508 00:29:23,261 --> 00:29:26,723 Sizce bu ilanı nasıl aldı? Hiç net bir cevap alamadım. 509 00:29:26,723 --> 00:29:29,642 - Tavsiye üzerineymiş. - Hep tavsiye diyorlar. 510 00:29:29,642 --> 00:29:31,227 - Bu ne demek? - Evet. 511 00:29:31,811 --> 00:29:32,812 Kimin tavsiyesi? 512 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 - Aykırılığa bayılırsın. - Tavsiye. 513 00:29:35,023 --> 00:29:38,276 Tavsiye işte, emlak işi bu. Biz tavsiyeyle iş yaparız. 514 00:29:38,276 --> 00:29:41,863 Demek istediğim, pek bu fiyat aralığında çalışmıyor. 515 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 - Neden? - Ne tavsiyesi? 516 00:29:43,239 --> 00:29:45,825 Hiç bu çapta deneyimin yok ki. 517 00:29:45,825 --> 00:29:47,368 Kayla da çok çalıştı, 518 00:29:47,368 --> 00:29:49,954 hem şehirde çevresi çok. 519 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 - Eminim öyledir. - Gio. 520 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 Eminim öyledir. 521 00:29:53,458 --> 00:29:57,420 Niye sen almadın o zaman? Ailenin evinin tam karşı sokağı. 522 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 Bu ilanda payım olmalıydı, neden mi? 523 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 Duymak isterim. 524 00:30:01,424 --> 00:30:06,471 Jason ve ofis yönetimi beni arayıp dedi ki "Süresi dolmuş bir ilanın peşindeyiz." 525 00:30:07,013 --> 00:30:11,392 Daha önceki satıcı danışmanıyla aynı ofiste çalışıyordum. 526 00:30:11,392 --> 00:30:12,519 Ben de tanıyorum, 527 00:30:12,519 --> 00:30:15,146 eski ilanlarıyla ilgili ben de deneyimliyim. 528 00:30:15,146 --> 00:30:17,857 - Seni arayıp tavsiye istediler mi? - Hayır. 529 00:30:17,857 --> 00:30:20,401 O ve ilanlarıyla ilgili Jason'la ben de konuştum. 530 00:30:20,401 --> 00:30:24,322 Hakkında konuşmak ayrı, arayıp "İlanları nasıl aldın?" demek ayrı. 531 00:30:24,322 --> 00:30:27,200 Ama pastadan pay almaya hakkın da olamaz. 532 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 Nasıl pazarladıklarını, stratejilerini biliyorum. 533 00:30:30,745 --> 00:30:34,374 - İşe yaramadı. İlanın süresi doldu. - Aynen ama işte... 534 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Bunu kim niye bilmek istesin? 535 00:30:36,334 --> 00:30:39,128 Ne işe yaramaz, ne yarar, biliyorum. 536 00:30:39,128 --> 00:30:41,172 Bunu Jason da biliyor. 537 00:30:41,172 --> 00:30:43,633 - Epeydir bu işte. - İlk rodeosu değil. 538 00:30:43,633 --> 00:30:45,385 Sanki derdin Jason'la gibi. 539 00:30:45,385 --> 00:30:48,930 Kayla durumu bile bile payım olmadığını düşündüyse hayır. 540 00:30:48,930 --> 00:30:51,307 - Bu, Kayla'nın müşterisi. - Evet. 541 00:30:51,808 --> 00:30:53,017 - Kayla'nın. - Evet. 542 00:30:53,017 --> 00:30:56,896 İyi de ilanı almak için niye benim sırlarımı kullanıyor? 543 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 Onlara yardım etmeseydim Kayla bu ilanı asla alamazdı. 544 00:31:01,025 --> 00:31:03,152 - Gio, hadi ama. - Nerede hatalıyım? 545 00:31:03,152 --> 00:31:06,155 Kayla'nın da bunu bildiğinden şüphem yok. 546 00:31:06,155 --> 00:31:09,617 Nasıl bilmesin? Bilmiyorsa beceriksiz demektir. 547 00:31:09,617 --> 00:31:14,497 - Kayla, Jason'ı kontrol edemez. - Bu, Jason'ın değil, onun müşterisi. 548 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 Evet ama konu Jason. Gio, hadi. 549 00:31:16,457 --> 00:31:19,669 Jason'la konuş. Böyle irdelemenin kimseye faydası yok. 550 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 - Jason'la konuş. - Evet. 551 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 Kayla ilanı manipülasyonla almış, Gio'nun kastettiği şey bu. 552 00:31:25,967 --> 00:31:31,014 Manipülatif olmak için belli bir zekâ düzeyinde olmak gerek. 553 00:31:31,014 --> 00:31:33,016 Yani siz hesap edin. 554 00:31:33,600 --> 00:31:36,811 Jason, Kayla ve ofis yönetimi bazı görüşmeler yapacak 555 00:31:36,811 --> 00:31:39,147 çünkü ortada bir haksızlık var. 556 00:31:39,147 --> 00:31:40,440 Öyle anlatayım. 557 00:31:42,609 --> 00:31:44,152 İstediğin kadar gül. 558 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 - Sana gülmüyorum. - Çok kabasın. 559 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 "Haksızlık" lafı dramatik oldu. 560 00:31:48,823 --> 00:31:51,659 - Çok yardımcı oldunuz. Sağ olun. - Ne demek. 561 00:31:51,659 --> 00:31:52,910 Taraf tutmuyorum. 562 00:31:52,910 --> 00:31:56,915 Everest dağı gibi bir egosu var. Buraya gelip böyle düşünebiliyor. 563 00:31:56,915 --> 00:32:00,668 Sanki işe başlarken ailesi ve annesinden destek alan o değildi. 564 00:32:02,337 --> 00:32:04,547 Sanki dünya onun etrafında dönüyor. 565 00:32:04,547 --> 00:32:07,258 Broker gününün nedeni Kayla'yla ödeşmek mi? 566 00:32:08,718 --> 00:32:10,470 Aynı gün yapması... 567 00:32:10,970 --> 00:32:13,181 Burası onun mahallesi. Onun bölgesi. 568 00:32:13,181 --> 00:32:16,476 Annesi 25 yıldır falan bu işte değil mi? 569 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 - Bu çok kötü. - Evet. Berbat. 570 00:32:18,686 --> 00:32:20,355 Benimle gelir misiniz? 571 00:32:22,732 --> 00:32:25,985 - Kayla'nın son ilanı beş milyonluktu. - Evet, beş milyon. 572 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Beş milyondan 30 milyona büyük bir sıçrama. 573 00:32:30,198 --> 00:32:34,577 Gio köpek balığı gibi dört dönüyor. Kayla'ya bol şans cidden. 574 00:32:41,542 --> 00:32:43,503 Daha iyi bir broker turu isteyen? 575 00:32:50,968 --> 00:32:55,515 Bayside satışını almanla benim bir ilgim var mı? 576 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Hayır. 577 00:32:57,600 --> 00:32:59,852 Hakkınmış gibi davranmalar falan. 578 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 Sakinleşsen iyi olacak. Anladın mı? 579 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 Bu arkadaşlıkta gözünü dört aç. 580 00:33:05,441 --> 00:33:06,943 Seni uyarmadık deme. 581 00:33:13,241 --> 00:33:15,910 - Bu endüstride ya batar ya çıkarsın. - Doğru. 582 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Ona güvendim, büyük bir fırsat verdim. 583 00:33:19,038 --> 00:33:21,082 - Ev Sahipleri Derneği var mı? - Bilmiyorum. 584 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 - İskeleden balık tutulur mu? - Bilmem. 585 00:33:23,334 --> 00:33:25,086 - Otomatik panjur mu? - Değil gibi. 586 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 Tamam. 587 00:33:26,170 --> 00:33:30,383 Oyunun bu aşamasında henüz gereken tecrübeye sahip değil. 588 00:33:31,175 --> 00:33:33,344 - Kahretsin, tanrım. - İyi misin? 589 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 Şu hâline bak. 590 00:33:35,179 --> 00:33:38,641 Lisa'yla ev almaya çalışıyoruz. Komisyon 200.000 dolar. 591 00:33:38,641 --> 00:33:40,393 Büyük para, çok işe yarar. 592 00:33:40,393 --> 00:33:44,022 Beni mest ettin sonra da ortadan kayboldun. 593 00:33:44,022 --> 00:33:47,692 - Ne istiyorsun? - Yaşım 34 sayılır. Sende olanı istiyorum. 594 00:33:47,692 --> 00:33:48,943 Bir eş ve çocuklar. 595 00:33:48,943 --> 00:33:52,071 Olsun diye zorluyoruz ama aynı noktada değiliz. 596 00:33:52,071 --> 00:33:54,198 Bunu mahvetmek istemiyorum. 597 00:33:54,198 --> 00:33:55,241 Ben yokum. 598 00:33:55,241 --> 00:33:58,035 Hakkında çok fazla olumsuz şey söyleniyor. 599 00:33:58,035 --> 00:34:00,121 Hep de ben etrafta yokken oluyor. 600 00:34:00,121 --> 00:34:03,374 Sanki asıl işleri, olayları manipüle etmek, çarpıtmak. 601 00:34:03,374 --> 00:34:05,418 Yalan söyledin. 602 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Ben yalan söylemem. 603 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 Tanrım. 604 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 Sean bir baş belası. İşleri iyi değil. 605 00:34:10,757 --> 00:34:12,967 Lisans aldığından beri satışı yok. 606 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 - Hiç satmadı mı? - Hayır. 607 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 Keşke ilanlarımı babam verseydi. 608 00:34:17,388 --> 00:34:19,515 Tam bir yılan. 609 00:34:19,515 --> 00:34:22,018 - Yaptığın dedikoduları duydum. - Ne konuda? 610 00:34:22,018 --> 00:34:22,935 Aptalı oynama. 611 00:34:23,436 --> 00:34:27,482 Böyle bir senaryo uydurduğuna göre bu herifin aklında pis şeyler var. 612 00:34:27,482 --> 00:34:29,108 - Çok duydum. - Austin? 613 00:34:29,108 --> 00:34:30,985 Büyük bir sorunumuz var. 614 00:34:32,028 --> 00:34:35,364 - Oraya gidecek cesaretin olsa... - Niye dedikodu yapıyorsun? 615 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 Bebek gibi uyuyorum çünkü gerçeği biliyorum. 616 00:34:37,992 --> 00:34:40,912 Palavra mı sıkacaksın? Aileme laf etme. 617 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 Sakın. Sen aklıma getiriyorsun. 618 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 - Uydurmasana. - Sakın... 619 00:34:44,499 --> 00:34:45,750 Hey! 620 00:34:46,417 --> 00:34:50,922 - Austin ofiste bana saldırmaya çalıştı. - Kimse sana saldırmadı. Büyü artık. 621 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Tatlı bebeğim. 622 00:34:58,054 --> 00:34:59,388 Aman tanrım. 623 00:35:03,017 --> 00:35:06,312 Jason düşündüğüm gibi bir broker ise 624 00:35:06,312 --> 00:35:09,732 Oppenheim Grup'ta pek fazla dayanamaz. 625 00:35:09,732 --> 00:35:11,526 Böyle bitmesini istememiştim. 626 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar