1 00:00:07,173 --> 00:00:09,718 {\an8}РАНІШЕ 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Не боїтеся бруду? 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 - Зробімо це. - Так! 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 Нагадай мені ніколи тебе не злити. 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,693 Це будівництво на два мільярди. Один з найкращих проєктів Кабо. 6 00:00:26,693 --> 00:00:29,821 Давно мене так не вражала нерухомість. 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Тіфф та я скоро станемо батьками! 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 Каліфорнія дуже відрізняється. 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,047 Може, це й добре. 10 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 Мила дівчина, але вона й гадки не має про бізнес. 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 - Яку пораду можеш дати? - Обери інше заняття. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,600 Нам не потрібні недосвідчені агенти. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,144 - Щиросердно дякую. - Ми так легко зійшлися. 14 00:01:01,144 --> 00:01:04,814 Буду вдячна, якщо припиниш обмовляти мого нареченого. 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 Люди ображаються на все, що я кажу. 16 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 Може, бо кажеш образливі речі. 17 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 Я знаю, як поводитися професійно, коли час. 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,282 Ти непристойно танцювала у Кабо. 19 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 Спустися на землю! 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,537 Я не здивуюся, якщо ви з Тайлером будете разом. 21 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 - Що? - Він мій дуже гарний друг. 22 00:01:21,581 --> 00:01:25,752 - Гарні стосунки будуються на дружбі. - Усі постійно таке кажуть. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,669 Як почуваєшся? 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 Важкі часи. Намагаюся жити далі. 25 00:01:28,963 --> 00:01:32,175 - Я переживаю публічне розлучення. - Якщо що, я поруч. 26 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 Твоя дружба важлива для мене. 27 00:01:34,260 --> 00:01:36,888 Ти підтримувала мене, коли я навіть не очікував. 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 - Ти найкраща. - Люблю тебе. 29 00:01:38,556 --> 00:01:40,892 Коли він був одружений і розлучався, 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 ви надто дружили. 31 00:01:42,268 --> 00:01:44,687 - Я за команду дружин. Я за шлюб. - Я теж. 32 00:01:46,481 --> 00:01:49,109 Може, між нами завжди було щось, чого я не знав. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Ти влізла в це брудне розлучення. 34 00:01:51,778 --> 00:01:54,364 Ти отримаєш тавро розлучниці. 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,450 Чекай. Тайлер і Поллі? 36 00:01:57,450 --> 00:01:59,536 Ти що, ділиш Тайлера з Голл? 37 00:01:59,536 --> 00:02:02,497 Я гадала, що всі знають, що таке відео існує. 38 00:02:02,497 --> 00:02:05,125 В нас подвійні стандарти. Я цього не терпітиму. 39 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 До мого життя ще ніколи не було стільки уваги. 40 00:02:10,880 --> 00:02:12,799 Ми відкриваємо скриньку Пандори. 41 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Так. 42 00:02:27,689 --> 00:02:28,565 {\an8}«ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 43 00:02:31,484 --> 00:02:35,155 {\an8}«Оппенгейм Ґруп» має репутацію дуже високих стандартів. 44 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 І, всупереч поширеній думці, я теж. 45 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 І я нічому не дозволю стати мені на заваді. 46 00:02:45,665 --> 00:02:47,750 Я поїхав на серфінг, щоб розвіятися 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,753 {\an8}але я знаю, чого хочу і готовий почати нову главу. 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 {\an8}У мене було весілля мрії в Італії, а тепер я повертаюся до роботи. 49 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 {\an8}Я спакувала своє життя в Нешвіллі, щоб переїхати в Оріндж, 50 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 і я зроблю все можливе, щоб мені вдалося. 51 00:03:12,567 --> 00:03:16,613 {\an8}Ніхто не завадить мені дати моїй сім'ї життя, якого я не мав. 52 00:03:23,411 --> 00:03:26,623 {\an8}«Оппенгейм Ґруп» росте швидше, ніж можна було уявити. 53 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 і я хочу бути частиною цього. 54 00:03:33,755 --> 00:03:35,840 Нерухомість Орінджа не для слабких. 55 00:03:35,840 --> 00:03:38,134 {\an8}Я знаю, що я найкращий агент в офісі 56 00:03:38,134 --> 00:03:41,512 {\an8}і якщо хтось стане на моєму шляху, то пошкодує про це. 57 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 {\an8}Я на порозі отримання найбільшого лістингу 58 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 {\an8}в «Оппенгейм Ґруп». 59 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 - Привіт, Грегу. - Кейло. 60 00:03:51,522 --> 00:03:54,984 Якщо у мене вийде, моє життя зміниться назавжди. 61 00:03:59,906 --> 00:04:03,826 Чому б вам не подумати, яку ціну ми маємо вказати? 62 00:04:03,826 --> 00:04:09,457 Трохи більше 280 квадратних метрів. Це 28,5. 63 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 Ви просите мене знизити суму на 1,5 мільйона? 64 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 - Так. - Ви це маєте на увазі? 65 00:04:14,337 --> 00:04:18,716 Також я вважаю, що 12-місячна угода буде доречною. 66 00:04:20,009 --> 00:04:23,263 - Я дам вам шість. Це справедливо? - Я погоджуюсь. 67 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 - Потиснемо руки? - Домовилися. 68 00:04:30,770 --> 00:04:33,898 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ: ОКРУГ ОРІНДЖ 69 00:04:49,372 --> 00:04:52,500 {\an8}Я покажу, що ми зробили. Ось тобі червона доріжка. 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 {\an8}- Ідеально. - Так. 71 00:04:55,336 --> 00:04:58,339 {\an8}5 СПАЛЕНЬ| 9 ВАННИХ| 848 КВ.М БЕЙСАЙД ДРАЙВ, КОРОНА-ДЕЛЬ-МАР 72 00:04:58,339 --> 00:05:00,341 {\an8}ЦІНА| $28,495,000 73 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 {\an8}КОМІСІЯ| $854,850 74 00:05:08,683 --> 00:05:10,893 Ось тут ми переставимо стіл. 75 00:05:10,893 --> 00:05:12,770 - Цікаво. - Лицем до океану. 76 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 - Текстура, тепло. Чудово. - М'які тони. 77 00:05:16,607 --> 00:05:18,693 Ринок нерухомості в окрузі Оріндж — 78 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 домінантний на Західному узбережжі. Навіть Лос-Анджелесі. 79 00:05:23,573 --> 00:05:29,162 Наш офіс намагається залишатися на першому місці серед «Оппенгейм Ґруп», 80 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 і я націлена стати топовою рієлторкою 81 00:05:32,123 --> 00:05:36,294 перевищивши тогорічні продажі Джио у сто мільйонів доларів. 82 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 Начувайся, Джио. Я йду на твоє місце. 83 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 - Що ти тут думаєш? - Стіл має бути більшим. 84 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 - Це величезний простір. - Погоджуюся. 85 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 - Беру команду і почнемо. - Ідеально. 86 00:05:46,387 --> 00:05:47,805 - Гаразд. Так. - Дякую. 87 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 - Як ти, крале? - Боже мій! 88 00:05:53,811 --> 00:05:56,147 - Привіт! - Боже, просто працюю. 89 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 Привіт! 90 00:05:57,523 --> 00:05:58,941 Рада тебе бачити. 91 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 - Як ти? - Добре. Ти чарівна! 92 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Припини. Не знаю, чи я стала нижчою, чи ти вищою. 93 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 - Ні, я просто висока. - Ага. 94 00:06:05,615 --> 00:06:08,242 Я покинула все, 95 00:06:08,242 --> 00:06:12,955 що було найважливішим у моєму житті в Нашвіллі 96 00:06:12,955 --> 00:06:17,794 і я слідую кар'єрному шляху, 97 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 який стає основною метою. 98 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Заради всього святого, 99 00:06:22,256 --> 00:06:26,803 я б не платила за цю квартиру і не ходила б їсти у веганські заклади, 100 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 якби знала, що це того не варте. 101 00:06:29,389 --> 00:06:31,432 Звісно, провал — не варіант. 102 00:06:31,432 --> 00:06:35,353 Розкажи, що ти собі уявляєш. Мені подобається відкритість. 103 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 Класно, що є поділ на зони, бо це місце... 104 00:06:37,980 --> 00:06:42,110 Через це, що житло гігантське, ти права, ми маємо його розділити. 105 00:06:42,110 --> 00:06:45,321 Тут п'ять спалень, дев'ять ванних кімнат, 106 00:06:45,321 --> 00:06:47,865 трохи більше ніж 800 квадратних метрів, 107 00:06:47,865 --> 00:06:52,078 власний пляж, величезний причал. 108 00:06:52,078 --> 00:06:55,581 Він підходить і для 30-метрової яхти, і для 20-метрової. 109 00:06:55,581 --> 00:06:58,793 Треба обставити так, щоб покупець зайшов і сказав: 110 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 «Я хочу будинок і все в ньому». 111 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 - Все готово. - Так. Просто візьми зубну щітку. 112 00:07:03,464 --> 00:07:08,010 Як бачиш, на пляжі багато сміття. 113 00:07:08,010 --> 00:07:11,222 Ми в «Оппенгейм Ґруп» робимо все можливе і неможливе. 114 00:07:11,222 --> 00:07:13,391 Ми приберемо пляж. 115 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 - Що? - Так. 116 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 {\an8}- Бренді, хочеш випити? - Ні, дякую. 117 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 {\an8}Ні? 118 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 {\an8}- Ці три не мені? - Дякую, шановний пане. 119 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Можуть бути. 120 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 - Будьмо. Дякую. - Будьмо. 121 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 Я давно не бачив Голл. Що там між вами? 122 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Я не знаю. Ми говоримо по телефону. 123 00:07:48,176 --> 00:07:50,386 Наша дружба просто інша. 124 00:07:50,386 --> 00:07:53,306 Я була в ТЦ і хтось питає: «Ти працюєш з Алекс Голл?» 125 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 Так. «Вона зустрічається з моїм другом». 126 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 Тепер ще більше болить. Що ти думаєш про це? 127 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Ти зізнався у коханні, а вона не відповіла взаємністю. 128 00:08:03,524 --> 00:08:05,693 Типу того. 129 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 То ось що сталося? 130 00:08:07,278 --> 00:08:11,491 Ні. Слухайте, ми так довго тримали одне одного у френдзоні, 131 00:08:11,491 --> 00:08:13,826 потім усі були переконані, що ми пара, 132 00:08:13,826 --> 00:08:16,078 і це стало причиною нашої розмови. 133 00:08:16,078 --> 00:08:20,166 Я подумав: «Є щось більше?» Врешті ми поцілувалися на вечірці Поллі. 134 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 - Бро. - Гадаю, я... 135 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 - Він вперше в житті зізнався їй. - Ні, я... 136 00:08:24,253 --> 00:08:26,297 То Голл підштовхнула тебе. 137 00:08:26,297 --> 00:08:30,718 Ні, здається, я заскочив її і себе зненацька, 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 сказавши їй про свої думки, 139 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 але ми не пара. 140 00:08:37,475 --> 00:08:38,309 Ми просто... 141 00:08:39,852 --> 00:08:40,686 Так. 142 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Зараз не зрозуміло що у нас з Голл. 143 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 В ідеальному світі я б пірнув у стосунки з нею. 144 00:08:46,859 --> 00:08:50,780 Хочу одружитися, хочу дітей, хочу будинок і цуценят, 145 00:08:50,780 --> 00:08:52,823 і таке інше. Розумієте? 146 00:08:52,823 --> 00:08:55,785 Я думаю, що зараз буде дивно зустрічатися в 30, 147 00:08:55,785 --> 00:08:57,245 після розлучення... 148 00:08:57,245 --> 00:09:01,040 Намагаюся не поспішати і подивимось, як ляжуть карти. 149 00:09:01,040 --> 00:09:04,835 Що думаєш про Бейсайд? Це величезний лістинг для Кейли. 150 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Її найбільший лістинг був п'ять мільйонів? 151 00:09:07,421 --> 00:09:10,007 Ми з Остіном стукали у двері, коли його збудували. 152 00:09:10,007 --> 00:09:11,884 Усі агенти хотіли цей будинок. 153 00:09:12,552 --> 00:09:16,806 У мене є досвід для продажу 20-мільйонного лістингу. 154 00:09:17,765 --> 00:09:18,724 А в Кейли ні. 155 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 Півроку на продаж 20 мільйонного об'єкта — це важко. 156 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 Але там є власний пляж без причалу перед вікнами. 157 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 Я подумав: «Це круто». 158 00:09:27,358 --> 00:09:28,985 - Сервітут. - Беззаперечно. 159 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 - Так. - Так. 160 00:09:29,902 --> 00:09:34,282 Але пляж там не цілий рік. Взимку цього всього немає. 161 00:09:34,282 --> 00:09:38,119 Пляжу значно менше. Не нагнітаю, але це правда. Таке буває. 162 00:09:38,119 --> 00:09:40,913 Якщо хочеш його продати, зараз саме час. 163 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Боже мій. Звідки мені знати... Чекай, це мушлі. 164 00:09:45,126 --> 00:09:51,340 Пляж має бути повністю чистим для попереднього перегляду. 165 00:09:51,340 --> 00:09:55,886 Глянь. Не знаю, як ти пропускаєш ці яскраві неонові шматочки, 166 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 але слава Богу, що я тут. 167 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 - Добре, що ти мене привела. - Слава Богу. 168 00:10:00,891 --> 00:10:04,020 Для мене важливо показати, що я вмію 169 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 і можу викластися на всі сто в цій кар'єрі. 170 00:10:07,982 --> 00:10:13,029 Чи очікувала я, що Кейла дасть мені лопату, поки я в лляних штанах? 171 00:10:13,029 --> 00:10:13,946 Ні. 172 00:10:13,946 --> 00:10:17,450 - Що таке огляд брокерів? - Там м'яч для гольфу. 173 00:10:17,450 --> 00:10:22,079 День відкритих дверей для брокерів і агентів, перед відкриттям для публіки. 174 00:10:22,079 --> 00:10:23,164 - Ясно. - Так. 175 00:10:23,873 --> 00:10:27,209 То як справи? Я знаю, що тебе одразу кинули з головою. 176 00:10:27,209 --> 00:10:28,627 Для мене це все нове. 177 00:10:28,627 --> 00:10:31,255 Приєднатися до цієї компанії неймовірно. 178 00:10:31,255 --> 00:10:34,383 Коли ти почала знайомилася з усіма 179 00:10:34,383 --> 00:10:37,887 в офісі, в компанії, який був твій досвід? 180 00:10:37,887 --> 00:10:42,808 Я була, як риба без води, новенькою у грі з розкішною нерухомістю, 181 00:10:42,808 --> 00:10:47,813 і я загубилася в бажанні всім сподобатися. 182 00:10:48,898 --> 00:10:55,321 Моя порада, якщо чесно, тримай тунельний зір, зосередься на собі. 183 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 Ти недарма прийшла сюди. Сфокусуйся лише на цьому. 184 00:10:58,699 --> 00:11:01,827 Ти доросла жінка. Я не скажу: «Тримайся подалі від цього». 185 00:11:01,827 --> 00:11:04,288 Я просто скажу: «Ти сама все бачила». 186 00:11:04,288 --> 00:11:06,999 Не загубися в тому лайні. Знаю, буде важко, 187 00:11:06,999 --> 00:11:10,795 бо ми в цьому довбаному офісі, і нам не уникнути цього. 188 00:11:10,795 --> 00:11:11,712 Так. 189 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 Слухайте, сподіваюся, Кейла продасть. 190 00:11:14,507 --> 00:11:18,427 Я вболіваю за неї, але це як вболівати за команду, яка програє. 191 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Чорт, друже. Жорстка публіка. 192 00:11:21,097 --> 00:11:24,266 Одним словом, мені кілька разів дзвонили і питали... 193 00:11:24,266 --> 00:11:26,811 -«Джио, в чому твій секрет?» - Хто «вони»? 194 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 Керівництво. 195 00:11:28,604 --> 00:11:32,108 І навіть не замислюючись, я нічого не приховував. 196 00:11:32,108 --> 00:11:35,277 Я розповів їм всю презентацію лістингу. 197 00:11:35,277 --> 00:11:38,864 Отже, Бейсайд. Як Кейла його отримала? 198 00:11:39,365 --> 00:11:40,866 З моєю допомогою, бляха. 199 00:11:40,866 --> 00:11:44,870 Керівництво офісу подзвонили мені і спитали конкретно, 200 00:11:44,870 --> 00:11:47,873 якою була моя стратегія, щоб отримати Бейсайд, 201 00:11:47,873 --> 00:11:52,461 бо я працював у тому ж офісі, що й попередній агент із продажу. 202 00:11:52,461 --> 00:11:56,507 І в мене був досвід не лише отримувати його прострочені лістинги, 203 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 а й продавати їх. 204 00:11:57,591 --> 00:12:02,138 Тож я все розповів. І мене використали. 205 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 Мені нічого не пропонували. 206 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 Якщо тобі не дають повагу, 207 00:12:07,351 --> 00:12:10,438 я зрозуміла, що ти маєш її брати сам. Так? 208 00:12:11,439 --> 00:12:13,274 На щастя, це моя спеціалізація. 209 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 ПОЛЛІ БРІНДЛ, РІЄЛТОРКА 210 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 {\an8}ПОЛЛІ 211 00:13:01,947 --> 00:13:02,781 Ласкаво прошу. 212 00:13:02,781 --> 00:13:04,533 Здуріти можна. 213 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 - Шикарний вигляд. - Дякую. 214 00:13:07,161 --> 00:13:09,830 - Ти пасуєш до басейну. Буквально. - Знаю. 215 00:13:11,332 --> 00:13:15,044 {\an8}Це мій новий лістинг. Буде на ринку з наступного тижня. 216 00:13:15,044 --> 00:13:18,756 {\an8}- Це вже обставлено? Чудова робота. - Так. Щойно закінчили. 217 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 {\an8}Мої клієнти — ті ж будівельники з Оушн лістингу. 218 00:13:21,717 --> 00:13:25,638 - Зрозуміло. - Тож вони підлаштувалися під їхню хвилю. 219 00:13:28,724 --> 00:13:30,267 - Подобається? - Кухня! 220 00:13:30,267 --> 00:13:33,687 Витяжка з венеціанського тиньку, підсвітка полиць, 221 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 безшовний, суцільний острівець, калакатський мармур. 222 00:13:36,899 --> 00:13:38,484 Ще й оксамитовий. Боже. 223 00:13:38,484 --> 00:13:42,279 - Так? Не хочеться лизнути? - Я багато чого хочу з ним зробити. 224 00:13:45,866 --> 00:13:49,912 Чотири ліжка, чотири ванни, підлога з європейського білого дуба, 225 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 і басейн посередині. 226 00:13:53,249 --> 00:13:56,877 Головна спальня, очевидно, виходить назовні. 227 00:13:56,877 --> 00:13:59,296 Звідси чудовий краєвид на Бек-Бей. 228 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 Подивіться на цю ванну. 229 00:14:02,591 --> 00:14:05,052 - Глянь на душ. - Боже, яка плитка. 230 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 Це керамічна плитка. 231 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 - Не буде слідів води. - Так гарно. 232 00:14:12,601 --> 00:14:16,313 - Класно. Я б тут жила. - Мені ще подобається канапа. 233 00:14:16,313 --> 00:14:18,566 - Тут так зручно. - Не засни. 234 00:14:18,566 --> 00:14:21,235 - Присядь. - Я сяду, але мені треба спинка. 235 00:14:21,986 --> 00:14:23,279 Ні, тобі варто... 236 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 Тут зручно. 237 00:14:28,367 --> 00:14:31,161 - У тебе засос на шиї. - Та ні. 238 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 У тебе засос. 239 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 - Та немає. - Є. Покажи. 240 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 Схоже, що є. Покажи. Я тобі скажу. 241 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 - Чорт. Справді? - Так. 242 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 - Немає. - Є. 243 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 - От шлюха. У тебе засос. - Ні, немає. 244 00:14:44,800 --> 00:14:45,885 Так. Просто... 245 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Серйозно? 246 00:14:50,347 --> 00:14:53,726 Це опік. 247 00:14:53,726 --> 00:14:55,728 Думаєш, я б одягла таку кофту... 248 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 - Підкрутила сьогодні волосся. - Вчора. 249 00:14:58,522 --> 00:14:59,440 Добре. 250 00:15:00,274 --> 00:15:03,611 - Мене зараз ніхто не цілує. - Як у вас з Тайлером? 251 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Я не знаю. 252 00:15:07,698 --> 00:15:13,370 Він втік у «світове турне» після нашого поцілунку. 253 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 Він поїхав на Фіджі. 254 00:15:15,289 --> 00:15:20,544 Але того вечора, на твій день народження, я побачила його в іншому світлі. 255 00:15:20,544 --> 00:15:23,130 - Він схопив мене за шию. - Обожнюю. 256 00:15:23,130 --> 00:15:25,591 - Я така: «Бери, що хочеш». - Обожнюю. 257 00:15:25,591 --> 00:15:27,051 - Розумієш мене? - Так. 258 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Я ніколи не бачила цей його бік. 259 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 - Як нам втримати цей бік? - Гаряче. 260 00:15:31,180 --> 00:15:35,893 - Він мене підкорив. Розтопив мене. - Він тебе розтопив. 261 00:15:35,893 --> 00:15:39,104 А потім я: «Ну все, бувай. До зустрічі». 262 00:15:39,104 --> 00:15:41,815 -«Де Тайлер»? - Полетів на Фіджі та Австралію. 263 00:15:41,815 --> 00:15:42,858 Я кажу: «Добре». 264 00:15:42,858 --> 00:15:47,655 Тайлер виклав все на стіл, а через тиждень 265 00:15:47,655 --> 00:15:52,660 він просто емоційно закрився і поїхав на Фіджі та в Австралію, 266 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 і ми не розмовляли. 267 00:15:56,038 --> 00:16:00,125 Я відчувала, що він шкодує про свої слова. 268 00:16:00,125 --> 00:16:04,129 Але частина мене вважає, що Тайлер ідеально підходить для шлюбу. 269 00:16:04,129 --> 00:16:08,342 І всі кажуть: «З дружби виходять найкращі стосунки». 270 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 І я мала бажання це дослідити. 271 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Це було дивно. Він наче кинув мене напризволяще. Розумієш? 272 00:16:16,392 --> 00:16:20,270 Відтоді, ми вперше побачимося на брокерських переглядах у Кейли. 273 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 Справді? Але іскра досі є, так? 274 00:16:22,272 --> 00:16:26,986 Моя мама завжди каже, що для стосунків треба п'ять пунктів. 275 00:16:26,986 --> 00:16:31,657 Відданість, послідовність, спілкування, кунілінгус... 276 00:16:31,657 --> 00:16:33,909 І що там п'яте? 277 00:16:34,451 --> 00:16:37,204 - Член? - Ні, там не все пов'язано з сексом. 278 00:16:37,204 --> 00:16:38,747 Певно, комедія. 279 00:16:38,747 --> 00:16:40,791 - Ні. - Мене можна засміяти в ліжко. 280 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 Думаю, це нескладно. 281 00:16:44,211 --> 00:16:46,171 Що? Розсмішити мене чи... 282 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Сама виріши. 283 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 Але поки що у Тайлера нуль послідовності... 284 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 - Нуль відданості... - Так. 285 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 ...нуль спілкування, нуль кунілінгусу. 286 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 - Шкода. - Ми на нулі. 287 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 - Червоний прапорець. - Я цього не заслуговую. 288 00:17:00,602 --> 00:17:04,523 Останнє, що мені треба, це хвилюватися через клятого хлопця. 289 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 - Я застара для цього. - Так. 290 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Мені потрібен чоловік. 291 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 ЛАГУНА-БІЧ «ДРІФТВУД КІТЧЕН» 292 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 Тобі так пасує, хлопче. 293 00:17:33,635 --> 00:17:36,388 {\an8}Розстебнув ґудзик, як дорослий чоловік. 294 00:17:37,556 --> 00:17:38,724 {\an8}Припини. 295 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 - Я люблю тебе. - Привіт. Як мої хлопці? 296 00:17:43,645 --> 00:17:44,563 Здоров. 297 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 - Привіт. - Як справи, люба? 298 00:17:46,648 --> 00:17:48,108 - Привіт. - Як ти? 299 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 - Добре, а ти? - Добре. 300 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 Я рада, що змогла втиснути обід. Така зайнята. 301 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 Так. Моя помада на його щоці. 302 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 Де? 303 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 - Витри. Він розізлиться на мене. - Іди сюди. 304 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Я витру. Твоє обличчя так червоніє. 305 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 - Тобі ніяково? - Ні. 306 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 Прошу. 307 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 - Дякую. - Авжеж. 308 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 - Гадаю, ми вже знаємо. - Супер. Я слухаю. 309 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 - Він хоче панкейки. - Чудово. 310 00:18:13,592 --> 00:18:16,804 А я буду омлет «Лагуна». 311 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 Записав. Для вас, сер? 312 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 - Французькі тости. - Так. 313 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 - Що будете пити? - Апельсиновий сік? 314 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 - Ширлі Темпл. - Ширлі Темпл. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 - Я все принесу. - Дякую. 316 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Дуже дякую. 317 00:18:28,357 --> 00:18:32,611 Наш спосіб життя протягом всього шлюбу це спорт. 318 00:18:32,611 --> 00:18:34,696 Ми їмо, спимо і п'ємо спорт. 319 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 Так. 320 00:18:35,614 --> 00:18:40,202 І я намагаюся придумати, як я можу це використати. 321 00:18:40,202 --> 00:18:43,664 І поки ти тренуєш цих спортсменів, будуєш з ними стосунки. 322 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 - Вони стають частиною сім'ї. - Так. 323 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 Мій чоловік тренує людей на професійних спортсменів. 324 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 Його дуже поважають в цій сфері 325 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 і разом ми точно сформували дуже міцні стосунки, 326 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 наприклад з Дарреном Коллісоном, Маркусом Вільямсом, 327 00:18:59,096 --> 00:19:02,766 Джейленом Кларком і Марком Веббом з ЛА Чарджерс. 328 00:19:02,766 --> 00:19:05,936 Багато цих гравців, коли стануть професіоналами... 329 00:19:05,936 --> 00:19:07,479 - Куплять будинки. - Так. 330 00:19:07,479 --> 00:19:11,358 І я хочу показати їм, що мені варто довіряти 331 00:19:11,358 --> 00:19:13,485 свої інвестиції в нерухомість. 332 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 - Так. - Розумієш? 333 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Це має сенс. Звучить ідеально для тебе. 334 00:19:17,406 --> 00:19:22,244 Тому я хочу переконувати людей, яких ти тренуєш, 335 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 і яких ми знаємо, щоб вони купували тут будинки. 336 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 Ти станеш відомою, як рієлторка спортсменів. 337 00:19:28,542 --> 00:19:31,628 Я знайду свою нішу, це те, що я намагалася викроїти. 338 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 У кожного щось є, розумієш, про що я? 339 00:19:34,339 --> 00:19:36,175 І тому це має сенс. 340 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 Я знаю про тебе одне: 341 00:19:39,636 --> 00:19:42,681 коли ти щось задумала — ти цього досягнеш. 342 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 {\an8}КЕЙЛА КАРДОНА, РІЄЛТОРКА 343 00:20:06,413 --> 00:20:09,750 {\an8}Я б хотіла, щоб тут було шампанське, 344 00:20:09,750 --> 00:20:11,877 розлите, готове. Але чекайте. 345 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 Це рожеве? Я не хотіла його. 346 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 Усе гаразд. Ми впораємося. 347 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 Обожнюю цей звук. 348 00:20:18,717 --> 00:20:22,262 Це найекстравагантніший брокерський перегляд, 349 00:20:22,262 --> 00:20:24,473 який хто-небудь бачив чи чув. 350 00:20:24,473 --> 00:20:27,226 Просто тримайте ці келихи завжди повними. 351 00:20:27,226 --> 00:20:30,020 - Дякую, дівчата. - Боже, як гарно. 352 00:20:30,020 --> 00:20:34,733 Я продаю стиль життя. У мене тут є яхта, ікра, шампанське, вино, 353 00:20:34,733 --> 00:20:37,527 моделей і все таке. 354 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 - Привіт. Як справи? - Привіт, красуне. 355 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 Рада зустрічі. 356 00:20:44,952 --> 00:20:49,748 З таким лістингом або ти йдеш вперед, або додому. Я йду вперед. 357 00:20:49,748 --> 00:20:53,001 {\an8}- Ми готові починати? - Більш ніж готові. 358 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 Насолоджуйтесь. 359 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 Звісно, є шампанське, їжа та дегустація ікри на яхті. 360 00:20:58,090 --> 00:20:59,883 - Повсякденно. - Боже мій. 361 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 Це нова будівля. П'ять спалень, дев'ять ванних. 362 00:21:03,011 --> 00:21:06,223 Це найбільший приватний порт на Західному узбережжі. 363 00:21:06,223 --> 00:21:09,309 Це старий пором. Ви володієте частиною історії. 364 00:21:09,309 --> 00:21:12,980 Причал спільний, але він найбільший на західному узбережжі, 365 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 він розташований прямо перед будинком вашого сусіда. 366 00:21:16,483 --> 00:21:20,445 Але причал не закриває вам краєвид так, як сусіду. 367 00:21:20,445 --> 00:21:23,782 У цьому будинку розмір причалу має значення. 368 00:21:24,491 --> 00:21:29,413 У вас свій приватний пляж, а ці два веслувальники зі мною. 369 00:21:30,038 --> 00:21:32,416 - Ви найняли їх на день? Супер. - Так! 370 00:21:32,416 --> 00:21:37,087 Я працювала, як проклята, щоб отримати цей лістинг на 28 мільйонів доларів. 371 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 В мені багато хто сумнівається, 372 00:21:39,089 --> 00:21:42,175 але я впевнена, що продам його. 373 00:21:52,311 --> 00:21:54,104 {\an8}МЕРІ І ДЖЕЙСОН 374 00:21:54,896 --> 00:21:58,233 Будемо на зв'язку. Думаю, мій номер тут. 375 00:21:58,233 --> 00:22:02,112 - Ідеально. Три? - Вони помилилися. Я дам свій особистий. 376 00:22:02,112 --> 00:22:05,866 Боже мій. Велика помилка на листівці. 377 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Я маю просто відсміюватися. 378 00:22:09,619 --> 00:22:13,165 Побачимо, що буде. Якщо термін вийде, дім вільний. 379 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 Тоді Джио прийде по нього. 380 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 Джио забере? 381 00:22:16,126 --> 00:22:19,379 Ми троє. Ми будемо трьома агентами. Я серйозно. 382 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 З «Оппенгейм Ґруп», просто інша команда? 383 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Якось малоймовірно. 384 00:22:24,926 --> 00:22:27,512 Іноді достатньо лише свіжих рук. 385 00:22:29,306 --> 00:22:31,016 І трохи досвіду. 386 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 Це неймовірно. Виглядає чудово. Привіт! 387 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 - Вітаю. - Дякую. 388 00:22:37,272 --> 00:22:40,025 - Виглядає неймовірно. - Привіт! Дякую. 389 00:22:40,025 --> 00:22:40,942 Я в захваті. 390 00:22:40,942 --> 00:22:43,445 Багато людей... Ви привели цей натовп? 391 00:22:43,445 --> 00:22:45,947 Аякже. Я маю йти туди, де є бізнес. 392 00:22:45,947 --> 00:22:48,700 - Це були ми. - Супер. Так? З Лос-Анджелеса? 393 00:22:48,700 --> 00:22:49,785 Так. 394 00:22:51,411 --> 00:22:53,455 Мені потрібна хвилинка. 395 00:22:53,455 --> 00:22:56,124 З цим хвостом, як в Аріани Ґранде. 396 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 Це цілий момент. 397 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Це ніби мало бути... 398 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 Мене аж знесло. 399 00:23:02,422 --> 00:23:05,384 «Мала, забирайся з мого дому. Що ти тут робиш?» 400 00:23:14,351 --> 00:23:17,604 Ми з чоловіком втекли в Італію. Це був найкращий час. 401 00:23:18,313 --> 00:23:22,067 Чесно кажучи, я не хотіла їхати і вже дивилася нерухомість, 402 00:23:22,067 --> 00:23:25,529 щоб глянути ціни на дім на озері Комо. 403 00:23:25,529 --> 00:23:28,490 Я не шкодую, що там були лише ми двоє. 404 00:23:28,490 --> 00:23:31,910 - Привіт! - Привіт. Яка вечірка. 405 00:23:32,536 --> 00:23:35,080 Мені подобається працювати з новачками, 406 00:23:35,080 --> 00:23:36,498 бо вони зроблять все. 407 00:23:45,090 --> 00:23:49,386 Треба лише зареєструватися на «ОнліФенс», і ти зможеш собі це дозволити. 408 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 У мене так погано з лістингами, що варто реєструватися. 409 00:23:53,640 --> 00:23:55,642 У Лос-Анджелесі нам бракує життя на човні. 410 00:23:55,642 --> 00:23:57,352 Якби я мав сім'ю, то тут. 411 00:23:57,352 --> 00:24:00,772 {\an8}- Я ніколи не була на яхті. - Скоро будеш на першій. 412 00:24:00,772 --> 00:24:04,943 {\an8}Дивно таке казати, бо я впевнена, що тут в кожного є по яхті. 413 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 - А я: «Я ні разу не бачила!» - Ні. Дуже Ньюпорт. 414 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 - Алекс? - Александра Роуз. 415 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Александер. 416 00:24:10,740 --> 00:24:12,033 Александра Роуз. 417 00:24:12,033 --> 00:24:13,827 - Александра. - І прізвище Роуз. 418 00:24:13,827 --> 00:24:14,995 Так стільки Алекс. 419 00:24:14,995 --> 00:24:17,497 - Алексіс, Алексія, Александра... - Так. 420 00:24:17,497 --> 00:24:18,456 Забагато. 421 00:24:18,456 --> 00:24:21,293 - Любиш ікру? - Я ніколи не їла ікру! 422 00:24:21,293 --> 00:24:24,921 - Ласкаво просимо в округ Оріндж. - Візьмемо ікру. 423 00:24:24,921 --> 00:24:28,133 Я думала, що ікра це жаб'ячі яйця. 424 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Стоп, так і є. 425 00:24:29,593 --> 00:24:31,470 Ні, це не так. Чекайте. 426 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 Риб'ячі яйця. 427 00:24:34,097 --> 00:24:37,142 Воно таке солоне і слизьке і... 428 00:24:43,648 --> 00:24:45,984 Я вже далеко від Нешвілла. Боже мій. 429 00:24:46,860 --> 00:24:49,696 Зараз, я зроблю. Що це? 430 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 Це вія. 431 00:24:51,490 --> 00:24:53,617 Це не вія. Може, лобкова волосина. 432 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - Чим ти займалася? - Це не моє. 433 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Я там як дельфін. 434 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 Як пройшла... 435 00:25:03,793 --> 00:25:04,753 зустріч з Голл? 436 00:25:04,753 --> 00:25:08,673 Якщо чесно, вона виглядала гарно. Вона завжди гарна. 437 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 Нехай карти впадуть там, де треба. 438 00:25:13,887 --> 00:25:15,931 - І думаю... Ну, я не знаю. - Гаразд. 439 00:25:17,098 --> 00:25:18,266 Якось дивно. 440 00:25:18,266 --> 00:25:22,437 Гаразд, я не знаю, яка атмосфера в офісі. 441 00:25:22,437 --> 00:25:26,107 В особистому плані? Ми з Джарвіс не ладнаємо. 442 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 Ясно. 443 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 Мені здається, що вона не відповідає за свої слова 444 00:25:30,570 --> 00:25:33,990 і вона не... Вона прикидається тим, ким не є. 445 00:25:33,990 --> 00:25:35,700 У нас з Кейлою були сварки, 446 00:25:35,700 --> 00:25:38,495 іноді вона любить мене і ми найкращі подружки, 447 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 а іноді кричить мені в лице. 448 00:25:40,789 --> 00:25:45,210 Але сьогодні вона була доброю, тож сьогодні гарний день. 449 00:25:45,210 --> 00:25:46,419 - Добре! - А Джио? 450 00:25:46,419 --> 00:25:51,091 Джио — самопроголошений ватажок округу Оріндж. 451 00:25:51,091 --> 00:25:53,176 Ласкаво просимо на Ченел Роуд. 452 00:25:53,176 --> 00:25:56,846 {\an8}15,8 мільйона, 353 квадратних метрів, 453 00:25:56,846 --> 00:26:00,976 {\an8}і, як бачите, піднесене життя на набережній. 454 00:26:00,976 --> 00:26:04,271 {\an8}Невелике відкриття. Це дім моєї сім'ї. 455 00:26:04,271 --> 00:26:09,276 {\an8}У мене є трохи сентиментального упередження і прив'язаності, 456 00:26:09,276 --> 00:26:12,195 але я не думаю, що я помиляюся у своїх словах. 457 00:26:12,195 --> 00:26:14,030 - Я це люблю. Він визнає. - Так. 458 00:26:14,030 --> 00:26:16,574 Він визнає своє мудацтво і я підтримую. 459 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 Ватажок приїхав! 460 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 Зелений тобі не личить. 461 00:26:33,008 --> 00:26:36,136 Поки я влаштовую власні перегляди у будинку сім'ї, 462 00:26:36,136 --> 00:26:40,473 мені довелося метнутися перевірити конкурентів на Бейсайді. 463 00:26:40,473 --> 00:26:42,767 І те, що я бачу, більше схоже на 464 00:26:42,767 --> 00:26:45,520 домашню вечірку, ніж на брокерські перегляди. 465 00:26:45,520 --> 00:26:47,105 Дивіться, хто це. 466 00:26:47,105 --> 00:26:50,108 - Ти наче підібгав хвоста. - Що? 467 00:26:50,108 --> 00:26:52,527 - Ти там не зайнятий? «Я зайду»? - Глянь. 468 00:26:52,527 --> 00:26:55,864 - Зайнятий. Там море людей. - Боже. Він надто кумедний. 469 00:26:55,864 --> 00:26:57,782 - Привіт! - Привіт, люба. 470 00:26:57,782 --> 00:27:00,702 Там багато людей. Не стільки, як тут. 471 00:27:00,702 --> 00:27:03,121 - Так? - Може я зберу людей і повезу туди. 472 00:27:03,121 --> 00:27:06,333 - Цей човен повезе людей? - Такий у нас план. 473 00:27:06,333 --> 00:27:08,960 Джио! Познайомся зі Стівом. Стіве, Джио. 474 00:27:08,960 --> 00:27:11,755 У нього потенційно є покупець на твій об'єкт. 475 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 Ще побачимося. Сядемо на човен і перепливемо. 476 00:27:14,591 --> 00:27:20,096 Не гнівайся, але у Джио зараз власний брокерський захід. 477 00:27:22,182 --> 00:27:25,101 Він прислав сюди човен, 478 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 і він викрадає наших агентів 479 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 і везе їх до себе на той берег. 480 00:27:33,777 --> 00:27:37,614 Вони підуть до Джио і скажуть: «Ходімо до іншого». 481 00:27:37,614 --> 00:27:39,532 - Гаразд. - Я не злюся, повір. 482 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 Це трохи занадто... 483 00:27:41,868 --> 00:27:45,205 Не знаю, про що думав Джио, влаштовуючи перегляд 484 00:27:45,205 --> 00:27:47,666 у той самий день і час, що й мій, 485 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 але щасти, Джио. 486 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Хай почнеться гра. 487 00:27:51,378 --> 00:27:55,131 - Дивіться, кого викинуло на пляж. - Привіт. Радий тебе бачити. 488 00:27:55,131 --> 00:27:58,093 - Вітаю. Оце так вечірка. - Я в захваті. 489 00:27:58,093 --> 00:28:03,056 Не так вже й погано? Може маєш клієнтів, які заглянуть? 490 00:28:04,683 --> 00:28:07,060 - Наразі ні. Ага. - Наразі ні? Гаразд. 491 00:28:07,060 --> 00:28:10,647 Хотів спершу глянути. Я власне ще не бачив його. 492 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 - Ти не бачив? - Ні. 493 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 - Звідки ти прийшов? - З катера. 494 00:28:14,567 --> 00:28:15,485 Так. 495 00:28:15,485 --> 00:28:17,654 Ти приїхав зі своїх переглядів? 496 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Ага. Там менше людей. 497 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 - Досить зайнято. - Ні. Так. 498 00:28:21,324 --> 00:28:23,159 - Насолоджуйся. - Дякую. Ти теж. 499 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 - Дякую. - Будь ласка. 500 00:28:27,872 --> 00:28:29,207 Розкажи про Комо. 501 00:28:29,207 --> 00:28:33,753 - Боже мій. Це було... - Це було найбожевільніше весілля... 502 00:28:33,753 --> 00:28:35,380 - Неймовірно. - ...що я бачив. 503 00:28:35,380 --> 00:28:37,424 Ти рада повернутися чи...? 504 00:28:37,424 --> 00:28:39,843 - Ну, знаєш, все хороше... Будьмо. - Привіт. 505 00:28:39,843 --> 00:28:40,885 - Будьмо. - Привіт. 506 00:28:40,885 --> 00:28:43,930 - Вода. Це погана прикмета? - Я не вірю в прикмети. 507 00:28:43,930 --> 00:28:44,848 Гаразд. 508 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 Сподіваюся, ви побачите. Ми їдемо за годину. 509 00:28:47,642 --> 00:28:49,602 - Чудово. - Вам сподобається. 510 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 Геть інша атмосфера. 511 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 - Про вовка промовка. Чекай. - Саме так. 512 00:28:58,987 --> 00:29:01,322 - Я думав, у тебе перегляд. - Так і є. 513 00:29:01,322 --> 00:29:03,116 Ти покинув свій перегляд? 514 00:29:03,116 --> 00:29:04,951 Треба було перевірити конкурентів. 515 00:29:04,951 --> 00:29:08,288 Цей вдвічі дорожчий. Не знаю, чи це конкуренція. 516 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Це трохи жорстко. 517 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 - У них різна цінова категорія. - Більше покупців. 518 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 - Сто відсотків. Ти правий. - Так. 519 00:29:15,170 --> 00:29:16,838 - Швидше продасться. - Це 1%. 520 00:29:16,838 --> 00:29:20,842 - На скільки часу в тебе цей лістинг? - Дуже смішно. 521 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 Надіюся, довше шести місяців, як цей. 522 00:29:23,261 --> 00:29:26,764 Як вона його отримала? Я так і не отримав чіткої відповіді. 523 00:29:26,764 --> 00:29:29,642 - Вона сказала, що це рекомендація. - Я чув це. 524 00:29:29,642 --> 00:29:31,811 - Знаю. Що це означає? - Так. 525 00:29:31,811 --> 00:29:32,812 Від кого? 526 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 - Ти любиш бути суперечливим. - Рекомендація. 527 00:29:35,023 --> 00:29:38,276 Це нерухомість. Рекомендації це наш бізнес. 528 00:29:38,276 --> 00:29:41,863 Не те щоб вона часто крутилася в такій ціновій категорії. 529 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 - Чому? - Від кого? 530 00:29:43,239 --> 00:29:45,825 У неї немає такого калібру в історії. 531 00:29:45,825 --> 00:29:47,368 Кейла теж багато працює, 532 00:29:47,368 --> 00:29:49,954 і вона знає багато людей у місті, тож... 533 00:29:49,954 --> 00:29:51,790 - Ну звісно. - Джио! 534 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 Ну звісно, знає. 535 00:29:53,458 --> 00:29:57,420 А от ти чому його не отримав? Він прямо навпроти твого будинку. 536 00:29:57,420 --> 00:30:00,173 Я мав бути частиною лістингу. Я скажу чому. 537 00:30:00,173 --> 00:30:01,424 Залюбки послухаю. 538 00:30:01,424 --> 00:30:03,802 Так, Джейсон і керівництво 539 00:30:03,802 --> 00:30:07,055 дзвонили мені кілька разів: «Ми беремо прострочений». 540 00:30:07,055 --> 00:30:11,392 Я працював в тому офісі, що й попередній агент із продажу. 541 00:30:11,392 --> 00:30:15,271 Я знаю, хто був агентом і маю досвід роботи з його простроченими. 542 00:30:15,271 --> 00:30:17,857 - Але тобі дзвонили і питали поради? - Ні. 543 00:30:17,857 --> 00:30:20,485 Але ми з Джейсоном говорили про його прострочені об'єкти... 544 00:30:20,485 --> 00:30:24,239 Говорити це одне. Дзвонити і питати: «Як ти отримав ці два?» 545 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Так, але я не посягаю на шматок пирога. 546 00:30:27,200 --> 00:30:30,745 Я точно знаю їхній маркетинг, стратегію, все. 547 00:30:30,745 --> 00:30:34,374 - І це не спрацювало. Лістинг прострочений. - Власне, але... 548 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Навіщо комусь це знати? 549 00:30:36,334 --> 00:30:39,128 Я знаю, що не працює, тому знаю, що працює. 550 00:30:39,128 --> 00:30:41,172 Джейсон теж знає, що не працює. 551 00:30:41,172 --> 00:30:43,633 - Він давно цим займається. - Це не вперше. 552 00:30:43,633 --> 00:30:45,385 Схоже, у тебе проблеми з Джейсоном. 553 00:30:45,385 --> 00:30:48,888 Ні, якщо Кейла була в курсі і визнала, що я не причетний. 554 00:30:48,888 --> 00:30:51,724 - Я знаю, що це клієнт Кейли. - Так. 555 00:30:51,724 --> 00:30:53,059 Це клієнт Кейли. 556 00:30:53,059 --> 00:30:56,896 То навіщо вони використовують мої секрети, щоб отримати лістинг? 557 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 Кейла ніколи б не отримала його, якби я їм не допоміг. 558 00:31:01,025 --> 00:31:03,152 - Джио, та годі. - В чому я не правий? 559 00:31:03,152 --> 00:31:06,155 Я не сумніваюся, що Кейла теж була в курсі. 560 00:31:06,155 --> 00:31:09,617 Як не бути? Якщо вона не в курсі, це некомпетентність. 561 00:31:09,617 --> 00:31:12,203 Кейла не може контролювати слова чи дії Джейсона. 562 00:31:12,203 --> 00:31:14,497 Це її клієнт, Джарвіс. Не Джейсона. 563 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 Але це ж Джейсон. Джио, годі. 564 00:31:16,457 --> 00:31:19,669 Це нікому не допоможе. Поговори з Джейсоном. 565 00:31:19,669 --> 00:31:21,796 - Поговори з Джейсоном. - Так. 566 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 Джио натякає, що Кейла отримала цей лістинг маніпулюючи. 567 00:31:25,967 --> 00:31:31,014 Щоб маніпулювати, треба мати певний рівень інтелекту. 568 00:31:31,014 --> 00:31:33,516 Склади два і два. 569 00:31:33,516 --> 00:31:36,811 Будуть бесіди з Джейсоном, з Кейлою та керівництвом, 570 00:31:36,811 --> 00:31:40,440 бо тут відбулася несправедливість. Скажу так. 571 00:31:42,609 --> 00:31:44,152 Смійся з мене, скільки хочеш. 572 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 - Я сміюся не з тебе. - Це дуже грубо. 573 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 «Несправедливість» це трохи драматично. 574 00:31:48,823 --> 00:31:51,659 - Ви дуже допомогли. Дякую. - Я рада допомогти. 575 00:31:51,659 --> 00:31:52,910 Я ні на чиєму боці. 576 00:31:52,910 --> 00:31:55,163 Його его розміром з гору Еверест. 577 00:31:55,163 --> 00:31:56,915 Він приходить і каже так, 578 00:31:56,915 --> 00:32:00,710 наче йому не допомагала сім'я і мама на початку. 579 00:32:02,253 --> 00:32:04,631 Він думає, що він пуп Землі. 580 00:32:04,631 --> 00:32:08,134 Думаєш, він зробив свій перегляд, щоб помститися Кейлі? 581 00:32:08,718 --> 00:32:10,887 Бо з усіх днів, він робить перегляд... 582 00:32:10,887 --> 00:32:13,181 Це його район. Це його територія. 583 00:32:13,181 --> 00:32:16,476 Його мама робить це 25 років? 584 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 - Це паскудно. - Так. Це відстій. 585 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Вийдеш зі мною? 586 00:32:22,774 --> 00:32:25,985 - Останній лістинг Кейли був п'ять. - П'ять мільйонів. 587 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Від п'яти до тридцяти — це великий стрибок. 588 00:32:30,198 --> 00:32:34,953 Ще й Джио кружляє, як акула, хай щастить Кейлі. 589 00:32:41,584 --> 00:32:43,586 Хто готовий до кращих переглядів? 590 00:32:50,968 --> 00:32:55,515 Я якось причетний до того, що ти отримала Бейсайд лістинг? 591 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Ні. 592 00:32:56,641 --> 00:32:57,684 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ 593 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 Ти хочеш вдавати, що маєш право. 594 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 Краще заспокойся на хрін. Зрозумів? 595 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 Іди в цю дружбу з широко розплющеними очима. 596 00:33:05,441 --> 00:33:06,943 Не кажи, що ми не попереджали. 597 00:33:13,241 --> 00:33:15,910 - Ця індустрія тоне або пливе. - Так. 598 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Я довірив їй величезну можливість. 599 00:33:19,038 --> 00:33:21,082 - Є якесь товариство? - Без ідей. 600 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 - Тут можна рибалити? - Не знаю. 601 00:33:23,334 --> 00:33:25,086 - Автоматичні ролети? - Не бачу. 602 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 Гаразд. 603 00:33:26,170 --> 00:33:29,215 Вона не набула досвіду, який мусила б мати 604 00:33:29,215 --> 00:33:31,092 на цьому етапі гри. 605 00:33:31,092 --> 00:33:33,344 - Чорт. - Усе гаразд? 606 00:33:33,344 --> 00:33:34,262 Ти подивись. 607 00:33:35,179 --> 00:33:38,641 Ми з Лізою хочемо купити будинок. Тут $200,000 комісії. 608 00:33:38,641 --> 00:33:40,393 Велика сума грошей допоможе. 609 00:33:40,393 --> 00:33:44,022 Ти мене підкорив, а потім геть зник. 610 00:33:44,022 --> 00:33:45,314 Чого ти хочеш? 611 00:33:45,314 --> 00:33:47,692 Скоро мені буде 34. Я хочу те, що в тебе. 612 00:33:47,692 --> 00:33:48,943 Дітей і дружину. 613 00:33:48,943 --> 00:33:52,071 Коли ми намагаємося примусити, ми не на одній хвилі. 614 00:33:52,071 --> 00:33:54,198 Я не хочу все зруйнувати. 615 00:33:54,198 --> 00:33:55,241 З мене досить. 616 00:33:55,241 --> 00:33:58,035 Про тебе стільки негативних розмов. 617 00:33:58,035 --> 00:34:00,121 І завжди, коли мене там немає. 618 00:34:00,121 --> 00:34:03,374 Наче їх робота маніпулювати та перекручувати речі. 619 00:34:03,374 --> 00:34:05,418 Ти збрехала. 620 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Я не брешу. Чи це... 621 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 Боже мій. 622 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 Шон — це проблема. Його бізнес страждає. 623 00:34:10,757 --> 00:34:12,967 Він нічого не продав, відколи отримав ліцензію. 624 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 - Він не продавав? - Ні. 625 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 Було б чудово, якби татко передав мені лістинги. 626 00:34:17,388 --> 00:34:19,515 Він змія. 627 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 - Я чув чутки, які ти починаєш. - Про що? 628 00:34:21,934 --> 00:34:22,935 Не грай дурня. 629 00:34:23,436 --> 00:34:27,398 У нього в голові якась нездорова фігня, щоб вигадати таке. 630 00:34:27,398 --> 00:34:29,067 - Чув від кількох... - Остіна? 631 00:34:29,067 --> 00:34:31,402 У нас проблема, велика проблема. 632 00:34:32,028 --> 00:34:35,364 - Якби вистачило сміливості піти туди... - Навіщо вигадуєш плітки? 633 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 Я сплю як дитина, бо знаю правду. 634 00:34:37,992 --> 00:34:40,912 Ти зараз серйозно? Не говори про мою сім’ю. 635 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 Перестань. Ти звертаєш на це увагу. 636 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 - Ти вигадаєш? - Не... 637 00:34:44,499 --> 00:34:45,750 Агов! 638 00:34:46,459 --> 00:34:48,503 Остін намагався напасти на мене. 639 00:34:48,503 --> 00:34:50,922 На тебе ніхто не нападав. Подорослішай. 640 00:34:53,466 --> 00:34:54,550 Ця малеча. 641 00:34:58,054 --> 00:34:59,388 Боже мій. 642 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Якщо Джейсон такий брокер, яким я його вважаю, 643 00:35:06,312 --> 00:35:09,732 він довго не протримається в «Оппенгейм Ґруп». 644 00:35:09,732 --> 00:35:12,068 Я не хотів, щоб усе так закінчилося. 645 00:35:35,049 --> 00:35:37,176 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко