1 00:00:06,089 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:42,667 --> 00:00:44,502 - Apa kabar? - Apa kabar? 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,713 Baik. Aku tak sering datang ke sini, 4 00:00:46,796 --> 00:00:49,758 tapi saat aku datang, aku merasa berada di tempat yang seharusnya. 5 00:00:49,841 --> 00:00:51,634 - Ya, bukan? Aku tahu. - Ya. 6 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 - Apa kabar? - Hai. 7 00:00:53,011 --> 00:00:54,596 Mau kuambilkan minuman? 8 00:00:54,679 --> 00:00:57,348 Bisa buatkan air ranch? 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,185 - Tentu. Dan untukmu? - Aku pesan rosé. 10 00:01:00,268 --> 00:01:03,104 - Bagus. Akan kusiapkan. - Terima kasih. 11 00:01:06,858 --> 00:01:09,152 - Ini rosé untukmu. - Terima kasih. 12 00:01:11,905 --> 00:01:14,491 Terima kasih sudah mau menemuiku. 13 00:01:14,574 --> 00:01:17,327 Aku tahu malam itu aku membuat kesalahan besar. 14 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 Aku tak ingat semuanya, tapi aku ingat percobaanku. 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,836 Aku mencoba menciummu atau semacamnya. 16 00:01:26,920 --> 00:01:30,048 Dan aku sungguh minta maaf. 17 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Aku ingin kau tahu 18 00:01:32,050 --> 00:01:35,178 bahwa kau tak akan pernah mengalami hal itu lagi. 19 00:01:35,261 --> 00:01:39,557 Dan aku sungguh menyesal telah melakukan itu. 20 00:01:39,641 --> 00:01:44,354 Tidak, jelas itu hanya malam yang liar dan itu belum sempat terjadi, 21 00:01:44,437 --> 00:01:49,192 tapi itu cukup membuatku merasa tidak nyaman 22 00:01:49,275 --> 00:01:52,445 dan itu bukan pertama kalinya. 23 00:01:52,529 --> 00:01:56,699 Kurasa kita semua sudah pernah keluar dan punya pengalaman seperti itu, 24 00:01:56,783 --> 00:01:59,869 jadi ke depan, aku harus memastikan 25 00:01:59,953 --> 00:02:05,208 ada batasan dalam hubungan kita, baik secara pribadi maupun profesional. 26 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 - Tapi kuhargai permintaan maafmu. - Tentu saja. 27 00:02:10,046 --> 00:02:12,924 - Aku tak akan begitu jika tak mabuk. - Aku tahu. 28 00:02:13,007 --> 00:02:15,218 Kita saling menyayangi, 29 00:02:15,301 --> 00:02:17,762 jadi aku sebenarnya berutang maaf padamu 30 00:02:17,846 --> 00:02:21,266 dan aku minta maaf karena berkontribusi dalam hal itu. 31 00:02:21,349 --> 00:02:25,061 Maksudku, itu bukan sesuatu yang seharusnya kulakukan. 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,354 Astaga. 33 00:02:27,188 --> 00:02:29,107 Semua ini membuatku bergidik. 34 00:02:29,858 --> 00:02:31,943 Aku benci memikirkannya. 35 00:02:32,026 --> 00:02:34,404 Percayalah, aku cuma ingin melupakannya. 36 00:02:34,487 --> 00:02:39,075 Kurasa kita sudah mengatakan semua yang perlu dikatakan, itu saja. 37 00:02:39,159 --> 00:02:42,871 Yang kupedulikan adalah kau baik-baik saja 38 00:02:42,954 --> 00:02:46,040 dan rumah tanggamu baik-baik saja sebab aku khawatir... 39 00:02:46,124 --> 00:02:50,503 Istriku dan aku kuat. Kami berkomunikasi. Tak ada masalah di antara kami. 40 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 - Kami baik-baik saja. - Ya. 41 00:02:53,464 --> 00:02:58,136 Kudengar saat kau berada di kantor, Hall dan yang lain datang dan... 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,639 Ada semacam pertengkaran, kurasa. 43 00:03:02,515 --> 00:03:08,688 Aku minta maaf kepada mereka karena membuat mereka tak nyaman. 44 00:03:08,771 --> 00:03:11,566 Kau tahu. Dan itu masih kurang. 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,445 Mereka bilang aku tak benar-benar menyesal. 46 00:03:15,528 --> 00:03:17,238 Aku menyesal karena kepergok. 47 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 - Jadi... - Itu respons yang cukup kasar. 48 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 Hei, yang terjadi biarlah terjadi. 49 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Aku tak ingin menangis. 50 00:03:38,384 --> 00:03:40,178 - Ini. - Rasanya seperti... 51 00:03:40,887 --> 00:03:43,723 - Aku sungguh tak ingin menangis. - Maka jangan. 52 00:03:44,974 --> 00:03:49,020 Aku merasa sangat malu dan hina pada diriku sendiri 53 00:03:49,103 --> 00:03:53,566 karena aku tak mau menjadi wanita seperti itu. 54 00:03:53,650 --> 00:03:56,152 Aku tak mau dipandang seperti itu 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,322 dan aku sudah dihakimi dengan kejam. 56 00:03:59,405 --> 00:04:03,660 Dan rasanya aku tak mendapat ampunan dari para rekan wanita di kantor. 57 00:04:03,743 --> 00:04:08,039 Aku tak menghakimi mereka. Aku tak menghakimi kalian. 58 00:04:08,122 --> 00:04:10,375 Paham maksudku? Mereka tak sempurna. 59 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Aku sudah menyaksikan sendiri dan aku tak peduli. 60 00:04:13,836 --> 00:04:17,298 Aku cuma kenal baik beberapa orang, ada banyak kepribadian. 61 00:04:17,382 --> 00:04:18,508 Bukannya tak bijak, 62 00:04:18,591 --> 00:04:25,515 tapi menurutku seperti ada sentimen antara satu dengan yang lain 63 00:04:25,598 --> 00:04:26,975 dari perspektifku. 64 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 Kau bukan orang jahat. 65 00:04:29,143 --> 00:04:32,981 Jika yang lain tak bisa melupakannya, itu masalah mereka. 66 00:04:54,544 --> 00:04:56,462 {\an8}Bagaimana bisa rumah seperti ini $3,2 juta? 67 00:04:56,546 --> 00:04:58,214 {\an8}Di Santa Monica? 68 00:04:59,924 --> 00:05:04,178 {\an8}Aku suka saat botoksmu mulai berefek, karena itu seperti... 69 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Wajah yang sama. 70 00:05:06,973 --> 00:05:13,730 Saat Tiff dan aku mulai berkencan, dia yakin aku mendapat suntikan botoks. 71 00:05:13,813 --> 00:05:16,524 - Bahwa botoks adalah rahasia hidupku. - Kau tak menyuntik? 72 00:05:16,607 --> 00:05:18,109 Tidak pernah. 73 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 - Apa rahasianya? - Aku punya keriput. Itu rahasianya. 74 00:05:21,029 --> 00:05:23,072 Apa? Bagaimana wajah terkejutmu? 75 00:05:24,449 --> 00:05:25,700 Ya, seperti... 76 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 {\an8}Alex datang. 77 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 - Pagi, Sayang! - Selamat pagi. 78 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 Hai, Nona Cantik. Aku suka pakaianmu. 79 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Sungguh? 80 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 - Ya. - Terima kasih. 81 00:05:35,668 --> 00:05:37,837 Bagaimana pameranmu dengan Shelley? 82 00:05:37,920 --> 00:05:42,258 Dia sangat membenci rumah itu. 83 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 Aku senang kau di sini. 84 00:05:45,345 --> 00:05:46,512 {\an8}KLIEN GIO 85 00:05:50,224 --> 00:05:52,727 Jika kau buka, lantainya akan makin hancur. 86 00:05:52,810 --> 00:05:54,228 Ya, jangan. 87 00:05:54,937 --> 00:05:55,813 Wow. 88 00:05:55,897 --> 00:05:58,858 Toiletnya ada di dapur. Astaga. 89 00:05:59,734 --> 00:06:01,903 Baunya tak enak, bukan? 90 00:06:01,986 --> 00:06:02,945 Apa pendapatmu? 91 00:06:03,905 --> 00:06:08,701 Ekspresi wajahnya seperti orang yang baru menginjak kotoran anjing. 92 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Apa? 93 00:06:10,953 --> 00:06:12,080 Sepanjang waktu. 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 - Pernah mengalami? - Aku tahu dia akan begitu. 95 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 Wajah datar atau wajah tak suka? 96 00:06:17,251 --> 00:06:20,838 Tidak, bukan wajah datar. Dia memberiku wajah jijik. 97 00:06:20,922 --> 00:06:23,549 Yang mengejutkan, aku menerima penawarannya. 98 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 Jadi... 99 00:06:25,009 --> 00:06:27,178 - Dari Shelley? - Ya. Dari Shelley. 100 00:06:27,261 --> 00:06:30,139 Sudah kubilang dia pura-pura jual mahal. 101 00:06:30,223 --> 00:06:31,891 Sikap apa itu? 102 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Terkadang orang-orang begitu. 103 00:06:33,976 --> 00:06:37,647 Terutama dengan agen listing dan bukan dengan agennya sendiri. 104 00:06:37,730 --> 00:06:39,524 - Dia akan memasang wajah datar. - Ya. 105 00:06:39,607 --> 00:06:42,276 Kenapa dia ingin aku berpikir dia membencinya? 106 00:06:42,360 --> 00:06:45,279 Dia tak ingin kau berpikir dia tertarik. 107 00:06:45,363 --> 00:06:46,864 - Dia tertarik? - Banget. 108 00:06:46,948 --> 00:06:49,242 Dia memanfaatkan itu untuk negosiasi. 109 00:06:49,325 --> 00:06:50,284 Tepat sekali. 110 00:06:50,368 --> 00:06:51,869 - Itu licik. - Ya. 111 00:06:51,953 --> 00:06:56,457 Ya. Di pasar ini, kita ingin klien yang terang-terangan menyukai rumahnya. 112 00:06:56,541 --> 00:07:00,670 Bukan klien yang bersikap licik, seolah-olah, "Ambil atau tidak, ya?" 113 00:07:00,753 --> 00:07:04,006 Tentu saja klien Gio punya trik. Aku tak terkejut. 114 00:07:04,090 --> 00:07:06,384 Dia menawar $2,7 juta, pas. 115 00:07:06,467 --> 00:07:10,304 - Bisa cepat diselesaikan? - 30 hari, simpel dan cepat. Beres. 116 00:07:11,097 --> 00:07:12,056 Uang muka 60%. 117 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Kirim penawarannya. Akan kuperiksa. 118 00:07:15,768 --> 00:07:18,646 Kupastikan dia memenuhi syarat seperti katamu. 119 00:07:18,729 --> 00:07:21,107 Semua klienku memenuhi syarat, Polly. 120 00:07:21,190 --> 00:07:23,359 Aku akan menelepon dan mengabarimu. 121 00:07:25,319 --> 00:07:28,448 Karena Shelley bersikap seolah-olah ia membenci Pearl, 122 00:07:28,531 --> 00:07:31,909 ya, aku bisa saja bertahan pada titik harga $2,75 juta, 123 00:07:31,993 --> 00:07:35,538 tapi bertransaksi di dalam firma juga menguntungkan, 124 00:07:35,621 --> 00:07:38,166 bukan hanya untukku dan Gio, 125 00:07:38,249 --> 00:07:42,712 tapi itu akan membuat Jason senang kami mewakili penjual dan pembeli. 126 00:07:42,795 --> 00:07:47,341 Aku tahu kita membicarakan kemungkinan menjualnya ke pasar minggu depan, 127 00:07:47,425 --> 00:07:50,094 setelah kita mematok harga $2,75 juta, 128 00:07:50,178 --> 00:07:56,809 tapi ada agen di kantor yang punya pembeli dan sudah mengirimiku penawaran $2,7 juta. 129 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 Bagaimana Dolphin Terrace? 130 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Aku punya banyak pekerjaan. 131 00:08:01,147 --> 00:08:03,983 Itu salah satu pemandangan terbaik di Newport. 132 00:08:04,066 --> 00:08:05,985 Ada pembeli datang minggu lalu 133 00:08:06,068 --> 00:08:09,655 dan dia suka semuanya, kecuali ukurannya yang terlalu besar. 134 00:08:09,739 --> 00:08:13,493 Dia bersedia membayar $17 juta untuk rumah berukuran separuhnya. 135 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Itu memang tak masuk akal. 136 00:08:15,786 --> 00:08:20,291 Aku ingin menyadarkannya dan bilang, "Secara investasi, ini jauh lebih baik." 137 00:08:20,374 --> 00:08:21,667 Memang. Ya. 138 00:08:21,751 --> 00:08:25,671 Aku tahu kau ingin bergerak cepat, jadi aku hanya memberitahumu... 139 00:08:25,755 --> 00:08:27,507 JUAL! 140 00:08:30,051 --> 00:08:31,552 Oke, sampai jumpa. Dah. 141 00:08:36,098 --> 00:08:38,059 Jadi, bagaimana kelanjutannya? 142 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 Jadi, dia senang dengan $2,7 juta. 143 00:08:40,978 --> 00:08:42,980 Oke. Aku merasa ada "tapi"-nya. 144 00:08:43,064 --> 00:08:45,233 Dia senang dengan syaratnya. 145 00:08:47,068 --> 00:08:50,279 - Dia senang dengan keuangannya. - Ya! 146 00:08:50,863 --> 00:08:54,116 Aku baru saja menerima penawaran dari klien Gio 147 00:08:54,200 --> 00:08:56,077 untuk Pearl Street, $2,7 juta. 148 00:08:56,160 --> 00:08:57,745 Hore! 149 00:08:57,828 --> 00:09:00,748 - Kerja bagus. - Ya! Tanpa basa-basi. 150 00:09:00,831 --> 00:09:02,625 - Aku tahu! - Ya! 151 00:09:02,708 --> 00:09:04,919 - Selamat! Kerja bagus. - Ya! 152 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 Untuk Polly. 153 00:09:06,337 --> 00:09:09,549 Aku sangat gembira berada di tahap eskro di Pearl. 154 00:09:09,632 --> 00:09:12,093 Aku senang. Ini akan jadi penjualan terbesarku. 155 00:09:12,176 --> 00:09:16,222 Tapi ini membuatku sedikit gugup karena ini dengan Shelley. 156 00:09:16,305 --> 00:09:19,767 Ini selalu bisa gagal, jadi aku belum merayakannya. 157 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 {\an8}- Ini besar. Aku suka. - Aku tahu! 158 00:09:21,894 --> 00:09:22,728 {\an8}Hei, Semuanya. 159 00:09:22,812 --> 00:09:24,355 - Pagi. - Hei, Kawan. 160 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Apa kabar? 161 00:09:25,773 --> 00:09:28,818 Aku telat. Mengurusi anak-anakku yang nakal. 162 00:09:28,901 --> 00:09:33,281 Putriku, Hazel, memasukkan pistasio ke hidungnya. 163 00:09:33,364 --> 00:09:34,407 - Tidak! - Astaga. 164 00:09:34,490 --> 00:09:36,284 - Apa? - Dia masuk IGD? 165 00:09:36,367 --> 00:09:39,996 Tidak. Bisa kami keluarkan, tapi itu ngeri sebab dia bilang, 166 00:09:40,079 --> 00:09:43,457 "Ayah, hidung," dan keduanya penuh pistasio. 167 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 - Dengan cangkang? - Dengan cangkang? 168 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 - Itu pertanyaanku! Dengan cangkang? - Tanpa itu. 169 00:09:48,504 --> 00:09:52,341 Keduanya di atas, lalu aku mendorongnya, tapi dia mencoba... 170 00:09:52,425 --> 00:09:55,636 - Kusuruh embuskan, tapi dia malah... - Oh, tidak! 171 00:09:55,720 --> 00:09:58,222 Tapi kami berhasil mengeluarkannya. Dia baik-baik saja. 172 00:09:58,306 --> 00:10:01,559 Agen Pantai Laguna lokal yang kukenal meneleponku 173 00:10:01,642 --> 00:10:05,313 dan berkata, "Aku punya pertanyaan soal propertimu di Summit." 174 00:10:05,396 --> 00:10:08,899 Dia bilang, "Listingmu, atau boleh kusebut listing bersama?" 175 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Aku berpikir, "Oh begitu." 176 00:10:11,652 --> 00:10:16,032 Kayla menempatkan dirinya sebagai agen listing. 177 00:10:16,115 --> 00:10:17,742 Kau sudah bicara dengannya? 178 00:10:17,825 --> 00:10:21,996 Aku berkata, "Saat aku setuju membantumu, kubilang aku akan jadi agen." 179 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 Dia tak ingat. 180 00:10:23,164 --> 00:10:26,292 Aku bilang, "Itu mudah bagimu saat kau tak ingat." 181 00:10:27,376 --> 00:10:31,130 Dia bersikap sangat kasar dan tak menghormatiku saat itu. 182 00:10:31,213 --> 00:10:34,967 Katanya, "Aku sudah bicara dengan Jason, ini keputusanku, dia bilang ini itu." 183 00:10:35,051 --> 00:10:37,595 Aku bilang, "Pertama, bukan begitu caranya." 184 00:10:37,678 --> 00:10:40,514 Tanya siapa pun di kantor yang paham real estat. 185 00:10:40,598 --> 00:10:44,101 Itu gila. Kita harus bersikap kooperatif dengan yang lain. 186 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Bukan seperti itu caranya. 187 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Pada listing pertamaku, aku mengajak orang. 188 00:10:49,315 --> 00:10:51,525 Mereka agen listing dan aku bilang, 189 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 "Aku ingin belajar, bimbing aku, dan beri aku cek." 190 00:10:54,779 --> 00:10:58,074 Di dunia real estat, ada norma. 191 00:10:58,157 --> 00:11:01,952 Saat kita minta bantuan orang untuk listing, mereka agen listing. 192 00:11:02,036 --> 00:11:04,622 Aku kenal sebagian besar agen di Laguna. Ini memalukan. 193 00:11:04,705 --> 00:11:05,706 Itu masalahnya. 194 00:11:05,790 --> 00:11:09,251 Dan ada alasan aku agen bersama dan agen masih meneleponku. 195 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 - Ya. - Mereka tak meneleponnya. 196 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Dia jadi berbeda. Aku kaget. 197 00:11:14,048 --> 00:11:16,050 Dia membela diri. 198 00:11:16,133 --> 00:11:19,470 Aku hanya ingin menyelesaikannya dan segera menjualnya. 199 00:11:19,553 --> 00:11:20,680 Ya. 200 00:11:20,763 --> 00:11:23,724 Aku tak peduli jika kehilangan listingnya. 201 00:11:35,945 --> 00:11:39,156 {\an8}RUMAH GIO 202 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Kurasa tehnya hampir siap. 203 00:11:48,999 --> 00:11:51,210 {\an8}- Ini mengesankan, Gio. - Roti lapis mentimun. 204 00:11:51,293 --> 00:11:54,714 {\an8}- Terkadang aku... - Rasanya ini waktu minum teh di London. 205 00:11:54,797 --> 00:11:57,091 Aku ingin Ibu bertemu Rose dan Jarvis. 206 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 Aku merasa mereka punya banyak dorongan dan banyak ambisi. 207 00:12:01,554 --> 00:12:02,763 - Dan aku... - Benar. 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,850 Aku ingin menjadi bagian dari kalangan itu. 209 00:12:05,933 --> 00:12:10,688 Kami bertiga adalah satu-satunya alasan kantor ini beroperasi, 210 00:12:10,771 --> 00:12:15,526 dan ibuku menghormati orang-orang yang pandai menjual real estat. 211 00:12:15,609 --> 00:12:22,283 Ini dunia kerja saling menjatuhkan dan Rose dan Jarvis berdiri kokoh. 212 00:12:23,701 --> 00:12:26,495 Entah apa ungkapanku benar atau apa itu bagus. 213 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Kau akan memberi gula? 214 00:12:33,586 --> 00:12:36,005 Aku tak tahu apa mereka suka gula. 215 00:12:36,088 --> 00:12:37,256 Baiklah. 216 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 Aku mau membuatnya berkelas. 217 00:12:39,091 --> 00:12:40,342 Tok, tok. 218 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Hei. 219 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 - Apa kabar? - Terima kasih sudah datang. 220 00:12:43,637 --> 00:12:45,514 - Terima kasih sudah mengundang. - Tentu. 221 00:12:45,598 --> 00:12:47,057 Ibu, kau kenal Jarvis. 222 00:12:47,141 --> 00:12:48,934 - Senang berjumpa. - Aku juga. 223 00:12:49,018 --> 00:12:51,520 - Bergaya seperti biasa. - Kau luar biasa. 224 00:12:51,604 --> 00:12:54,774 - Terima kasih. - Kudengar kau ahli air. 225 00:12:54,857 --> 00:12:58,903 - Jadi, aku punya banyak variasi. - Ya ampun. 226 00:12:58,986 --> 00:13:01,197 Apa? Kau tak perlu melakukannya. 227 00:13:01,280 --> 00:13:02,573 Pilih airmu. 228 00:13:02,656 --> 00:13:05,826 - Ayo mengetes rasa dengan penutup mata. - Aku baru mau bertanya. 229 00:13:05,910 --> 00:13:08,412 - Bisakah kau merasakan perbedaannya? - Ya. 230 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 - Kau bisa? - Aneh. 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,499 {\an8}- Hei! - Apa kabar? 232 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 {\an8}Hai. 233 00:13:12,500 --> 00:13:14,835 {\an8}- Kau cantik. Terima kasih. - Kau juga. 234 00:13:14,919 --> 00:13:17,671 - Hai, Gio. - Apa kabar? Terima kasih sudah datang. 235 00:13:17,755 --> 00:13:21,050 - Hai, Lisa. Cantik seperti biasa. - Apa kabar? Kau juga. 236 00:13:21,133 --> 00:13:24,136 - Terima kasih. Ini hebat. - Senang kalian datang. 237 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 Rumahmu indah. 238 00:13:25,137 --> 00:13:27,807 Aku mau lihat pemandangannya. Aku terkesan. 239 00:13:29,558 --> 00:13:30,976 Wow. Indah sekali, Gio. 240 00:13:31,060 --> 00:13:34,313 - Ini lokasi yang unik. - Tak pernah bosan. 241 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 Aku mau kasih makan ikan. Apa ada? 242 00:13:36,482 --> 00:13:39,693 - Hari ini cukup jernih. - Oh, wow. Jernih. 243 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 - Mari kita lihat. - Karena angin kemarin. 244 00:13:42,238 --> 00:13:44,240 Akan kulempar untuk melihat apa dimakan ikan. 245 00:13:44,323 --> 00:13:45,658 Wah, hari ini jernih. 246 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 Ikan-ikan, keluarlah. 247 00:13:47,827 --> 00:13:51,080 - Itu tak akan berhasil, Jarvis. - Aku mencoba berbagi. 248 00:13:51,163 --> 00:13:53,123 - Siapa yang mau roti lapis mentimun? - Aku! 249 00:13:53,207 --> 00:13:54,458 Ayo kita makan. 250 00:13:56,502 --> 00:13:57,753 Semua mau teh? 251 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 - Ya. Sebaiknya begitu. - Baunya enak sekali. 252 00:14:02,007 --> 00:14:04,301 - Earl Grey. - Aku suka Earl Grey. 253 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 Kau harus terkesan, atau jika tidak, bersikaplah terkesan demi aku. 254 00:14:07,513 --> 00:14:08,889 - Demi egoku. - Aku suka. 255 00:14:08,973 --> 00:14:11,100 Ya. Pilihan makananmu bagus, Gio. 256 00:14:11,183 --> 00:14:13,352 Rumah ini sangat indah. 257 00:14:13,435 --> 00:14:14,353 Mengesankan. 258 00:14:14,436 --> 00:14:16,438 Impianku punya rumah di atas air. 259 00:14:16,522 --> 00:14:21,986 Kita bisa melihat orang berolahraga layar saat sore dan kapal pesiar lewat. 260 00:14:22,069 --> 00:14:23,070 Luar biasa. 261 00:14:23,153 --> 00:14:26,365 Aku membawa semua yang enak untuk kalian. 262 00:14:26,448 --> 00:14:28,617 - Terlihat enak. - Ini hebat. Lucu. 263 00:14:28,701 --> 00:14:31,328 - Tak ada crumpet? - Acara minum teh. Ada sampanye juga. 264 00:14:31,412 --> 00:14:33,205 - Apa? - Jika kau amat ingin... 265 00:14:33,289 --> 00:14:36,584 Aku dari Alabama, jadi ini seperti keramahan Selatan. 266 00:14:36,667 --> 00:14:37,835 Aku menghargainya. 267 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 - Keramahan Orange County. - Ya. 268 00:14:39,795 --> 00:14:42,464 - Keramahan California Selatan. - Ya. Ini dia. 269 00:14:45,175 --> 00:14:47,720 Lisa, kurasa aku harus berbelanja denganmu. 270 00:14:47,803 --> 00:14:50,306 Aku tak bisa berpaling dari sepatumu. 271 00:14:50,890 --> 00:14:52,057 Itu fantastis. 272 00:14:52,141 --> 00:14:55,311 - Mereknya apa? - Ya. Ini Prada. 273 00:14:55,394 --> 00:14:58,355 Aku suka. Kurasa itu butuh nama, identitas sendiri. 274 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 Tampaknya itu masih hidup. Itu yang kucemaskan. 275 00:15:01,567 --> 00:15:04,111 - Bagus untuk mengetuk pintu. - Ya, benar. 276 00:15:04,194 --> 00:15:06,906 Aku sangat bangga kalian mengetuk pintu. 277 00:15:06,989 --> 00:15:08,908 - Terima kasih. - Itu cara kuno. 278 00:15:08,991 --> 00:15:11,869 Tak semua orang bisa melakukannya. 279 00:15:11,952 --> 00:15:13,662 - Apa kau pernah? - Semua... 280 00:15:13,746 --> 00:15:16,874 Kami diantar oleh firma kami. Kami tak punya pilihan. 281 00:15:16,957 --> 00:15:18,667 Aku sudah pernah dengar ini. 282 00:15:18,751 --> 00:15:22,421 Seperti kisah orang tua yang berjalan di salju 8 km ke sekolah. 283 00:15:22,504 --> 00:15:26,467 Tapi menurutku itu konsep bagus. Pernah dapat listing dari cara itu? 284 00:15:26,550 --> 00:15:28,218 - Pernah. Ya. - Benarkah? 285 00:15:28,302 --> 00:15:30,512 Listing $20 juta di Dolphin Terrace. 286 00:15:30,596 --> 00:15:33,807 Wow. Jadi, kalian partner yang hebat. 287 00:15:33,891 --> 00:15:35,476 - Terima kasih. - Aku menghargainya. 288 00:15:35,559 --> 00:15:39,021 - Apa kabar semua orang di kantor? - Astaga. 289 00:15:39,813 --> 00:15:43,108 Aku tak yakin kau tahu rumor yang beredar. 290 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Para wanita itu menyebutku sombong. 291 00:15:45,903 --> 00:15:47,571 Mereka tak tahu asalku. 292 00:15:47,655 --> 00:15:49,531 Mereka juga menyebarkan rumor 293 00:15:49,615 --> 00:15:53,118 bahwa aku tidur dengan pengembang untuk dapat listing besar. 294 00:15:54,536 --> 00:15:59,041 Begitu sesuatu dikatakan seperti itu, itu tak bisa ditarik kembali. 295 00:15:59,124 --> 00:16:02,169 - Benar. - Kerusakan yang terjadi... 296 00:16:02,252 --> 00:16:05,756 Ini perusahaan real estat mewah kelas atas, 297 00:16:05,839 --> 00:16:09,760 dan hal semacam itu tak bisa diterima. 298 00:16:09,843 --> 00:16:13,639 Itu sangat menyakitkan karena mereka tak tahu asal-usulku. 299 00:16:14,598 --> 00:16:16,809 Aku berasal dari orang tak punya. 300 00:16:16,892 --> 00:16:19,645 Orang tua kandungku adalah tunawisma. 301 00:16:20,437 --> 00:16:21,522 Mereka pecandu. 302 00:16:21,605 --> 00:16:24,608 Dan aku dipisahkan dari mereka, bersama saudaraku, 303 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 saat usiaku sekitar lima tahun, 304 00:16:26,694 --> 00:16:30,322 karena mereka memakai narkoba di dalam hotel, 305 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 dan kami dikunci di lemari. 306 00:16:33,242 --> 00:16:35,202 - Polisi dipanggil. Ya. - Apa? 307 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 Astaga. 308 00:16:37,079 --> 00:16:38,872 Untungnya, aku diadopsi. 309 00:16:38,956 --> 00:16:39,999 Sayangnya, 310 00:16:41,667 --> 00:16:46,213 pada hari Natal 2003, ayah angkatku meninggal saat aku berusia delapan tahun. 311 00:16:46,296 --> 00:16:52,052 Jadi, aku tumbuh tanpa seorang ayah, dan hidup rasanya sangat berat. 312 00:16:53,303 --> 00:16:54,304 - Saat kecil. - Wow. 313 00:16:55,389 --> 00:16:59,518 Saat ayah angkatku meninggal, itu sangat berat bagi ibuku 314 00:16:59,601 --> 00:17:03,313 karena dia ibu tunggalku dan empat saudaraku yang lain, 315 00:17:03,397 --> 00:17:06,734 karena orang tua angkatku mengadopsi kami semua 316 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 dari orang tua kandungku, yang tak bisa mengurus kami. 317 00:17:09,570 --> 00:17:11,321 Sebenarnya, saat ayahku meninggal, 318 00:17:11,405 --> 00:17:15,701 ibuku ditelepon pekerja sosial yang bilang ibu kandungku punya bayi lagi. 319 00:17:15,784 --> 00:17:18,662 Jadi, dia tak mau memisahkan kami. 320 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 Itu saudara tirimu. 321 00:17:20,456 --> 00:17:23,876 Ya, kami punya ayah berbeda dari ibu kandung yang sama. 322 00:17:23,959 --> 00:17:28,088 Aku bertemu ibu kandungku di jalanan di Huntington Beach, 323 00:17:28,172 --> 00:17:31,675 di Beach Boulevard, area yang buruk. 324 00:17:31,759 --> 00:17:33,844 Dia berbaring di sisi jalan. 325 00:17:33,927 --> 00:17:38,015 Dia tak bisa menatap mataku. Dia keluar masuk penjara. 326 00:17:38,098 --> 00:17:40,726 - Wow. - Dia seperti hewan. Serius. 327 00:17:41,351 --> 00:17:45,105 Melihatmu sekarang, tak akan ada yang bisa melihatmu, Rose, 328 00:17:45,189 --> 00:17:47,483 dan tahu rasa sakit dan traumanya. 329 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 Kau pernah mengalami trauma. 330 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Kurasa itu menjadikan siapa diriku, 331 00:17:52,029 --> 00:17:56,784 dan aku tak akan mengubah apa pun karena aku bisa saja tak akan ada di sini. 332 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 Aku semakin mengagumi perubahan dirimu. 333 00:18:00,162 --> 00:18:04,291 Itu bisa dijadikan cambuk. Jadikan rasa lapar itu untuk sukses. 334 00:18:04,374 --> 00:18:07,419 - Kau bisa mengubah arah. - Itu tentang tujuanmu. 335 00:18:07,503 --> 00:18:10,464 - Boleh kupeluk? Aku bangga padamu. - Aku juga. 336 00:18:11,298 --> 00:18:14,968 Itu menyakitkan saat wanita di kantor berpikir bisa menghinaku. 337 00:18:15,052 --> 00:18:18,847 Tapi aku tak akan memberi tahu mereka, "Inilah asal-usulku." 338 00:18:18,931 --> 00:18:21,183 Mereka hanya ingin menghakimi. 339 00:18:21,266 --> 00:18:25,062 Menyedihkan melihat orang membencinya, padahal tak mengenalnya. 340 00:18:25,145 --> 00:18:27,648 Mereka menilai dari kesuksesannya sekarang 341 00:18:27,731 --> 00:18:30,442 tanpa melihat perjuangan untuk mencapainya. 342 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 - Rose, mereka terancam. - Ya. 343 00:18:32,611 --> 00:18:35,781 Mereka akan berusaha menjatuhkanmu ke level mereka. 344 00:18:35,864 --> 00:18:38,033 Jika bukan dari sisi profesional, 345 00:18:38,117 --> 00:18:40,410 maka dari sisi pribadi. 346 00:18:40,494 --> 00:18:42,037 Itu menunjukkan karakter mereka. 347 00:19:04,685 --> 00:19:05,686 Oh, tidak! 348 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 - Mau kubantu? - Membantu keluar dari mobilku sendiri? 349 00:19:10,107 --> 00:19:12,192 Oh, tidak! Kau terjebak. 350 00:19:12,276 --> 00:19:13,152 Sudah. 351 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Terima kasih. 352 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Tuan Putri. 353 00:19:16,405 --> 00:19:17,531 Terima kasih. 354 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Aku terjebak di mobilku sendiri. 355 00:19:20,284 --> 00:19:21,660 Tapi, ya, jalan kecil. 356 00:19:21,743 --> 00:19:23,412 - Aku suka jalan buntu. - Ya. 357 00:19:23,495 --> 00:19:25,080 Terutama karena klienku punya anak. 358 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 {\an8}5 KT - 7,5 KM - 566 M² SEAWARD ISLE, DANA POINT 359 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 {\an8}$9,995.000 - HARGA YANG DIMINTA 360 00:19:33,797 --> 00:19:36,216 {\an8}Lima kamar, satu kantor, tujuh kamar mandi. 361 00:19:36,300 --> 00:19:39,428 Luas bangunan 566 m² dan luas tanah di bawah 789 m². 362 00:19:40,679 --> 00:19:42,931 - Pintu melengkungnya keren, 'kan? - Ini bagus. 363 00:19:43,015 --> 00:19:45,934 Ya. Lalu ada layar teater yang luar biasa ini, 364 00:19:46,018 --> 00:19:48,812 yang bisa dipisah-pisah layarnya. 365 00:19:48,896 --> 00:19:53,358 Dia bisa menonton pertandingan futbol, kau bisa menonton apa pun maumu. 366 00:19:53,442 --> 00:19:54,735 Mungkin futbol juga. 367 00:19:56,069 --> 00:20:00,991 Aku meninjau properti Tyler untuk klienku yang mulai membesarkan keluarga mereka. 368 00:20:01,074 --> 00:20:05,412 Aku suka bekerja dengan keluarga. Mereka biasanya tipe klien favoritku. 369 00:20:05,495 --> 00:20:09,166 Rasanya lebih emosional saat aku mencarikan rumah impian mereka 370 00:20:09,249 --> 00:20:12,628 atau rumah selamanya atau rumah pertama, dan aku merasa bisa mengerti. 371 00:20:12,711 --> 00:20:14,838 - Ini ubin atau kayu? - Kayu. 372 00:20:14,922 --> 00:20:16,423 - Indah. - Ya. 373 00:20:16,506 --> 00:20:20,761 Tangga Romeo dan Juliet kecil, yang aku suka. 374 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 Lalu di atas adalah tempat semua keajaiban. 375 00:20:26,850 --> 00:20:28,602 - Benar, bukan? - Astaga. 376 00:20:31,772 --> 00:20:35,400 Ini terbuka ke pemandangan White Water, Strand, Dana Bluff. 377 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 Indah sekali, Tyler. 378 00:20:38,362 --> 00:20:39,321 Aku suka itu. 379 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 Aku bisa menghargai... Oh, sial. 380 00:20:42,366 --> 00:20:43,325 Ambilkan handuk. 381 00:20:43,408 --> 00:20:45,869 - Sial. - Kau bikin malu saja. 382 00:20:45,953 --> 00:20:47,454 Maaf. Itu hanya air. 383 00:20:47,537 --> 00:20:49,122 Itulah fungsinya, 'kan? 384 00:20:49,206 --> 00:20:52,000 - Bukan, itu untuk mengisi panci. - Tapi airnya harus dituang. 385 00:20:52,084 --> 00:20:54,044 - Ya, ke panci. - Tapi tak begitu. 386 00:20:54,628 --> 00:20:57,673 - Ayo lihat kamar tidur utama. - Ya, ayo. 387 00:20:57,756 --> 00:21:00,133 - Ada di lantai ini, 'kan? - Ya. 388 00:21:00,217 --> 00:21:01,134 Ini yang utama. 389 00:21:01,218 --> 00:21:03,470 - Ada kamar mandi besar. - Astaga. 390 00:21:03,553 --> 00:21:04,930 Wastafel terpisah. 391 00:21:05,013 --> 00:21:06,431 - Cantik. - Ya. 392 00:21:06,974 --> 00:21:09,142 Lalu ada pemandangan ini. 393 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Setiap pagi. 394 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Astaga. 395 00:21:12,980 --> 00:21:14,898 - Aku mau tinggal di sini. - Aku juga. 396 00:21:17,693 --> 00:21:19,611 - Aku suka kamar ini! - Ya. 397 00:21:19,695 --> 00:21:23,198 Ada dapur lengkap, mesin cuci, pengering, kulkas mini. 398 00:21:23,282 --> 00:21:25,242 Kamar mandinya juga luar biasa. 399 00:21:25,325 --> 00:21:27,703 Dan pintu-pintu kecilnya sangat lucu. 400 00:21:27,786 --> 00:21:34,376 Aku suka mereka masih membuat pintu kaca karena ini ukuran satu pintu standar. 401 00:21:34,459 --> 00:21:36,420 Astaga, ini menarik sekali. 402 00:21:36,503 --> 00:21:37,921 Aku mengerti maksudmu. 403 00:21:38,005 --> 00:21:39,506 - Ya. - Ini bagus. 404 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 Menurutmu klienmu akan suka? 405 00:21:42,217 --> 00:21:46,513 - Klienku akan kuajak ke sini. - Ajaklah. Mungkin ia suka, mungkin tidak. 406 00:21:46,596 --> 00:21:50,350 Aku suka lingkungan ini, rumah ini. Kurasa layak dicoba. 407 00:21:50,434 --> 00:21:51,977 - Akan kuajak. - Ya. 408 00:21:52,060 --> 00:21:56,064 Selain pekerjaan dan kita yang berusaha menjual rumah $11 juta, 409 00:21:56,148 --> 00:21:59,609 masalah Kayla makin tak terkendali. 410 00:21:59,693 --> 00:22:02,154 Aku mulai memahami semuanya. 411 00:22:02,237 --> 00:22:05,449 Aku mengerti. Aku merasa lebih memahami Kayla. 412 00:22:05,532 --> 00:22:07,659 Dan ini semua tentang Kayla, kurasa. 413 00:22:07,743 --> 00:22:10,912 Dia meminta maaf atas apa yang terjadi, mengakuinya. 414 00:22:10,996 --> 00:22:13,498 Bagiku, tak ada lagi masalah. Sudah beres. 415 00:22:13,582 --> 00:22:16,376 - Sudah kalian bereskan? - Sudah. Kayla dan aku berbaikan. 416 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 Masalahku dengan Kayla dicampuri banyak orang. 417 00:22:20,589 --> 00:22:22,549 Polly kesal, Alex kesal. 418 00:22:22,632 --> 00:22:26,470 Aku menghargai mereka yang berani menghadapi situasi ini, 419 00:22:26,553 --> 00:22:31,266 tapi aku jadi lebih pendiam dan itu di luar zona nyamanku. 420 00:22:31,350 --> 00:22:34,978 Tapi kini kantor bisa normal kembali. 421 00:22:35,062 --> 00:22:38,231 Dia jadi egois terkait dengan listing yang kami ambil. 422 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Aku tak... Itu saja. 423 00:22:39,608 --> 00:22:43,403 Aku cuma ingin semua orang melupakannya dan tak lagi membahasnya. 424 00:22:54,915 --> 00:22:56,750 {\an8}KITCHEN IN THE CANYON PANTAI LAGUNA , CA 425 00:22:56,833 --> 00:22:58,001 MUFFIN CIP COKELAT 426 00:23:04,883 --> 00:23:05,717 Halo! 427 00:23:05,801 --> 00:23:07,177 Hei. Aku merindukanmu. 428 00:23:07,260 --> 00:23:10,555 Aku tahu. Aku merasa jika aku tak melihatmu setiap hari... 429 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 - Rasanya aneh? - Aneh. 430 00:23:12,265 --> 00:23:15,185 - Kupesankan latte. Seperti biasa. - Terima kasih. 431 00:23:15,268 --> 00:23:17,813 Ini sangat cantik. Punyamu apa? 432 00:23:17,896 --> 00:23:19,398 Ini latte mawar. 433 00:23:19,481 --> 00:23:21,191 Ada kelopak mawar di mulutku. 434 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Aku tak bisa... 435 00:23:23,193 --> 00:23:24,778 Bukankah itu bisa dimakan? 436 00:23:24,861 --> 00:23:26,363 - Entahlah. - Kurasa bisa. 437 00:23:26,446 --> 00:23:27,948 Aku mencoba melakukan hal mewah. 438 00:23:29,324 --> 00:23:30,450 - Apa kabar? - Baik. 439 00:23:30,534 --> 00:23:31,993 Baik? Bagaimana ibumu? 440 00:23:32,077 --> 00:23:36,039 Dia sedang kemo dan semacamnya. Dia kadang tak merasa sehat. 441 00:23:36,123 --> 00:23:42,587 Kadang kami berhari-hari tak bicara jika ia banyak tidur, hal-hal seperti itu. 442 00:23:42,671 --> 00:23:45,674 - Ibumu di negara bagian lain? - Ya. Di Arkansas. 443 00:23:45,757 --> 00:23:47,634 Baiklah. Kau bisa menemuinya? 444 00:23:47,717 --> 00:23:51,388 Kami ber-FaceTime tiap hari, tapi susah sejak ada virus korona. 445 00:23:51,471 --> 00:23:53,640 Sistem kekebalannya terganggu, 446 00:23:53,723 --> 00:23:58,019 jadi aku tak akan terbang ke sana dan membuatnya tertular virus korona. 447 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 - Tentu. - Tidak sepadan. 448 00:23:59,855 --> 00:24:03,567 Tapi aku sudah dua bulan belum menemuinya. Itu sangat sulit. 449 00:24:03,650 --> 00:24:05,944 Ibuku didiagnosis mengidap kanker. 450 00:24:06,027 --> 00:24:07,904 Ibuku seperti ini, 451 00:24:07,988 --> 00:24:11,408 "Kejar cita-citamu. Jangan cemaskan aku. Aku tak peduli." 452 00:24:11,491 --> 00:24:16,997 Jadi, sulit baginya saat mengidap kanker karena dengan tahap hidupku ini, 453 00:24:17,080 --> 00:24:22,294 aku menyadari potensi untuk mengubah masa depan keluargaku, termasuk ibuku. 454 00:24:22,377 --> 00:24:25,881 Dan dia melakukan segalanya untukku saat aku tumbuh dewasa, 455 00:24:25,964 --> 00:24:28,425 jadi ini giliranku untuk membalasnya. 456 00:24:28,508 --> 00:24:32,512 Saat beberapa agen-agen menghasilkan $500,000 dari kesepakatan, 457 00:24:32,596 --> 00:24:34,639 mereka berkata, "Hore, $500,000!" 458 00:24:34,723 --> 00:24:39,728 Aku bisa memindahkan ibuku ke sini dan mendapatkan dokter terbaik di Newport. 459 00:24:39,811 --> 00:24:42,981 Aku tertawa saat terlibat drama karena aku seperti, 460 00:24:43,064 --> 00:24:45,650 "Kalian tak tahu. Aku tak peduli soal ini." 461 00:24:45,734 --> 00:24:48,862 Aku bekerja untuk membalas kerja keras ibuku. 462 00:24:48,945 --> 00:24:53,492 Untuk memberi anakku masa depan yang tak dimiliki anak kulit hitam lain. 463 00:24:53,575 --> 00:24:58,622 Tapi aku tahu kau dan aku dekat karena memiliki kesamaan... 464 00:24:58,705 --> 00:25:02,083 - Itu berat dengan didikan kita. - Kita belajar dari pengalaman pahit. 465 00:25:02,167 --> 00:25:03,502 - Ya. - Aku tak punya apa-apa. 466 00:25:03,585 --> 00:25:09,007 Aku datang ke Orange County dari LA hanya dengan pakaian di punggungku. 467 00:25:09,090 --> 00:25:10,842 Kita tinggal di Inglewood. 468 00:25:10,926 --> 00:25:12,761 - Ya. - Ya. 469 00:25:12,844 --> 00:25:16,723 Setelah tumbuh di LA, aku pindah ke San Bernardino County, 470 00:25:16,806 --> 00:25:19,309 salah satu kota dengan kejahatan tertinggi di AS. 471 00:25:19,392 --> 00:25:23,772 Aku bersyukur bisa keluar dari sana dan membangun reputasi di sini, 472 00:25:23,855 --> 00:25:27,317 dan aku bersyukur atas asal-usulku karena itu menjadikanku seperti sekarang. 473 00:25:27,400 --> 00:25:30,278 Sangat penting bagi kita untuk berhasil. 474 00:25:30,362 --> 00:25:33,698 - Ya. - Tak ada pilihan lain. 475 00:25:33,782 --> 00:25:35,325 - Tak ada rencana B. - Harus maju. 476 00:25:35,408 --> 00:25:39,120 Ya. Tak ada yang akan memberi kita listing $20 juta. 477 00:25:39,204 --> 00:25:40,497 Kita harus berjuang. 478 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 Itu tak mudah, tapi aku bisa merasakan itu akan sepadan. 479 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Kau sedang apa? 480 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 Astaga! 481 00:26:00,225 --> 00:26:01,726 Biar kufoto. 482 00:26:03,228 --> 00:26:07,566 Kayla, kau punya listing di Costa Mesa? 483 00:26:07,649 --> 00:26:10,360 - Ya. - Berapa harganya? 484 00:26:10,443 --> 00:26:11,945 $1,8 juta. 485 00:26:12,028 --> 00:26:17,075 Tiga kamar, dua setengah kamar mandi, tapi sudah direnovasi dengan baik. 486 00:26:18,159 --> 00:26:19,369 Biar kutunjukkan. 487 00:26:19,452 --> 00:26:23,248 Fotonya kurang layak, tapi itu bagian luarnya. 488 00:26:23,331 --> 00:26:25,917 Aku tak punya foto bugil, jadi santai saja. 489 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 - Kau bisa melihat yang lain. - Ini menakjubkan. 490 00:26:31,256 --> 00:26:34,259 Ada yang punya kain pembersih layar? 491 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 Tidak, Sayang. Maaf. 492 00:26:35,802 --> 00:26:37,929 Aku tahu siapa. Lauren pasti punya. 493 00:26:39,097 --> 00:26:41,516 Ya, biar kutarik saja dari bokongku. 494 00:26:41,600 --> 00:26:43,476 Aku punya satu, Austin. Ini. 495 00:26:43,560 --> 00:26:45,937 - Apa? - Aku selalu membawanya. 496 00:26:46,021 --> 00:26:47,856 - Kau yang terbaik. Terima kasih. - Ya. 497 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 Tyler, aku akan membiarkanmu memakai kain bekas ini. 498 00:26:56,531 --> 00:26:57,699 Ini buruk. 499 00:26:57,782 --> 00:26:59,451 Kau sangat agresif. 500 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 Itu bukan layar sentuh. Kok bisa kotor? 501 00:27:02,704 --> 00:27:04,164 - Kau sentuh? - Ulah anak-anakku. 502 00:27:07,208 --> 00:27:10,378 {\an8}Kawan-kawan, ayo ke belakang dan adakan rapat tim. 503 00:27:10,462 --> 00:27:13,381 Aku ingin bekerja, tapi Wi-Fi tak berfungsi lagi. 504 00:27:13,465 --> 00:27:15,133 Aku ingin tempat duduk yang nyaman. 505 00:27:17,260 --> 00:27:18,928 Duduk di sampingku, Tyler. 506 00:27:20,388 --> 00:27:23,642 Aku ingin tahu kabar dan pekerjaan kalian. Brandi? 507 00:27:23,725 --> 00:27:28,396 Dua pemain NBA melihat listingku. Satu masih main dan satu sudah pensiun. 508 00:27:28,897 --> 00:27:32,192 Jadi, jika kalian punya rumah $3 juta sampai $6 juta, 509 00:27:32,275 --> 00:27:34,527 dan sampai $10 juta, itu yang kucari. 510 00:27:34,611 --> 00:27:37,113 - Itu harga yang sehat... - Oke. 511 00:27:37,197 --> 00:27:39,199 Menuju dua digit, Brandi. 512 00:27:39,824 --> 00:27:42,577 - Akan kucapai. Ini langkah awal. - Aku yakin. 513 00:27:43,995 --> 00:27:44,829 Jarvis? 514 00:27:44,913 --> 00:27:47,666 Kami punya di luar pasar, dengan dermaga kapal. $10 juta. 515 00:27:47,749 --> 00:27:48,667 - Sungguh? - Ya. 516 00:27:48,750 --> 00:27:50,168 - Di mana? - Lido. 517 00:27:50,251 --> 00:27:52,587 Baiklah, bagus. Polly? 518 00:27:52,671 --> 00:27:57,967 Di luar pasar, lagi, tapi aku dan Gio menutup kesepakatan Pearl minggu ini. 519 00:27:59,177 --> 00:28:00,345 Bagus. 520 00:28:00,428 --> 00:28:02,472 Kami sepakat di $2,7 juta. 521 00:28:02,555 --> 00:28:03,723 Bukan dua digit, 522 00:28:03,807 --> 00:28:07,227 tapi jika kau ambil koma di tengah, itu dua angka, jadi... 523 00:28:07,310 --> 00:28:12,065 Kita melakukannya dikali dua, jadi itu harganya $5,4 juta. 524 00:28:12,148 --> 00:28:13,441 - Ya. - Benar sekali. 525 00:28:13,525 --> 00:28:17,487 Entah kita gandakan kesepakatan sendiri atau di kantor, bagi Jason sama saja. 526 00:28:17,570 --> 00:28:19,406 Sama. Aku tahu. Itu benar. 527 00:28:19,489 --> 00:28:20,907 "Lakukan di rumah!" 528 00:28:20,990 --> 00:28:23,910 Ya. Bunyikan loncengnya bersama. 529 00:28:23,993 --> 00:28:25,537 - Aku saja! - Ayo lakukan. 530 00:28:25,620 --> 00:28:26,830 Kerja bagus, Polly. 531 00:28:26,913 --> 00:28:28,289 - Bagus. - Terima kasih. 532 00:28:28,373 --> 00:28:30,875 - Dengan keras. Satu, dua, tiga. - Lakukan. 533 00:28:34,629 --> 00:28:35,839 Kerja bagus. 534 00:28:35,922 --> 00:28:38,174 Mungkin kau bisa jual $20 jutanya Gio... 535 00:28:38,258 --> 00:28:41,136 - Ya. Ayo kita jual itu. - Akan kulakukan! 536 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 Polly bisa. 537 00:28:42,262 --> 00:28:43,888 Kubunyikan jika kau bisa. 538 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 - Benar. - Kayla, kau bagaimana? 539 00:28:46,141 --> 00:28:50,478 Aku dan Alex punya listing di Summit, Pantai Laguna. 540 00:28:50,562 --> 00:28:52,897 Itu akan diumumkan hari Senin, 541 00:28:52,981 --> 00:28:57,652 lalu gelar griya broker Rabu depan, dan gelar griya umum pekan berikutnya. 542 00:28:57,736 --> 00:29:01,406 Harus kami tunda seminggu karena harus kami foto lagi. 543 00:29:01,489 --> 00:29:04,159 Hasil fotonya tak seperti yang kami inginkan. 544 00:29:04,242 --> 00:29:07,120 Kurasa Kayla bisa setuju, itu sudah... 545 00:29:07,787 --> 00:29:11,332 Yah, kurasa Kayla tidak tahu bedanya, tapi itu sulit. 546 00:29:11,416 --> 00:29:13,501 Itu bagus jika listing pertama sulit. 547 00:29:13,585 --> 00:29:16,129 - Itu bukan listing pertamaku. - Maksudku Kayla. 548 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 Sulit bagiku karena Kayla sedang belajar. 549 00:29:19,215 --> 00:29:22,177 Dengan risiko apa? Foto naik, tak sesuai standarku. 550 00:29:22,260 --> 00:29:24,763 Tak ada gelar griya, padahal itu caraku. 551 00:29:24,846 --> 00:29:29,058 Dan faktanya kini dia "agen listing", itu tanggung jawab agen listing. 552 00:29:29,142 --> 00:29:32,270 Agen harus tahu tugasnya. Jika tidak, maka aku saja 553 00:29:32,353 --> 00:29:36,357 agar aku bisa mengaturnya dan mengakhiri perdebatan. 554 00:29:39,944 --> 00:29:41,362 Tapi dia mengajakmu. 555 00:29:41,446 --> 00:29:44,699 - Jadi, itu berbeda. - Benar. Bagaimana bisa...? 556 00:29:44,783 --> 00:29:48,536 Pemilik listing bisa menentukan dan mengajak agen lain 557 00:29:48,620 --> 00:29:50,330 dan memutuskan siapa agennya. 558 00:29:50,413 --> 00:29:52,957 - Maka kau bisa memutuskan. - Ya. 559 00:29:53,041 --> 00:29:58,046 Sejak hari pertama, aku meminta bantuan Alex Hall untuk bergabung di listingku. 560 00:29:58,546 --> 00:30:03,009 Ini akan jadi listing pertamaku. Aku ingin mengajakmu bersamaku. 561 00:30:03,092 --> 00:30:05,637 Aku mau membantu. Itu listing besar untukmu. 562 00:30:05,720 --> 00:30:11,726 Aku tak bilang, "Alex, ini listingnya. Katakan apa yang harus kulakukan." Tidak. 563 00:30:11,810 --> 00:30:14,312 Aku mau mengajak Alex. Jadi, itu salahnya. 564 00:30:14,395 --> 00:30:18,691 Semua tahu dia bisa jadi agen listing, tapi aku agak kesal 565 00:30:18,775 --> 00:30:20,318 karena kau datang kepadaku 566 00:30:20,401 --> 00:30:23,363 dan masih memintaku melakukan semua pekerjaan 567 00:30:23,446 --> 00:30:26,991 dan tak memberiku kepuasan sebab kini tak sesuai statistikku, 568 00:30:27,075 --> 00:30:30,078 kecuali orang mencari "agen bersama", yang tak dilakukan siapa pun. 569 00:30:31,913 --> 00:30:36,960 Kau tak melakukan semua pekerjaan. Kau bilang aku mendatangimu... 570 00:30:37,043 --> 00:30:40,421 Kubereskan kekacauanmu. Lebih sulit dibanding dari nol. 571 00:30:40,505 --> 00:30:43,132 Biar kuselesaikan. Bukan itu yang terjadi. 572 00:30:43,216 --> 00:30:47,303 Itu fotografermu, jadi aku memintamu memberi konfirmasi 573 00:30:47,387 --> 00:30:50,640 dan aku sudah mengirim surel dan mengurus ini itu, 574 00:30:50,723 --> 00:30:55,687 jadi tidak adil jika kau bilang kau melakukan segalanya. 575 00:30:56,354 --> 00:30:59,148 Kayla lupa saat dia kikuk di telepon. 576 00:30:59,232 --> 00:31:02,485 Jika tak kuambil alih, kami tak akan dapat listing. 577 00:31:03,111 --> 00:31:04,988 Aku menuntunmu, dan itu bukan masalah. 578 00:31:05,071 --> 00:31:07,740 Lalu aku harus mengasuh, 579 00:31:07,824 --> 00:31:11,119 dan kau punya ego besar dan mengatakan hal-hal seperti, 580 00:31:11,202 --> 00:31:13,788 "Ini keputusanku. Aku bicara dengan Jason. Aku agennya." 581 00:31:13,872 --> 00:31:19,878 Yang kau bicarakan adalah saat kita bolak-balik menentukan siapa agennya. 582 00:31:19,961 --> 00:31:22,839 Yang lain aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 583 00:31:22,922 --> 00:31:27,760 - Itu memberiku kesan buruk. - Sudah kubilang sejak awal. 584 00:31:27,844 --> 00:31:31,431 "Alex, aku butuh bantuanmu. Aku belum pernah dapat listing." 585 00:31:31,514 --> 00:31:33,433 - Aku mau membantu. - Kau setuju. 586 00:31:33,516 --> 00:31:36,686 - Kini mengeluh. Katamu tak adil. - Aku tak mengeluh. 587 00:31:36,769 --> 00:31:38,479 Aku hanya menyatakan fakta, 588 00:31:38,563 --> 00:31:41,816 dan aku tahu orang lain di kantor bisa membenarkannya. 589 00:31:41,900 --> 00:31:44,319 Kau egois. 590 00:31:44,402 --> 00:31:48,656 Kau membuatnya jelas saat bilang, "Ini keputusanku, aku agen listing. 591 00:31:48,740 --> 00:31:50,867 Aku tak mau membahas ini lagi." 592 00:31:51,910 --> 00:31:55,914 Katamu, "Ini penting bagiku," menyindir bahwa itu tak penting bagiku. 593 00:31:57,498 --> 00:32:00,501 - Bukan itu maksudku. - Ini sangat penting bagiku. 594 00:32:02,754 --> 00:32:05,089 Kalian bekerja sama, jadi selesaikan. 595 00:32:05,173 --> 00:32:09,218 Aku tak akan memperpanjang masalah. Dia agen listing. Jadi... 596 00:32:09,302 --> 00:32:13,431 Seharusnya begitu. Dia mengajakmu. Tak perlu dipertanyakan. 597 00:32:13,514 --> 00:32:15,892 Jangan menyela jika kau tak tahu apa-apa, Rose... 598 00:32:15,975 --> 00:32:18,436 - Aku tahu. - Kau tahu satu sisi cerita? 599 00:32:18,519 --> 00:32:21,105 Kau yang paling banyak bicara, dia hampir... 600 00:32:21,189 --> 00:32:24,567 Kau tak terlibat dalam obrolan ini. Jangan ikut campur. 601 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Waktu kami terlibat. Kami duduk di sini mendengarkan ini. 602 00:32:27,862 --> 00:32:29,948 - Kenapa duduk di sini? - Astaga. 603 00:32:31,157 --> 00:32:33,576 - Tenang. - Jangan sampai rapat ini kacau. 604 00:32:33,660 --> 00:32:35,703 Jangan suruh aku tenang, Rose. 605 00:32:36,371 --> 00:32:39,874 Semua orang tahu untuk tidak menyuruh wanita tenang 606 00:32:39,958 --> 00:32:43,544 karena aku tak akan tenang. 607 00:32:45,213 --> 00:32:47,465 Kenapa itu penting bagimu? 608 00:32:47,548 --> 00:32:50,551 Kuhabiskan banyak uang untuk mengembangkan area itu. 609 00:32:50,635 --> 00:32:53,304 Itu masuk statistikku, dan namaku ada di sana. 610 00:32:53,388 --> 00:32:55,056 Nama kalian ada di sana. 611 00:32:55,556 --> 00:32:58,142 - Aku tak mau mendebatmu, Rose. - Dan Kayla memulainya. 612 00:32:58,226 --> 00:32:59,560 Kayla juga mengembangkannya. 613 00:32:59,644 --> 00:33:03,564 Alex mengembangkan area itu, tapi tak memberinya hak untuk berkata, 614 00:33:03,648 --> 00:33:06,192 "Pindahlah, Kayla. Jangan membangun bisnismu sendiri." 615 00:33:06,275 --> 00:33:09,654 Masuk akal jika dia mengajak orang yang berpengalaman. 616 00:33:09,737 --> 00:33:11,864 Alex Hall. 617 00:33:12,448 --> 00:33:13,992 Kau tak akan mendengarkan? 618 00:33:15,076 --> 00:33:15,910 Baiklah. 619 00:33:15,994 --> 00:33:18,496 - Wow. - Suaramu membuatku jengkel. 620 00:33:26,087 --> 00:33:29,090 Jika aku tahu ini akan terjadi, 621 00:33:29,173 --> 00:33:31,217 aku tak akan memintanya. 622 00:33:36,222 --> 00:33:39,183 Pada titik ini, aku akan fokus pada tujuan. Komisi. 623 00:34:11,924 --> 00:34:16,220 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat