1 00:00:18,643 --> 00:00:19,936 (屋頂酒廊,營業中) 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 嗨,你好嗎? 3 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 -很好,你好嗎? -很好,請問今天想喝什麼? 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 -可以給我一杯夏多內嗎? -當然 5 00:00:42,834 --> 00:00:45,837 然後再一杯冰水加檸檬 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,547 你想先吃點東西嗎? 7 00:00:47,630 --> 00:00:51,176 -我先點鷹嘴豆泥好了 -好 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 再一杯歐洲產區的卡本內蘇維翁 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 -好,餐點馬上來 -感謝 10 00:00:56,389 --> 00:00:57,515 -謝謝 -不會 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 謝謝 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,606 我還想點一份球芽甘藍 13 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 好,你喜歡椰子蝦嗎? 14 00:01:06,483 --> 00:01:08,735 -感覺不錯 -椰子蝦很好吃 15 00:01:08,818 --> 00:01:11,071 -跟牛排串比呢? -牛排串比較好 16 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 -好,那就一份,謝謝你的誠實 -不會 17 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 嗨 18 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 -你今天真漂亮 -你好可愛 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,710 好隨興,我喜歡 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 -很高興你來了 -天啊 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 我幫你點了一大杯冰水 22 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 這個,你還記得幫我加檸檬 23 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 當然,我還點了鷹嘴豆泥 24 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 我喜歡這裡,我高中時就在對面打工 25 00:01:37,347 --> 00:01:38,306 -真的? -艾蘭奇托 26 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 -好巧,我高中也超喜歡去那裡 -我跟朋友在那打工 27 00:01:41,351 --> 00:01:43,103 -先乾杯,我來晚了 -乾杯 28 00:01:43,186 --> 00:01:44,020 抱歉我遲到 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,480 -沒關係 -抱歉,乾杯 30 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 -好,我有好多事要跟你說 -什麼事? 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 猜猜誰昨晚追蹤我的IG? 32 00:01:51,986 --> 00:01:53,029 我不知道 33 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 安德魯 34 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 安德魯是誰? 35 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 我們一起去參觀他要賣的房子 36 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 -嗨 -嘿 37 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 謝謝你們來 38 00:02:03,289 --> 00:02:04,958 -謝謝你邀請我們 -當然 39 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 -艾莉思 -安德魯 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 -很高興認識你 -我也是 41 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 -對吧? -不會吧 42 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 -我們「調情」和「冒犯」的那個人 -沒錯 43 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 -結果他在IG上追蹤你,好喔 -對吧? 44 00:02:14,008 --> 00:02:17,303 發生那件事之後,他竟然還追蹤我? 45 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 在我看來 那我應該要有點表示,對吧 46 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 -對,你有跟他說嗎? -我有 47 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 看看這個,艾莉思 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 -真的很誇張 -天啊 49 00:02:25,186 --> 00:02:28,189 -什麼?告訴我 -不,是好事 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 「你好,我想跟你澄清一下」 51 00:02:30,525 --> 00:02:33,695 「有人說你覺得 我們到你家參觀的時候」 52 00:02:33,778 --> 00:02:35,155 「我們在跟你調情」 53 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 「我希望讓你知道我們都很專業 那絕不是我們的本意」 54 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 「如果我們說了或做了什麼 讓你誤解了」 55 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 「我們真的很抱歉 希望沒有造成你的困擾」 56 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 我知道我們當然沒有,他說 57 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 「嗨,我不知道有這件事」 58 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 「事實絕對不是那樣 那也不是我的想法或說過的話」 59 00:02:55,258 --> 00:02:58,428 「我這邊也都是公事公辦 希望一切都好」 60 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 很誇張吧 61 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 不會吧 62 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 菲歐娜的發現印證了事實 63 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 但同時 64 00:03:06,644 --> 00:03:11,232 也讓人很不安 知道辦公室裡就有這樣的人 65 00:03:11,316 --> 00:03:13,610 說謊都不打草稿 66 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 艾許婷做事很魯莽 67 00:03:15,028 --> 00:03:19,532 她會罔顧事實,說些不該說的話 或是做不該做的事 68 00:03:19,616 --> 00:03:22,744 也不在乎她說的話所造成的傷害 69 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 我以為… 70 00:03:25,580 --> 00:03:27,457 我一開始就覺得不是真的 71 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 但現在… 72 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 我這輩子遇過太多男人對我說謊了 73 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 就算他真的說了那些話,我也不意外 74 00:03:33,129 --> 00:03:35,506 -對 -但她拿出來說就是最後一根稻草 75 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 -讓我徹底看清她這個人 -對 76 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 我覺得我必須站出來澄清 77 00:03:39,135 --> 00:03:41,971 我相信你能理解 78 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 任何行業中的女性 79 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 很多人不把我們當一回事 80 00:03:46,434 --> 00:03:50,688 不管是我的年紀,或是金髮 81 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 -不管是什麼,都是愚蠢的刻板印象 -背負著污名 82 00:03:53,441 --> 00:03:55,485 會一直跟著我們 83 00:03:55,568 --> 00:03:57,278 我知道我不需要向任何人證明什麼 84 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 我知道該怎麼做好我的工作 85 00:03:59,530 --> 00:04:00,740 我是有學識的女性 86 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 所以一旦有其他人… 87 00:04:02,575 --> 00:04:04,369 -尤其同為女性 -對 88 00:04:04,452 --> 00:04:06,454 卻加深這種刻板印象 89 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 就會讓我很火大 90 00:04:07,747 --> 00:04:12,710 這再次確認了我對她的看法 91 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 -她是說謊成性的騙子 -沒錯 92 00:04:14,504 --> 00:04:16,923 在我看來,至少要有擔當… 93 00:04:18,174 --> 00:04:21,135 願意承認自己說的謊言 94 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 不管在哪個情況下,她都百口莫辯了 95 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 沒錯 96 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 她要怎麼做,說那個男的說謊? 97 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 夜路走多了絕對會碰到鬼 98 00:04:37,402 --> 00:04:40,905 《橘郡豪宅》 99 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 (歐集團物件) 100 00:05:00,383 --> 00:05:02,093 (波莉) 101 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 有人在嗎? 102 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 -嘿,波莉! -嗨,小姐們 103 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 -這景色真美 -對吧! 104 00:05:10,143 --> 00:05:13,313 謝謝你來參觀 我們在海之冠的最新物件 105 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 誰想得到?就在辦公室附近 106 00:05:15,898 --> 00:05:16,983 -沒錯 -是 107 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 這房子最獨特的地方 是可以享受全景視野 108 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 俯瞰有名的鵜鶘山高爾夫球場 109 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 -沒錯,應該要賣給高爾夫球手 -是啊 110 00:05:24,824 --> 00:05:27,952 在家裡就能揮桿 111 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 雖然我是打不到 112 00:05:31,289 --> 00:05:32,582 (6房、7衛、193坪) 113 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 這是終極的娛樂住家 114 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 有六間臥室,七套衛浴 115 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 還有可以放六百瓶酒的酒窖 116 00:05:39,756 --> 00:05:40,882 超級驚人 117 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 -屋主非常喜歡酒 -誰不喜歡? 118 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 -沒錯! -超愛的 119 00:05:44,302 --> 00:05:48,222 有兩棟獨立的附屬建築,大概195坪 120 00:05:48,306 --> 00:05:50,558 -太棒了 -開價1650萬 121 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 已經上市兩週了 122 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 太好了,反應如何? 有很多人來看嗎? 123 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 有,很多人來看 也有很多人來看第二次 124 00:05:59,942 --> 00:06:01,319 希望我幫你們找到了買家 125 00:06:01,402 --> 00:06:03,654 他的預算大概是1500萬左右 126 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 -好 -就看看能談到多少 127 00:06:05,990 --> 00:06:08,868 我有個朋友,是紐約的房地產經紀人 128 00:06:08,951 --> 00:06:10,411 正在考慮加入歐集團 129 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 -他想搬到橘郡 -真的嗎? 130 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 所以他待會要加入我 131 00:06:14,791 --> 00:06:16,084 沒問題,他叫什麼名字? 132 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 他叫路克 133 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 -路克!好喔 -對 134 00:06:19,003 --> 00:06:19,921 他很帥 135 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 -你們叫我穿泳衣來 -沒錯 136 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 我沒有跟他說這件事 所以我不太確定 137 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 -這裡的夜晚很性感 -很好 138 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 你之後得分享給我們聽 139 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 -我可以四處看看嗎? -當然可以 140 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 -太好了 -好好享受吧 141 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 -有問題就跟我們說一聲 -恭喜你們,這房子很漂亮 142 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 -再見,親愛的 -再見 143 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 (路克) 144 00:06:44,654 --> 00:06:45,530 歡迎! 145 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 -嗨! -你好嗎? 146 00:06:48,116 --> 00:06:50,284 我很好,來到這棟美麗的房子 147 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 -很高興你來了 -你好嗎? 148 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 -我很好,你好嗎? -我很好 149 00:06:54,997 --> 00:06:56,416 你的鬍子呢? 150 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 -你知道我必須刮掉 -天啊! 151 00:06:59,335 --> 00:07:00,962 -我知道 -我心碎了,留回來吧 152 00:07:01,045 --> 00:07:04,674 我單身很久了,到處約會真的很開心 153 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 我認識了路克 154 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 他很棒,我們很合得來 155 00:07:08,302 --> 00:07:12,056 但他住在紐約,所以我也不知道 156 00:07:12,140 --> 00:07:16,185 他說他想搬到橘郡 157 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 但我不想太樂觀 158 00:07:19,397 --> 00:07:21,482 等他真的搬來了再說 159 00:07:21,566 --> 00:07:22,942 就順其自然囉 160 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 我很開心你來了 161 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 我先來幫我的買家參觀這棟房子 162 00:07:26,737 --> 00:07:32,160 我想你應該會想看看海之冠 開價1650萬元的房子 163 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 這房子真的很美 164 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 我們參觀看看 165 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 超大的爐子 166 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 不過有點可惜 煮菜不能看到身後的美景 167 00:07:40,877 --> 00:07:42,503 至少洗碗時看得到 168 00:07:42,587 --> 00:07:43,838 誰要洗碗? 169 00:07:44,422 --> 00:07:45,965 -你會洗碗嗎? -我會洗碗 170 00:07:46,048 --> 00:07:46,924 那是你的工作 171 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 我可以把餐盤放進洗碗機 172 00:07:48,676 --> 00:07:50,678 -你會放進去? -跟拿出來 173 00:07:50,761 --> 00:07:53,973 很棒的是,如果是紐約 這個價錢買不到這麼大的坪數 174 00:07:54,056 --> 00:07:55,433 我不知道那要怎麼算 175 00:07:55,516 --> 00:07:57,018 你數學好嗎? 176 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 -1650萬,195坪 -我很會用計算機 177 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 70坪的話是… 178 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 等等,別那麼大聲 179 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 -我會搞混 -好,抱歉 180 00:08:05,943 --> 00:08:07,487 所以是5… 181 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 再進位 182 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 10… 183 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 你臉上有睫毛,可以幫你嗎? 184 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 開玩笑的,來吧,等等 185 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 你要拿起來吹掉,然後許願 186 00:08:18,456 --> 00:08:19,874 是啊,誰叫你嚇我 187 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 可惡,這樣會有壞運嗎? 188 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 再跟我說囉 189 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 我想看看這間酒窖 190 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 還有控溫 191 00:08:25,880 --> 00:08:28,216 這真的很棒,不知道… 192 00:08:28,299 --> 00:08:30,134 波莉,很高興認識你,再見! 193 00:08:30,218 --> 00:08:32,094 裡面很冷耶 194 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 我真的很想看看主臥房 195 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 來看看魔法發生的地方 196 00:08:36,974 --> 00:08:38,017 你說得沒錯 197 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 真可愛 198 00:08:42,146 --> 00:08:43,731 -非常舒適 -景色超棒 199 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 -太好了 -你覺得呢? 200 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 我覺得很棒,不過1650萬有點高 201 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 的確有點勉強 202 00:08:49,737 --> 00:08:50,571 泳池很美 203 00:08:50,655 --> 00:08:55,535 我知道,她們有說我們可以使用泳池 204 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 我要下去看看 205 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 我沒有泳衣,但我願意下水 206 00:09:00,998 --> 00:09:02,833 -你沒穿泳衣嗎? -沒有 207 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 -你有穿內褲嗎? -有 208 00:09:04,794 --> 00:09:08,589 -那就好,我們來測試一下 -天啊,好吧 209 00:09:08,673 --> 00:09:09,715 那就來吧 210 00:09:16,597 --> 00:09:18,933 (艾許婷) 211 00:09:23,104 --> 00:09:25,398 (6房、10衛、318坪,卡爾斯巴德) 212 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 (價格待定) 213 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 我要去見安德魯 214 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 我非常想拿到他的美麗豪宅 215 00:09:38,953 --> 00:09:41,163 嗨!很高興見到你 216 00:09:41,247 --> 00:09:42,164 見到你真好 217 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 這房子非常搶手 218 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 毋庸置疑,但我有很好的預感 219 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 我一定會拿到房屋銷售委託授權書 220 00:09:50,214 --> 00:09:51,591 我好喜歡來這裡 221 00:09:51,674 --> 00:09:53,050 你來過好幾百次了 222 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 很有家的感覺,我一進來就想放鬆 223 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 但顯然時機到了 224 00:09:58,472 --> 00:10:00,266 我得考慮賣掉這裡 225 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 -對 -所以才想找你談 226 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 我們一直在討論這件事 227 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 有很多人想幫我賣這棟房子 228 00:10:07,398 --> 00:10:09,942 我知道,我所有同事都來找你了 229 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 是啊 230 00:10:11,235 --> 00:10:16,282 最近菲歐娜和艾莉思有來參觀房子 231 00:10:16,365 --> 00:10:19,869 她們就很多方面都給了一些意見 232 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 包括價格 233 00:10:21,537 --> 00:10:23,414 我很感謝她們給予的意見 234 00:10:23,497 --> 00:10:25,166 但我也想聽聽你的想法 235 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 畢竟我們談了很多年 236 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 -時不時都在討論 -沒錯 237 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 我認為有歐本海姆的名號加持 238 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 加上我很熟悉這棟房子 239 00:10:35,092 --> 00:10:36,427 對這房子也很有感情 240 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 艾莉思和菲歐娜竟然想搶走這棟房子 241 00:10:39,555 --> 00:10:40,389 真的很過份 242 00:10:40,473 --> 00:10:42,391 他是我的客戶和朋友 243 00:10:42,475 --> 00:10:44,393 我們可是認識十年的好友 244 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 而且沒人比我更了解這棟房子 245 00:10:46,896 --> 00:10:47,772 小姐們,想得美 246 00:10:47,855 --> 00:10:50,733 如果有人能拿到這棟房子的銷售權 一定是我 247 00:10:53,361 --> 00:10:57,531 當然行銷角度會是很重要的關鍵 248 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 這棟房子吸引特定類型的買家 249 00:11:01,702 --> 00:11:05,831 要能觸及這些人並有效地向他們行銷 250 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 這點非常重要 251 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 我其實在想,考量到實際層面 252 00:11:10,670 --> 00:11:13,631 我不想把價格訂得太高 造成滯銷的狀況 253 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 -是 -我想可以訂在1200萬 254 00:11:15,633 --> 00:11:18,010 如果加上家具 255 00:11:18,094 --> 00:11:20,763 也許可以取個中間值,開1300萬 256 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 -或是1295萬 -好 257 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 但你的理想數字是多少? 258 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 1200萬就很不錯 259 00:11:26,936 --> 00:11:29,689 但當然如果開價過低,會壓縮到利潤 260 00:11:29,772 --> 00:11:31,440 但開價過高,會不太好賣 261 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 要找到完美的甜蜜點會是一大關鍵 262 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 很多人都想銷售這棟房子 263 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 但說到底 還是要挑選比較適合合作的人 264 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 我知道你很喜歡這棟房子 不會出差錯 265 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 -絕對不會 -你會把這裡當成自己的房子 266 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 我們現在可以正式簽訂合約嗎? 267 00:11:48,416 --> 00:11:49,333 好 268 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 你真的準備得很周全 269 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 當然,安德魯,尤其是為了你 270 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 所以我要簽下賣身契了嗎? 271 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 你是要把房子交給我 272 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 -我好開心 -好 273 00:12:02,138 --> 00:12:03,097 來賣你的房子吧 274 00:12:03,180 --> 00:12:04,515 來吧 275 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 簽名、蓋章、成功簽約 276 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 來賣掉這棟美屋吧 277 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 天啊 278 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 -還有香檳 -天啊 279 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 波莉,是你準備香檳的嗎? 280 00:12:26,412 --> 00:12:27,997 我沒有,我發誓 281 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 它就神奇地憑空出現? 282 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 -我們不能放著,不拿來喝 -是冰的嗎? 283 00:12:32,251 --> 00:12:33,753 不知道,要喝喝看嗎? 284 00:12:33,836 --> 00:12:35,629 不喝的話,的確有點沒禮貌 285 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 -我也覺得,這樣很無禮 -對吧 286 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 準備好了嗎? 287 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 超遠的 288 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 -有看到射多遠嗎? -小心球! 289 00:12:42,678 --> 00:12:43,804 沒錯,小心! 290 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 我差點就打到果嶺了 291 00:12:45,890 --> 00:12:47,808 -謝謝 -不客氣 292 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 我要使壞 293 00:12:49,977 --> 00:12:51,312 -你要一起嗎? -小心 294 00:12:51,395 --> 00:12:53,230 有個人在看我們 295 00:12:56,776 --> 00:12:58,986 -只有我嗎? -你需要支援嗎? 296 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 不能一個人吧? 297 00:13:00,196 --> 00:13:02,907 我不知道有人會把泳衣穿在衣服裡面 298 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 但顯然在橘郡都是這樣吧 299 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 好吧 300 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 -很好 -好厲害 301 00:13:31,685 --> 00:13:33,896 這是鹽水泳池,你知道嗎? 302 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 -你是認真的嗎? -對 303 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 你在開玩笑吧 304 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 看來泳池沒問題 305 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 太棒了 306 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 -好的 -紐約沒有這個吧? 307 00:13:42,863 --> 00:13:45,115 你說待售房子的泳池裡有美女嗎? 308 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 沒有 309 00:13:48,786 --> 00:13:49,829 來試試仰式 310 00:13:50,704 --> 00:13:53,040 -幫我拿酒杯 -有人要大展身手了 311 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 創下新的世界紀錄 312 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 好棒 313 00:13:59,713 --> 00:14:01,841 所以你從沒有偷偷用 待售房子裡的泳池? 314 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 這是第一次 315 00:14:03,008 --> 00:14:04,176 -真的嗎? -我是第一次 316 00:14:04,260 --> 00:14:05,803 凡事都有第一次 317 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 能來這裡真的太好了 318 00:14:08,597 --> 00:14:11,392 在加州生活真的很棒 319 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 但能夠認識你 320 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 我一直在想你 321 00:14:15,688 --> 00:14:18,065 但可能會很複雜 322 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 事情可能會變得很複雜 323 00:14:20,985 --> 00:14:23,362 你最好快點搬過來 324 00:14:23,445 --> 00:14:26,073 不然我可能會認識其他人 325 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 你不打算等我嗎? 326 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 你還要多久? 327 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 (加州馬里布) 328 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 (凱莉) 329 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 (迪波洛,凱莉的客戶) 330 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 -真棒 -嗨 331 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 你好 332 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 -這裡有很多雞 -早安,對吧? 333 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 現在都幾點了 334 00:15:10,034 --> 00:15:11,327 牠們可能故障了 335 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 牠們可能被按到緩衝鍵了 336 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 你好嗎? 337 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 我要帶我的朋友迪波洛看房 他是音樂製作人 338 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 來看馬里布的一棟房子 339 00:15:20,252 --> 00:15:22,546 迪波洛是全球最火紅的DJ之一 340 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 也是知名音樂製作人 341 00:15:24,423 --> 00:15:27,134 跟他合作過的藝人有瑪丹娜、碧昂絲 342 00:15:27,217 --> 00:15:29,428 還有小賈斯汀等人 343 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 如果能賣房子給迪波洛當然是件大事 344 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 我很期待告訴傑森 我們來參觀這棟房子 345 00:15:34,642 --> 00:15:39,188 我就更有機會拿到 傑森的柏樹之家的銷售權 346 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 -想進來看看嗎? -好 347 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 -來參觀這棟房子 -走吧 348 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 很令人驚豔 349 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 這裡有7間臥室,11套衛浴 350 00:15:55,663 --> 00:15:58,415 351坪,土地面積2.4公頃 351 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 非常寬廣 352 00:16:00,167 --> 00:16:02,419 天啊,這裡竟然還有匹克球球場 353 00:16:04,338 --> 00:16:06,590 卡門,你可以匯錢了 我要買這棟房子 354 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 謝謝 355 00:16:08,008 --> 00:16:10,678 -是嗎? -搞什麼? 356 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 好蠢 357 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 我們有房子了,孩子們 358 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 這棟房子其實是防火… 359 00:16:17,393 --> 00:16:18,352 -防火建築? -沒錯 360 00:16:18,435 --> 00:16:19,520 屋內各處都有灑水器 361 00:16:19,603 --> 00:16:22,189 看起來像木頭,但其實是鋁材 362 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 是耐火材料,很安全 363 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 去廚房看看 364 00:16:25,901 --> 00:16:27,444 -這個家的心臟 -來看廚房吧 365 00:16:27,528 --> 00:16:28,529 沒錯,去廚房看看 366 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 這裡就是房子的核心區,廚房跟客廳 367 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 -好棒的廚房 -對吧? 368 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 還有一座3.3公尺的中島 369 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 非常開闊、寬敞 370 00:16:39,039 --> 00:16:42,668 我喜歡可以跟親朋好友聚在這裡 371 00:16:45,004 --> 00:16:46,630 你真的很搞笑 372 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 來跳進這座無邊際泳池吧 373 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 -好漂亮的泳池 -對 374 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 是架高的無邊際泳池,很有歐洲風格 375 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 剛好擋住了ADU 376 00:16:57,599 --> 00:17:01,854 那裡也可以改造成錄音室 377 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 什麼是ADU? 378 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 -獨立的附屬建築 -好 379 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 你讓我的工作變得有趣多了 380 00:17:08,527 --> 00:17:09,987 -走吧 -謝謝你來 381 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 我是在12年前的火人祭認識迪波洛 382 00:17:13,198 --> 00:17:16,910 最後我竟然為史奇雷克斯跳舞 383 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 超級莫名其妙 384 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 然後我就開始跟那群人玩在一起 385 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 我們變得很熟,他個性超搞笑 386 00:17:24,793 --> 00:17:25,711 是很棒的人 387 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 天啊 388 00:17:28,505 --> 00:17:29,590 就是這裡 389 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 歡迎來到門廊 390 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 -歡迎來到門廊 -可以看到更寬闊的景色 391 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 你覺得怎麼樣? 392 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 環顧四周,都是美麗的葡萄園 393 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 還有紅土岩石 394 00:17:40,059 --> 00:17:41,143 是我理想中的家園 395 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 -我可能也要在附近買一座葡萄園 -沒錯 396 00:17:43,645 --> 00:17:46,273 釀造自己的葡萄酒,研發出各式產品 397 00:17:46,356 --> 00:17:48,734 把龐培以及你的住家 堆滿自家產的葡萄酒和蜂蜜 398 00:17:48,817 --> 00:17:51,945 沒錯,我想馬里布和拉斯維加斯 可能是我的主要住所 399 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 但牙買加就像我的… 400 00:17:53,739 --> 00:17:55,491 我想錄音與放鬆的時候 401 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 我就會去安東尼奧港 402 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 -是東北部? -對,島的東北部 403 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 -我們剛裝了直升機停機坪 -真的嗎? 404 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 -降落在金斯頓,幾分鐘後就到家 -太酷了 405 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 -我知道你這一兩年才蓋好錄音室 -對 406 00:18:07,127 --> 00:18:09,630 錄音室大約是一年前完工 407 00:18:09,713 --> 00:18:12,257 傑寇是第一位在那裡錄音的音樂人 408 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 我們在那裡錄製他的專輯 409 00:18:13,801 --> 00:18:15,511 後來也接待了很多客人 410 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 迪波洛在牙買加有一棟房子 411 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 而且剛登上《建築文摘》的封面 412 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 我的目標是承接更多名人與知名客戶 413 00:18:23,602 --> 00:18:25,854 我以前整天都在… 414 00:18:25,938 --> 00:18:28,357 開趴嗎? 但你現在還是可以開趴兼賣房子 415 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 沒錯 416 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 (橘郡) 417 00:18:38,700 --> 00:18:40,119 (艾莉思哈爾的家) 418 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 天啊,真是一團亂 419 00:18:42,454 --> 00:18:43,914 這些還只是廚房的東西 420 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 天啊 421 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 這個要留嗎? 422 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 不要 423 00:18:48,377 --> 00:18:49,336 為什麼? 424 00:18:50,212 --> 00:18:51,463 -看你吧 -這是古董 425 00:18:51,547 --> 00:18:53,090 -還可以用嗎? -寶貝 426 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 別這樣,我是認真的,我是囤積狂 427 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 我是囤積狂! 428 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 如果什麼東西都要留,根本裝不下 429 00:19:03,016 --> 00:19:05,894 天啊,為什麼我有黑色的手套? 430 00:19:06,728 --> 00:19:09,189 好可怕,怎麼會有這些? 431 00:19:09,273 --> 00:19:11,608 所以我才收拾不完 432 00:19:11,692 --> 00:19:13,986 因為你一直停下來 433 00:19:14,069 --> 00:19:15,487 我有注意力不足過動症 434 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 讓我好好整理,我們可以打包完的 435 00:19:18,615 --> 00:19:20,159 家裡有酒嗎? 436 00:19:20,242 --> 00:19:21,910 你想喝什麼? 437 00:19:21,994 --> 00:19:24,163 -這要怎麼用… -我可以丟東西嗎? 438 00:19:24,246 --> 00:19:25,164 什麼? 439 00:19:26,957 --> 00:19:29,626 -那是什麼?你丟了什麼? -洗手乳 440 00:19:30,586 --> 00:19:32,671 -什麼洗手乳? -你不需要那些東西 441 00:19:32,754 --> 00:19:34,089 這是很好的洗手乳! 442 00:19:34,173 --> 00:19:35,591 你為什麼要丟掉? 443 00:19:37,843 --> 00:19:39,052 天啊 444 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 你想殺了我嗎? 445 00:19:41,513 --> 00:19:43,515 我的耐心快被磨光了 446 00:19:43,599 --> 00:19:46,185 但我們可以的,慢慢來,一定能完成 447 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 一定會很慢 448 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 我需要吃抗焦慮藥 449 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 你是需要換顆腦袋吧 450 00:19:51,106 --> 00:19:54,359 可能是喔,我真的需要 451 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 太多事要煩惱了 452 00:19:58,572 --> 00:20:01,241 感覺一切都發生得很快 453 00:20:01,867 --> 00:20:03,410 我們要不要乾脆結婚? 454 00:20:03,493 --> 00:20:05,495 反正再多點壓力也沒差了 455 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 -我們來辦婚禮吧,為什麼不呢? -對 456 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 別誘惑我,我們來結婚吧 457 00:20:10,000 --> 00:20:13,003 反正我們已經全部梭哈了,寶貝 458 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 我最大的恐懼是再婚,生更多孩子 459 00:20:17,841 --> 00:20:20,928 最後像我第一次婚姻那樣收場 460 00:20:21,011 --> 00:20:27,809 我害怕的不一定是結婚這個想法 461 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 而是跟另一個人共組家庭 462 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 我想確定我沒有選錯人 463 00:20:33,941 --> 00:20:36,860 因為我不想要離婚 464 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 我不想再經歷一次 465 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 我只是想確認我們都有想清楚 466 00:20:44,451 --> 00:20:47,496 搬去特曼庫拉是正確的決定 467 00:20:47,579 --> 00:20:48,789 你懂嗎? 468 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 我的工作在這裡 469 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 我的事業跟家人都在這裡 470 00:20:53,252 --> 00:20:56,546 而且我一定會想念這片景色 471 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 真的很美,但這裡永遠是我們的故鄉 472 00:21:00,050 --> 00:21:01,343 我們隨時可以回來 473 00:21:01,426 --> 00:21:02,719 我們知道該去哪裡找樂子 474 00:21:02,803 --> 00:21:04,763 -我們一起去新的地方探險吧 -是啊 475 00:21:04,846 --> 00:21:06,848 共組家庭,創造人生 476 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 準備好迎接我們人生的新章節 477 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 我自己非常期待 478 00:21:14,022 --> 00:21:15,732 你總有一天會厭倦我的 479 00:21:17,359 --> 00:21:18,568 一天一天慢慢來吧 480 00:21:27,577 --> 00:21:31,581 (歐集團派對) 481 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 (布蘭蒂) 482 00:21:40,382 --> 00:21:41,842 (奧斯汀) 483 00:21:41,925 --> 00:21:43,260 (菲歐娜) 484 00:21:44,052 --> 00:21:45,304 (吉歐) 485 00:21:45,387 --> 00:21:48,348 傑森要辦一場大型派對 486 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 慶祝我們突破十億元業績 487 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 但我來參加的真正原因 488 00:21:53,020 --> 00:21:56,690 就是聽他宣布 我獲得柏樹之家的銷售權 489 00:21:56,773 --> 00:21:58,275 如果是1到10分 490 00:21:58,358 --> 00:22:00,819 我有15分的把握能拿到柏樹之家 491 00:22:00,902 --> 00:22:05,365 傑森不是傻瓜 應該會把自己的珍貴房產 492 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 交給旗下的王牌房仲 493 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 乾杯! 494 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 -你好嗎? -嗨? 495 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 -發生什麼事了? -天啊,不! 496 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 -你們好! -嘿! 497 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 (泰勒) 498 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 (歐本海姆集團) 499 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 -你來了! -嘿! 500 00:22:33,435 --> 00:22:35,395 -嘿! -嗨,老兄 501 00:22:36,355 --> 00:22:37,314 我該… 502 00:22:37,397 --> 00:22:38,774 你這週過得好嗎? 503 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 -傑森要出售他那棟柏樹之家 -是 504 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 -吉歐會拿到的 -我不介意 505 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 -你喜歡小鬍子嗎? -我超愛鬍子男 506 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 我不太在乎鬍子,還可以吧 507 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 不,鬍子男的嘴巴服務 508 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 大力推薦 509 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 總之呢 510 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 你覺得你有機會拿到柏樹之家嗎? 511 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 能被考慮是我的榮幸 512 00:22:58,418 --> 00:22:59,878 你覺得你會拿到嗎?一定是你 513 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 最好是我 514 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 傑森要宣布柏樹之家獎落誰家 這是我來參加的唯一原因 515 00:23:06,218 --> 00:23:08,011 (傑森) 516 00:23:11,932 --> 00:23:13,183 波莉成功賣出沙堡 517 00:23:13,266 --> 00:23:15,227 吉歐買賣通吃國王路的豪宅 518 00:23:15,310 --> 00:23:17,020 菲歐娜的藍鳥物件有人出價了 519 00:23:17,104 --> 00:23:18,605 艾許婷也成功賣出塔斯廷 520 00:23:18,688 --> 00:23:22,984 橘郡和聖地牙哥分部真的表現非凡 521 00:23:23,068 --> 00:23:26,029 我們的銷售額突破十億元 是有史以來業績最好的一年 522 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 所以我要舉辦派對好好慰勞大家 523 00:23:29,950 --> 00:23:33,620 其中一名房產經紀人 能幫我銷售1500萬元的私人物件 524 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 也就是柏樹之家 525 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 -嗨,女士們 -你好! 526 00:23:36,581 --> 00:23:40,210 -你好嗎? -謝謝你舉辦這麼棒的派對 527 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 -要我幫你拿喝的嗎? -你真的很… 528 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 你真的很愛拍馬屁! 529 00:23:43,755 --> 00:23:45,173 我知道,你很會拍馬屁 530 00:23:45,257 --> 00:23:48,385 我今晚要宣布銷售柏樹之家的人選 531 00:23:48,468 --> 00:23:51,221 你目前傾向誰? 我可以最後幫自己拉票嗎? 532 00:23:51,304 --> 00:23:54,641 -不行 -我才不要讓自己的下面被剪斷 533 00:23:54,724 --> 00:23:56,476 我覺得你們反應太誇張了 534 00:23:56,560 --> 00:23:57,477 才不是 535 00:23:57,561 --> 00:23:59,688 醫生說奧斯汀會失去他的老二 536 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 傑森有做,可是… 537 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 -是嗎? -什麼? 538 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 -結紮手術 -但現在他有陰道了 539 00:24:06,278 --> 00:24:07,654 很高興你能來 540 00:24:07,737 --> 00:24:08,613 我也很開心 541 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 好像什麼都沒變 542 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 -我知道 -但其實一切都變了 543 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 真的一切都變了 544 00:24:13,452 --> 00:24:16,913 對了,聽說你和我的朋友路克約會 545 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 -是的 -怎麼樣? 546 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 他有小鬍子,你做得很好,謝謝 547 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 -對 -嗨,朋友們 548 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 -嗨! -嗨,哈爾 549 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 -你們坐錯方向了 -我知道 550 00:24:27,924 --> 00:24:31,845 今晚會很漫長 傑森一定會拖到最後才宣布 551 00:24:31,928 --> 00:24:33,388 我覺得會是我 552 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 應該是我 553 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 你沒機會了 554 00:24:36,016 --> 00:24:38,185 我不用擔心你是競爭對手 555 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 -你確定嗎? -對 556 00:24:40,395 --> 00:24:41,771 不然我為什麼會來? 557 00:24:42,355 --> 00:24:43,190 少來了 558 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 -什麼? -不可能 559 00:24:47,068 --> 00:24:49,029 如果是你,我會崩潰 560 00:24:49,112 --> 00:24:50,280 要不要喝烈酒? 561 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 好,請給我三杯 562 00:24:54,951 --> 00:24:57,245 -波莉! -為波莉找到真愛乾杯 563 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 敬波莉找到真愛 564 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 波莉,你喝完後,請加入我們 565 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 我有問題要問你 566 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 抱歉兩位,我被召喚了 567 00:25:04,961 --> 00:25:07,005 -你乾了嗎?幹得好 -對 568 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 不得不愛她 569 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 我有點擔心你介紹她認識的對象 570 00:25:12,594 --> 00:25:13,970 -我認識他很久了 -無意冒犯 571 00:25:14,054 --> 00:25:15,680 雖然是有點故意 572 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 但我無意冒犯 573 00:25:17,682 --> 00:25:19,100 那邊怎麼了? 574 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 我不知道,你會讀唇語嗎? 575 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 不會 576 00:25:23,813 --> 00:25:24,940 伊恩說你傳訊息給他 577 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 他是個好人 578 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 -對 -我真的很為你們開心 579 00:25:31,738 --> 00:25:33,740 對,我們很穩定 580 00:25:33,823 --> 00:25:35,408 聽說你有女朋友了 581 00:25:36,326 --> 00:25:37,702 -剛開始交往 -我可能聽錯 582 00:25:37,786 --> 00:25:39,704 但你最近有對象了? 583 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 -真的嗎?那很好 -對 584 00:25:41,831 --> 00:25:43,124 -很好 -的確很好 585 00:25:43,208 --> 00:25:45,710 才剛開始而已 586 00:25:46,545 --> 00:25:47,629 一開始都很好 587 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 她跟我過去交往過的對象很不一樣 588 00:25:53,343 --> 00:25:54,261 什麼意思? 589 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 注意你說的話 590 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 她很腳踏實地 591 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 你的確需要務實的另一半 592 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 很好 593 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 你覺得你和伊恩會結婚嗎? 594 00:26:10,235 --> 00:26:11,194 我是這麼打算 595 00:26:11,278 --> 00:26:13,738 那是我想要的,我也很期待 596 00:26:13,822 --> 00:26:18,159 但現在要忙的事情太多了 597 00:26:18,243 --> 00:26:22,998 而且很明顯,一切都變了 598 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 但我很替你們高興 599 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 謝謝你 600 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 我也很開心 601 00:26:28,795 --> 00:26:29,713 那就好 602 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 我這輩子還是會一直拿這件事來虧你 603 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 -你不虧我,我反而才要擔心 -對 604 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 -很好,這很公平 -對 605 00:26:37,345 --> 00:26:38,972 -這樣想也不錯 -是啊 606 00:26:41,141 --> 00:26:45,312 艾許婷說我跟艾莉思對客戶調情 607 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 你們兩個?我聽說只有艾莉思 608 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 艾許婷跟艾莉思說是「我們」 609 00:26:49,482 --> 00:26:53,236 我了解你們兩個 你們絕不會有不專業的舉動 610 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 一點都沒錯 611 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 然後我看了我的IG 612 00:26:56,948 --> 00:27:01,828 我發現我和艾莉思 當初參觀那棟房子的屋主追蹤我 613 00:27:01,911 --> 00:27:05,081 我私信了他,非常有禮貌地說 614 00:27:05,165 --> 00:27:10,378 「有人說我跟艾莉思 讓你覺得不自在」 615 00:27:10,462 --> 00:27:13,173 「你覺得我們在跟你調情」 616 00:27:13,256 --> 00:27:14,799 「那不是我們的本意」 617 00:27:14,883 --> 00:27:17,177 「如果是真的,我真的很抱歉」 618 00:27:17,260 --> 00:27:18,178 對吧? 619 00:27:19,179 --> 00:27:20,555 你看他回的 620 00:27:20,639 --> 00:27:22,474 我心裡想說你在開玩笑嗎? 621 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 現在有證據了 622 00:27:31,900 --> 00:27:34,069 沒錯,我覺得這再明顯不過 623 00:27:34,152 --> 00:27:36,154 而且這是… 624 00:27:36,237 --> 00:27:39,115 等等,我現在的處境很兩難 625 00:27:39,199 --> 00:27:41,951 我跟安德魯有工作上的往來 626 00:27:42,035 --> 00:27:43,370 我有證據 627 00:27:43,453 --> 00:27:45,121 我可以把所有證據給你看 628 00:27:45,205 --> 00:27:48,625 結果聽到那是她的潛在房源 629 00:27:48,708 --> 00:27:51,002 而且她跟安德魯其實是好友 630 00:27:51,086 --> 00:27:52,212 這真的… 631 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 令人反感 632 00:27:53,338 --> 00:27:54,339 真的很震驚 633 00:27:54,422 --> 00:27:55,965 我不知道你看不看得出來 634 00:27:56,049 --> 00:27:57,967 但我真的不敢置信 635 00:27:58,051 --> 00:28:02,806 我在不知情的情況下 跟艾許婷爭搶同一個物件 636 00:28:02,889 --> 00:28:04,391 而且是很長一段時間 637 00:28:04,474 --> 00:28:07,602 我曾經私下租過這棟房子 638 00:28:07,686 --> 00:28:09,562 而且一直是我的口袋名單 639 00:28:09,646 --> 00:28:12,899 藉由幫屋主帶來更多生意和收益 640 00:28:12,982 --> 00:28:15,944 我當然希望最後能拿到委託合約 641 00:28:16,027 --> 00:28:17,487 我真的覺得超級錯愕 642 00:28:17,570 --> 00:28:20,281 這對歐本海姆集團是一大傷害 643 00:28:20,365 --> 00:28:22,951 誰知道她還會怎麼說我們 644 00:28:23,034 --> 00:28:24,285 或是批評我們的工作方式 645 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 有人在說謊 646 00:28:26,079 --> 00:28:27,747 現在我們知道是誰了 647 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 謝謝 648 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 如果你乾掉這杯 我是不是更有可能得到柏樹之家? 649 00:28:37,507 --> 00:28:39,300 還是不太可能? 650 00:28:39,384 --> 00:28:40,427 更有可能 651 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 那就來吧 652 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 -你好 -你好嗎? 653 00:28:48,893 --> 00:28:50,353 -你好嗎? -很高興見到你 654 00:28:50,437 --> 00:28:51,396 很高興見到你 655 00:28:51,479 --> 00:28:53,231 謝天謝地,你的鬍子又留回來了 656 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 -這位是艾莉思 -你好嗎? 657 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 很高興終於見到你 我聽了很多你的事蹟 658 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 -希望是好事 -都是好事 659 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 -真的嗎?好 -好得令人難以置信 660 00:29:00,905 --> 00:29:02,323 -真的嗎?好 -對 661 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 讓波莉傾心的男生不多 662 00:29:05,493 --> 00:29:08,163 所以我很開心她終於遇到心動的對象 663 00:29:08,246 --> 00:29:13,877 但我會幫她好好觀察那傢伙 664 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 他看起來很不錯 665 00:29:15,378 --> 00:29:20,258 她告訴我他也喜歡死掉的動物 666 00:29:20,341 --> 00:29:22,427 那叫什麼? 667 00:29:22,510 --> 00:29:24,053 標本剝制術 668 00:29:24,929 --> 00:29:26,139 他們有很多共同點 669 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 泰勒,跟你朋友打個招呼 670 00:29:28,975 --> 00:29:29,934 是男朋友嗎? 671 00:29:30,018 --> 00:29:31,770 真的是傻兄傻弟 672 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 -乾杯,老兄 -男朋友? 673 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 -他很可愛 -你感覺很興奮 674 00:29:35,023 --> 00:29:37,817 一開始我覺得他是泰勒的朋友 675 00:29:37,901 --> 00:29:39,319 扣分 676 00:29:39,402 --> 00:29:41,488 好得令人難以置信,也是扣分 677 00:29:41,571 --> 00:29:42,530 但還是有可能 678 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 好,說真的 679 00:29:44,240 --> 00:29:49,788 你說要搬來西岸有多認真? 680 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 還是你搬到紐約? 681 00:29:54,667 --> 00:29:58,004 我不知道紐約是不是我的未來 682 00:29:58,087 --> 00:29:59,547 我的未來在紐約嗎? 683 00:29:59,631 --> 00:30:00,799 有可能 684 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 -你要帶我去紐約嗎? -有可能 685 00:30:03,718 --> 00:30:04,677 你願意嗎? 686 00:30:06,054 --> 00:30:08,723 我們先去紐約約會吧,然後我再… 687 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 這主意不錯 688 00:30:11,226 --> 00:30:12,519 敬紐約的約會 689 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 -今晚很重要 -是 690 00:30:28,952 --> 00:30:30,745 傑森有件大事要宣布 691 00:30:30,829 --> 00:30:33,248 只要是好消息,我就開心 692 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 所以你才會喜歡鬍子男 693 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 -一切都說得通了 -對 694 00:30:37,377 --> 00:30:39,754 他們好像在拷問他,我很心疼 695 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 抱歉 696 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 -波莉 -凱莉! 697 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 嗨 698 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 -嗨!你今天美極了 -你好,你好漂亮 699 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 各位還好嗎?你們在拷問他嗎? 700 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 -嗨 -你好嗎? 701 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 我很好,你好嗎? 702 00:30:54,435 --> 00:30:57,438 很好,最近好忙 703 00:30:57,522 --> 00:30:59,983 我不想跟大家說 我拿到卡爾斯巴德的房子 704 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 那是很敏感的話題 705 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 可能會鬧得很難看 706 00:31:04,362 --> 00:31:06,990 -你呢? -我遇到超多狗屁倒灶的事 707 00:31:07,073 --> 00:31:09,158 我的思緒還很混亂 708 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 我知道你說艾莉思哈爾跟客戶調情 或是有不恰當的行為 709 00:31:13,454 --> 00:31:16,749 你是聽吃醋女友說的嗎? 710 00:31:16,833 --> 00:31:19,711 不是直接從屋主那裡聽到的? 711 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 我想可能是這樣 712 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 -對 -很有可能 713 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 -我無法想像… -不知道 714 00:31:24,966 --> 00:31:27,135 我來之前其實打過電話給他 715 00:31:27,218 --> 00:31:29,012 因為我想知道真相 716 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 是 717 00:31:30,763 --> 00:31:32,432 -他說什麼? -你知道嗎? 718 00:31:33,474 --> 00:31:35,101 他沒有接 719 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 但我正試著了解更多資訊 720 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 我只是想確認所有消息都正確無誤 721 00:31:42,108 --> 00:31:44,152 因為安德魯有追蹤菲歐娜的IG 722 00:31:45,278 --> 00:31:48,656 他們有私訊,她主動跟他提這件事 723 00:31:48,740 --> 00:31:54,329 像是如果她們的行為 有讓他覺得越界或不恰當的話 724 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 等等,沒有人說是她 725 00:31:56,831 --> 00:31:59,334 他跟妮琪說只有艾莉思哈爾 726 00:31:59,417 --> 00:32:03,046 好,所以你沒有說菲歐娜… 727 00:32:03,129 --> 00:32:05,381 我沒說菲歐娜有 728 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 只有艾莉思 729 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 我覺得菲歐娜只會節外生枝 730 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 我知道她很年輕 731 00:32:13,348 --> 00:32:17,060 但私訊身價那麼高的客戶 732 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 真的超級不專業 733 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 她又不認識安德魯 734 00:32:21,606 --> 00:32:24,567 為什麼要偷偷私訊他? 735 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 而且人家女友已經很介意 有人勾引她的男友了 736 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 -你得跟她再談一次 -我不相信她 737 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 我只是不喜歡… 738 00:32:35,787 --> 00:32:37,080 到底是怎麼回事? 739 00:32:37,163 --> 00:32:38,998 我一直很坦率 740 00:32:39,082 --> 00:32:42,085 但我們得弄清楚到底是怎麼回事 741 00:32:44,420 --> 00:32:46,089 -嗨 -抱歉 742 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 每次跟你在一起都會有誤會 743 00:32:47,882 --> 00:32:49,509 而且都是子虛烏有的事 744 00:32:49,592 --> 00:32:51,260 或許你做出這些指控之前 745 00:32:51,344 --> 00:32:54,180 應該要先想好毫無破綻的說法 746 00:32:54,263 --> 00:32:58,768 我說過跟安德魯調情的人不是你 747 00:32:58,851 --> 00:33:02,105 很有趣,因為我聽說我是 748 00:33:02,188 --> 00:33:04,232 -誰說的? -艾莉思 749 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 -沒有,這件事跟你無關 -在這一行 750 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 他只說了艾莉思的名字 751 00:33:08,695 --> 00:33:09,654 那不是真的 752 00:33:10,238 --> 00:33:12,532 安德魯兩天前追蹤我的IG 753 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 他說完全沒有那些事 754 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 他可是當事人,他是屋主 755 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 我直接問他,他說那不是真的 756 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 你覺得你說的話還會有人信嗎? 757 00:33:23,334 --> 00:33:25,670 我有我跟他女友的訊息 758 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 那我很想看看 759 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 說自己有證據 重點就是可以拿出來給別人看 760 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 那些訊息在哪裡? 761 00:33:34,929 --> 00:33:36,597 這一切都是謊言 762 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 她沒有跟他調情,完全沒發生過 763 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 艾莉思,她在這一行有良好的信譽 764 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 你難道不覺得你這樣很傷人嗎? 765 00:33:45,690 --> 00:33:46,607 菲歐娜 766 00:33:46,691 --> 00:33:49,110 這不是第一次,有些事被曝光 767 00:33:49,193 --> 00:33:50,653 但其實根本不是真的 768 00:33:50,737 --> 00:33:55,158 就像你說我是在包養網認識我先生? 769 00:33:55,241 --> 00:33:57,493 我的確有說過,我以為是真的 770 00:33:57,577 --> 00:33:58,870 如果不是,我道歉 771 00:33:58,953 --> 00:34:01,748 但這就像現在的對話一樣 772 00:34:01,831 --> 00:34:03,833 我明明說過我們是用哪個交友軟體 773 00:34:03,916 --> 00:34:06,586 你只是編造一些 荒唐可笑的煽動性謊言 774 00:34:06,669 --> 00:34:08,463 就像你對我的生意夥伴說的 775 00:34:08,546 --> 00:34:12,008 -你沒證據站不住腳 -證據我多的是 776 00:34:12,091 --> 00:34:14,135 -不,你沒有! -你們看,糟糕 777 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 你真的瘋了! 778 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 不,我沒有,我告訴你… 779 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 -寶貝! -我承認我說過的話 780 00:34:20,224 --> 00:34:22,477 -你還記得你說的每一句話嗎? -當然 781 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 你喝了多少酒? 782 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 -天啊 -對吧 783 00:34:26,147 --> 00:34:27,857 你只能這樣對付我? 784 00:34:27,940 --> 00:34:29,901 少用喝醉這件事攻擊我 785 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 我不知道,菲歐娜 我他媽的不相信你 786 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 -你不相信我?我也不相信你 -不! 787 00:34:34,864 --> 00:34:38,284 看看你在說什麼 我有證據證明你都是在騙人 788 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 我也是 789 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 -你說的話一個字都不能信 -我有證據 790 00:34:41,454 --> 00:34:44,457 看看辦公室裡的每個人 以及你對他們的傷害 791 00:34:44,540 --> 00:34:45,583 我什麼都沒做 792 00:34:45,666 --> 00:34:47,043 你什麼都沒做? 793 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 我只是想搞清楚到底發生了什麼事 794 00:34:50,004 --> 00:34:54,050 你們去我朋友家,想搶走我的客戶 795 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 -我得澄清,是他打給我們的 -不,他沒有 796 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 -他叫我們去參觀 -不,那不是真的 797 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 我跟他談了兩年 798 00:35:01,808 --> 00:35:04,685 艾許婷一個人嗎?她沒有盟友? 799 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 不知道 800 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 我得去幫她 801 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 你是身穿閃亮紅色盔甲的騎士 802 00:35:09,816 --> 00:35:13,111 我告訴你,我喜歡看這些辣妹吵架 803 00:35:14,070 --> 00:35:15,279 老天 804 00:35:15,780 --> 00:35:19,700 艾莉思哈爾和菲歐娜去看了 我朋友價值1400萬元的房子 805 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 -她們想搶走我的客戶 -沒有 806 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 那不只是你的潛在物件 我跟他也有工作往來 807 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 我知道你們只是去面試 808 00:35:26,541 --> 00:35:30,211 但我也被牽涉其中 809 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 我一直忍著沒說話 810 00:35:32,046 --> 00:35:33,631 想辦法理解這件事 811 00:35:33,714 --> 00:35:35,842 我從沒遇過這種情況,真的爛透了 812 00:35:35,925 --> 00:35:38,177 我跟某人有實際上的工作往來 813 00:35:38,261 --> 00:35:41,264 結果我的機會卻硬生生被奪走 814 00:35:41,347 --> 00:35:42,807 所有房源都是公平競爭 815 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 -大家都有權利爭取 -這我可不確定 816 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 -這不是真的 -你們簽了什麼協議嗎? 817 00:35:48,229 --> 00:35:52,817 艾許婷跟辦公室裡的所有人都有過節 818 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 只有我沒有 819 00:35:53,818 --> 00:35:57,280 但這次讓我看清艾許婷沒有說實話 820 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 這讓我很不舒服 821 00:35:59,574 --> 00:36:03,953 我之前還想為她挺身而出,幫她說話 822 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 到現在這地步,我只能離開 823 00:36:06,455 --> 00:36:09,500 如果我不信任你,你沒有對我說實話 824 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 我就無法跟你合作 825 00:36:10,668 --> 00:36:12,378 你知道這有多傷人嗎? 826 00:36:12,461 --> 00:36:14,046 你說我們為了業績故意勾引屋主 827 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 我才沒有亂說 828 00:36:15,381 --> 00:36:17,925 我要走了 829 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 我了解你的感受 830 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 -是 -我也是過來人 831 00:36:20,928 --> 00:36:21,846 你還好嗎? 832 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 -我根本無法跟她談 -你嚇到我了,怎麼了? 833 00:36:25,183 --> 00:36:29,395 跟她談都不會有好結果 834 00:36:29,478 --> 00:36:32,982 我不相信艾莉思會在工作場合調情 835 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 我也不相信 836 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 我只是想找她談 釐清我朋友跟我說的情況 837 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 -大家好 -終於 838 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 他們都是很好的朋友 我認識他們十年了 839 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 可以請所有房產經紀人過來嗎? 840 00:36:43,868 --> 00:36:45,620 她們拿到那棟房子了嗎? 841 00:36:46,329 --> 00:36:48,122 沒有,我前幾天拿到了 842 00:36:48,206 --> 00:36:50,374 看來你贏了 843 00:36:50,458 --> 00:36:52,251 那你為什麼還要擔心? 844 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 天啊 845 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 我真的很欣慰能讓聖地牙哥 846 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 還有紐波特海灘分部的同事們 聚在一起慶祝 847 00:37:00,009 --> 00:37:04,096 我們的業績突破了十億大關 848 00:37:04,180 --> 00:37:06,682 所以我們才會齊聚在這裡 849 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 在各個分部之間有良性的競爭 850 00:37:11,646 --> 00:37:13,981 我很驕傲地宣布 851 00:37:14,065 --> 00:37:15,733 今年的贏家是橘郡分部 852 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 太好了! 853 00:37:18,277 --> 00:37:20,196 真棒! 854 00:37:20,279 --> 00:37:25,493 我答應橘郡分部的夥伴 855 00:37:25,576 --> 00:37:29,413 我會把1500萬元的私人住宅交給他們 856 00:37:29,497 --> 00:37:32,250 我會選一個人來幫我賣這棟房子 857 00:37:32,750 --> 00:37:37,338 -有一些人很值得獲得這機會 -不是你 858 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 我要先宣布 859 00:37:39,090 --> 00:37:42,176 沒有拿到銷售權的人 860 00:37:42,260 --> 00:37:45,680 -他們的努力值得被表揚 -要是現在叫到我的名字的話 861 00:37:45,763 --> 00:37:47,765 -波莉 -閉嘴! 862 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 聽我解釋,但你真的很接近 863 00:37:52,520 --> 00:37:55,356 你是今年辦公室業績最好的房仲之一 864 00:37:55,439 --> 00:37:57,441 這是非常困難的決定 865 00:37:58,150 --> 00:38:00,361 我知道你表現得很好 866 00:38:00,444 --> 00:38:02,655 還有吉歐 867 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 -你也是超棒的人選 -不會吧! 868 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 -等一下,什麼? -不會吧 869 00:38:08,494 --> 00:38:10,454 你是辦公室裡業績最好的房仲 870 00:38:10,538 --> 00:38:12,248 如果給你,有點太大材小用了 871 00:38:12,331 --> 00:38:15,126 -你不需要我的房子來證明 -如果他給新人,我真的會崩潰 872 00:38:15,209 --> 00:38:19,755 我選擇的人,不是今年業績最好的 873 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 但我認為這個人的努力不輸給任何人 874 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 我認為這個物件 875 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 能讓她的事業更上一層樓 876 00:38:26,429 --> 00:38:27,471 那就是艾莉思哈爾 877 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 只有我一個人嗎? 878 00:38:30,683 --> 00:38:31,559 只有你一個人 879 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 -真的嗎? -對 880 00:38:35,271 --> 00:38:37,356 -恭喜 -我還以為是我 881 00:38:37,440 --> 00:38:42,361 我真的很不開心沒拿到柏樹之家 882 00:38:42,445 --> 00:38:47,491 我覺得我的表現證明了我的銷售能力 883 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 以及我的努力 884 00:38:49,035 --> 00:38:53,664 的確是不小的打擊 885 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 我真的覺得應該是我 886 00:38:56,751 --> 00:38:58,169 真的太爛了 887 00:38:58,753 --> 00:39:00,671 吉歐,我希望你沒有氣餒 888 00:39:00,755 --> 00:39:03,049 -他會幫忙帶來買家 -我當然很氣餒,但沒關係 889 00:39:03,132 --> 00:39:06,052 結果宣布了,各位,繼續喝酒吧 890 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 -謝謝 -拜託了 891 00:39:07,887 --> 00:39:09,847 祝你那訂價過高的物件能順利賣出 892 00:39:09,930 --> 00:39:11,390 賤人! 893 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 -我就說吧 -波莉生氣了 894 00:39:13,100 --> 00:39:15,561 -她不開心 -她很不開心 895 00:39:15,644 --> 00:39:18,773 聽到傑森要把他的房子交給我 我真的超級驚訝 896 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 他信任我的銷售能力 897 00:39:21,734 --> 00:39:24,695 要讓他刮目相看可不容易 898 00:39:24,779 --> 00:39:29,075 所以我真的很為自己感到驕傲 899 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 證明了這裡是我能發揮的舞台 900 00:39:32,244 --> 00:39:35,373 希望傑森不是難搞的客戶 901 00:39:35,456 --> 00:39:37,917 不過如果有人知道怎麼應付傑森 那個人絕對是我 902 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 來吧,愛你 903 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 -好的 -正確的選擇 904 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 有點沮喪,可是… 905 00:39:43,547 --> 00:39:44,715 我能理解 906 00:39:45,299 --> 00:39:46,509 -你好嗎? -很好 907 00:39:46,592 --> 00:39:47,760 -恭喜你 -謝謝 908 00:39:48,719 --> 00:39:50,763 我要去恭喜她 909 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 -你今天美極了 -你總是很漂亮 910 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 很高興見到你 911 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 基本上… 912 00:40:02,316 --> 00:40:05,611 上週這件事情害我徹底崩潰 913 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 恭喜你 914 00:40:08,864 --> 00:40:09,907 謝謝 915 00:40:10,408 --> 00:40:13,119 你送我女兒的衣服 是我最喜歡的禮物之一 916 00:40:13,202 --> 00:40:14,829 很高興你喜歡 917 00:40:14,912 --> 00:40:20,751 我原本也想說我其實很不開心 918 00:40:21,335 --> 00:40:23,546 安德魯打給我的時候沒有說清楚 919 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 我還以為你們要搶走我的房源 920 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 所以你說謊,還說我勾引他? 921 00:40:28,259 --> 00:40:32,471 不,我沒有說謊 他真的有跟我朋友說這件事 922 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 所以誰對誰錯? 923 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 -誰先開始的? -不知道,這就是問題 924 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 我跟你說的話都是真的 925 00:40:40,312 --> 00:40:44,650 但他跟菲歐娜說完全沒有那回事 926 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 -他是你的好朋友 -對,他是 927 00:40:46,777 --> 00:40:48,279 你的好朋友會說謊嗎? 928 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 -不會 -所以你的意思是 929 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 你以為我背著你 930 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 -偷偷跟你的客戶連絡 -對 931 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 那這件事怎麼會牽扯到 我勾引你的客戶? 932 00:40:57,746 --> 00:40:59,874 你明白那是多麼嚴重的羞辱嗎? 933 00:40:59,957 --> 00:41:03,752 現在你又說這只是誤會一場 934 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 對不起,我不是… 935 00:41:05,629 --> 00:41:06,755 你不用道歉 936 00:41:06,839 --> 00:41:09,008 沒關係,總而言之 937 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 我不想跟你扯上關係 938 00:41:10,301 --> 00:41:13,804 你都不聽我說完,你不肯聽我說 939 00:41:13,888 --> 00:41:16,807 -我不想讓你說謊 -我從沒騙過你 940 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 我不在乎 941 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 我不在乎,我不用為自己辯護 942 00:41:19,643 --> 00:41:21,103 我生氣的原因不是這個 943 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 我生氣是因為 我以為你們要搶走我的客戶 944 00:41:24,356 --> 00:41:26,442 -因為之前發生的事 -但我沒有 945 00:41:26,525 --> 00:41:28,277 我不知道他是你的朋友 946 00:41:28,360 --> 00:41:29,737 或是你的「客戶」 947 00:41:29,820 --> 00:41:31,739 凱莉也說他是她的客戶 948 00:41:31,822 --> 00:41:33,199 所以根本是一團亂 949 00:41:33,282 --> 00:41:36,785 你說我都不聽你解釋 我覺得這真的很不公平 950 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 我認為我一直盡力去傾聽你,體諒你 951 00:41:40,539 --> 00:41:44,251 -你卻整了我好幾次 -艾莉思,我沒有整你 952 00:41:44,335 --> 00:41:45,252 但我覺得有 953 00:41:45,336 --> 00:41:48,172 所以現在我有權保護我的事業 954 00:41:48,255 --> 00:41:49,632 保護自己 955 00:41:49,715 --> 00:41:54,011 我只求你不要再提到我的名字 956 00:41:54,094 --> 00:41:56,096 我都活到這歲數,努力工作這麼久 957 00:41:56,180 --> 00:41:58,432 不需要應付這種事 958 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 所以我不要繼續蹚這片渾水 959 00:42:01,018 --> 00:42:03,312 我只希望你一切都好 960 00:42:03,395 --> 00:42:05,981 祝福你成長中的家庭,還有其他人 961 00:42:06,065 --> 00:42:08,317 但我要走了 962 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 好 963 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 可惡 964 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 我跟艾許婷沒有任何關係 965 00:42:18,410 --> 00:42:20,871 我跟她從來就沒有任何交情 966 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 我跟艾許婷打交道的經驗 967 00:42:23,707 --> 00:42:26,585 幾乎全部都是不好的 968 00:42:26,669 --> 00:42:30,297 總是同樣的鬧劇,不斷重複上演 969 00:42:30,381 --> 00:42:32,633 傑森願意把柏樹之家交給我 真是太棒了 970 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 凡事皆有因 971 00:42:34,593 --> 00:42:36,720 但我跟伊恩要搬家 972 00:42:36,804 --> 00:42:38,138 我有很多事要忙 973 00:42:38,889 --> 00:42:43,018 我真的不知道未來會如何 974 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 字幕翻譯:林書瑜