1
00:00:06,297 --> 00:00:09,426
SERIAL NETFLIX
2
00:00:24,649 --> 00:00:27,152
{\an8}LISTING ALEXANDRA JARVIS
3
00:00:27,944 --> 00:00:30,447
{\an8}6 KT - 10 KM - 1,143 M²
SW CYPRESS ST, PANTAI NEWPORT
4
00:00:31,573 --> 00:00:33,241
{\an8}$10,000.000 - HARGA
5
00:00:33,950 --> 00:00:35,493
{\an8}$300,000 - POTENSI KOMISI
6
00:00:48,131 --> 00:00:49,299
- Hai!
- Halo.
7
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
Ini menakjubkan.
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,137
Jalan masuknya panjang sekali.
9
00:00:54,220 --> 00:00:56,181
Untung sepatuku nyaman.
10
00:00:57,348 --> 00:01:00,643
Ini sebenarnya
warna yang sama dengan kucing klienku.
11
00:01:00,727 --> 00:01:03,772
Cypress adalah listing
milik Alexandra Rose dan aku.
12
00:01:03,855 --> 00:01:07,025
Itu properti besar
dengan banyak fitur unik.
13
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
Itu butuh pembeli yang tepat.
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,278
Polly masih agen pemula
15
00:01:10,361 --> 00:01:14,282
dan aku belum melihat
dia membawa banyak klien besar ke kantor
16
00:01:14,365 --> 00:01:16,284
atau apa pun, dalam hal itu.
17
00:01:16,367 --> 00:01:17,869
Semoga dia bisa bawakan.
18
00:01:17,952 --> 00:01:21,039
Aku senang dia akan melihatnya.
Dia akan segera tiba.
19
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Baiklah.
20
00:01:22,248 --> 00:01:23,083
Ya.
21
00:01:28,004 --> 00:01:28,880
Dia datang.
22
00:01:30,048 --> 00:01:30,965
Apa kabar?
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,092
Apa kabar?
24
00:01:32,175 --> 00:01:34,094
- Hai.
- Alex Jarvis, ini Ali, klienku.
25
00:01:34,177 --> 00:01:36,513
- Alex. Salam kenal.
- Hai. Salam kenal.
26
00:01:36,596 --> 00:01:38,681
{\an8}Wow. Aku suka ruang terbuka.
27
00:01:38,765 --> 00:01:39,849
{\an8}Bagus. Ayo lihat!
28
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
Ini area loggia luar ruangan.
29
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
Dan luasnya lebih dari 139 m².
30
00:01:46,272 --> 00:01:50,819
Langit-langitnya setinggi 3,6 m.
Terasa luas dan terbuka.
31
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
Bagus.
32
00:01:52,070 --> 00:01:55,240
Ada kolam renang dan jacuzzi.
Harus punya keduanya.
33
00:01:55,323 --> 00:01:56,157
Tentu.
34
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Dan ini punya segalanya.
Panggangan rotisserie...
35
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
Ini mirip Chorizo si kucing.
36
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Seharusnya kubawa!
Ayo lihat rumah utamanya.
37
00:02:03,498 --> 00:02:06,126
Ini properti besar
untuk pria dan kucingnya.
38
00:02:11,464 --> 00:02:15,093
Luas rumahnya 1,114 m²
dibangun di atas tanah 2,000 m².
39
00:02:15,176 --> 00:02:17,428
- Jadi, rasanya seperti kompleks.
- Ya.
40
00:02:17,512 --> 00:02:21,349
Ini real estat besar.
Enam kamar tidur jika kantornya dihitung.
41
00:02:21,432 --> 00:02:22,851
- Sempurna.
- Dan rumah kecil.
42
00:02:22,934 --> 00:02:25,228
Ada sepuluh kamar mandi.
43
00:02:25,311 --> 00:02:28,481
Ini ruang makan dan ruang tamu formal.
44
00:02:28,565 --> 00:02:29,566
Indah sekali.
45
00:02:30,483 --> 00:02:33,027
Aku tak melihat atapnya saat mengemudi.
46
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
Terbuat dari apa atapnya? Genting?
47
00:02:35,405 --> 00:02:36,489
Semacam terakota...
48
00:02:36,573 --> 00:02:39,075
- Genting Spanyol.
- Ya, Mediterania.
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,285
Mediterania modern.
50
00:02:40,368 --> 00:02:46,499
Aku tak akan menggambarkan rumahnya
sebagai Mediterania modern seperti Jarvis.
51
00:02:46,583 --> 00:02:50,461
Tapi itu listing miliknya,
jadi dia bisa sebut sesukanya.
52
00:02:50,545 --> 00:02:54,174
Aku mungkin melihat
kamar favoritku di rumah.
53
00:02:54,257 --> 00:02:55,925
- Gudang anggur.
- Kejutan.
54
00:02:56,926 --> 00:02:59,637
- Kita bisa taruh Polly di sana.
- Kamar Polly.
55
00:02:59,721 --> 00:03:01,472
Biarkan dia di sana seharian.
56
00:03:01,556 --> 00:03:03,266
- Cuma butuh ranjang.
- Dah!
57
00:03:03,349 --> 00:03:06,644
Bercanda,
mencoba mengurungku di gudang anggur...
58
00:03:08,479 --> 00:03:11,983
Aku hanya berusaha
bersikap profesional di depan klienku.
59
00:03:12,066 --> 00:03:15,236
Ada tempat lebih buruk
untuk dikurung sebagai tamu.
60
00:03:15,320 --> 00:03:16,279
Aku akan aman.
61
00:03:17,280 --> 00:03:19,365
Aku suka pencahayaan di tangga ini.
62
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
Aku yakin saat malam tampak menakjubkan.
63
00:03:21,910 --> 00:03:24,829
- Terutama...
- Sepatumu masih ada stikernya.
64
00:03:25,830 --> 00:03:26,956
Kau mau melepasnya?
65
00:03:27,665 --> 00:03:29,042
Maksudku, kau bisa...
66
00:03:30,668 --> 00:03:32,045
Jadi, ini kamar utama.
67
00:03:32,128 --> 00:03:33,713
Kamar impian pemilik.
68
00:03:33,796 --> 00:03:34,756
- Ya.
- Wow.
69
00:03:34,839 --> 00:03:36,966
Dan luasnya sekitar 92 m².
70
00:03:37,050 --> 00:03:38,927
- Hanya kamar utama.
- Besar.
71
00:03:39,010 --> 00:03:41,095
Kau bisa lihat, ada rumah kecil.
72
00:03:42,972 --> 00:03:46,392
- Wow. Untuk minum kopi.
- Ya. Aku suka detail di kolamnya.
73
00:03:46,476 --> 00:03:49,354
Dari atas sini,
terlihat desain yang menarik.
74
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
- Ini...
- Oh, wow.
75
00:03:53,608 --> 00:03:54,901
Luar biasa.
76
00:03:55,401 --> 00:03:58,196
- Pernah lihat lemari sebesar ini?
- Luar biasa.
77
00:03:58,279 --> 00:03:59,489
Aku suka kacanya.
78
00:03:59,572 --> 00:04:01,824
Bisa melihat isinya.
79
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Lihat kamar mandinya karena itu cantik.
80
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
- Lihat bak mandi itu!
- Astaga.
81
00:04:06,746 --> 00:04:09,624
- Itu baru bak mandi!
- Kau mungkin suka mandi setelah ini.
82
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
Jika kau tak terlalu suka pemandangan,
ini sempurna.
83
00:04:13,253 --> 00:04:16,005
Ini properti yang bagus.
84
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
- Benar.
- Sungguh.
85
00:04:17,257 --> 00:04:20,093
Kita berada di sisi belakang Back Bay.
86
00:04:20,176 --> 00:04:25,014
Jadi, ini masih di Pantai Newport,
tapi ini rumah 1,114 m² di Pantai Newport.
87
00:04:25,098 --> 00:04:27,350
$10 juta adalah harga yang sepadan.
88
00:04:27,433 --> 00:04:30,812
Ini lingkungan berkuda,
yang memberinya pesona.
89
00:04:30,895 --> 00:04:34,190
Kau bisa punya kuda
di depan rumahmu kapan saja.
90
00:04:34,274 --> 00:04:36,359
Itu mimpi buruk bagiku.
91
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
Aku suka kuda,
jadi aku suka lingkungan ini.
92
00:04:39,654 --> 00:04:41,531
- Ini luar biasa.
- Ya...
93
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
Mereka bisa mencium rasa takut
dan aku takut kuda.
94
00:04:44,617 --> 00:04:49,706
Aku menderita ekuinofobia,
yaitu ketakutan terhadap kuda.
95
00:04:50,373 --> 00:04:51,291
Aku benci kuda.
96
00:04:51,374 --> 00:04:56,671
Masuk akal bahwa dia
akan menjadi salah satu gadis berkuda itu.
97
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Sampaikan salamku pada Chorizo si kucing.
98
00:05:00,550 --> 00:05:02,093
Tentu. Terima kasih.
99
00:05:02,176 --> 00:05:04,887
- Dah.
- Sampai jumpa, kuhubungi nanti.
100
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
- Baik, dah.
- Dah.
101
00:05:07,515 --> 00:05:10,101
- Ini 100% cocok untuknya.
- Bagus.
102
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Jadi, ya, kami akan bicara.
103
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
Entah kau akan mendengar
dari kami besok atau tidak.
104
00:05:16,024 --> 00:05:17,442
Baiklah. Ya.
105
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
Sebelum kau pergi, Kayla datang
ke listing Dolphin Terrace kami.
106
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Bagus!
107
00:05:21,571 --> 00:05:23,197
Kami mengobrol sebentar.
108
00:05:23,281 --> 00:05:27,952
Dia bilang dia merasa sangat tidak nyaman
dengan sebagian besar orang di kantor.
109
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
- Ya.
- Dia merasa diserang.
110
00:05:30,121 --> 00:05:33,833
Kau tahu? Dan itu tampak tidak ramah.
111
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
Menurut pendapatku,
112
00:05:36,169 --> 00:05:40,173
satu-satunya orang yang tidak ramah
di kantor adalah kalian.
113
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
- Kau tahu?
- Tidak ramah bagaimana?
114
00:05:42,592 --> 00:05:47,055
Sering kali, kau tak menatap wajahku
saat aku di kantor,
115
00:05:47,138 --> 00:05:49,932
kau tak bicara padaku,
lalu di pesta peluncuran,
116
00:05:50,016 --> 00:05:54,645
kau memberi pujian palsu yang aneh
tentang penampilanku.
117
00:05:54,729 --> 00:06:00,526
Dan sejujurnya itu mengejutkanku
saat kau mau berbicara kepadaku.
118
00:06:00,610 --> 00:06:03,488
Aku sering mendatangimu
dan memuji pakaianmu.
119
00:06:03,571 --> 00:06:05,531
Kurasa selera modemu bagus.
120
00:06:05,615 --> 00:06:10,078
Tapi kau sering mengabaikan
saat aku datang dan mengatakan sesuatu.
121
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
Itu tidak benar.
122
00:06:11,954 --> 00:06:15,708
Kudengar kau bilang kau membenciku,
dan kurasa itu menjelaskan...
123
00:06:15,792 --> 00:06:16,626
Kata siapa?
124
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
Itu tak penting. Kau menyangkalnya?
125
00:06:19,170 --> 00:06:23,091
Begini, kau bilang kau membenciku
di depan rekan kerja kita.
126
00:06:23,174 --> 00:06:26,511
Itu lebih menjelaskan siapa dirimu
daripada siapa aku.
127
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Astaga.
128
00:06:27,512 --> 00:06:31,099
Jason tak akan suka
cara kita membicarakan satu sama lain.
129
00:06:31,182 --> 00:06:34,519
- Oke.
- Itu bukan lingkungan yang dia inginkan.
130
00:06:34,602 --> 00:06:38,398
Maaf, bicaramu membingungkan.
Kau berupaya memberatkanku.
131
00:06:38,481 --> 00:06:43,069
Mungkin kau harus tetap di firma hukum
karena kau banyak bicara
132
00:06:43,152 --> 00:06:45,196
dan tak ada isinya.
133
00:06:45,279 --> 00:06:47,990
Jika aku berkomentar tak sopan,
kita tak akrab.
134
00:06:48,074 --> 00:06:51,619
Aku tak mengerti...
Ke mana arah percakapan ini?
135
00:06:51,702 --> 00:06:54,038
Di mana kau ingin mengakhirinya?
136
00:06:54,122 --> 00:06:58,751
Kita tak akan pernah menjadi teman baik.
Maaf aku bilang aku membencimu.
137
00:06:58,835 --> 00:07:02,630
Maaf jika kau merasa
aku bersikap dingin terhadapmu.
138
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
Tapi aku bisa tetap bersikap profesional.
139
00:07:05,299 --> 00:07:07,343
- Maksudku...
- Sama.
140
00:07:07,427 --> 00:07:09,178
Tidak, Sayang, kau tidak.
141
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
- Kau tak pernah...
- Jangan memanggilku "sayang".
142
00:07:13,641 --> 00:07:17,061
Apa kau berpura-pura baik
dengan memanggilku "sayang"?
143
00:07:17,145 --> 00:07:18,354
Aku bukan "sayang"-mu.
144
00:07:18,438 --> 00:07:21,691
Memanggil seseorang "sayang" seperti itu...
145
00:07:21,774 --> 00:07:27,280
Jika orang memanggilku "sayang"
dalam situasi itu, aku akan marah,
146
00:07:27,363 --> 00:07:28,406
dan benar saja.
147
00:07:28,489 --> 00:07:30,324
Itu sangat menyebalkan.
148
00:07:30,825 --> 00:07:34,996
Baiklah, ayo kita...
Aku minta maaf, kau minta maaf, bagus.
149
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
Semoga klienku menulis penawaran.
150
00:07:37,999 --> 00:07:42,295
- Senang bertemu denganmu.
- Ya. Aku senang kita tetap profesional.
151
00:07:42,378 --> 00:07:44,338
Oke. Terima kasih banyak.
152
00:08:13,409 --> 00:08:15,369
{\an8}RUMAH ALEX HALL
153
00:08:15,453 --> 00:08:18,206
JACK-O-LANTERN-KU LEGENDARIS DAN KEREN
OLEH JACOB
154
00:08:26,506 --> 00:08:27,381
{\an8}Masuk!
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,551
{\an8}- Kau sedang apa?
- Membuatkanmu kopi.
156
00:08:30,635 --> 00:08:31,677
{\an8}Ya!
157
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
- Ya.
- Aku tak pakai krim dan gula.
158
00:08:33,930 --> 00:08:37,683
Tapi aku pakai minyak samin.
Mau kubuatkan seperti punyaku?
159
00:08:37,767 --> 00:08:40,186
Tidak, aku tak mau minyak samin.
160
00:08:40,269 --> 00:08:41,938
- Sudah pernah coba?
- Ya.
161
00:08:42,021 --> 00:08:48,069
Atau aku punya vanila sungguhan
yang mereka gunakan di kedai kopi.
162
00:08:48,152 --> 00:08:51,739
- Kau tahu maksudku?
- Ya. Aku mau itu.
163
00:08:51,822 --> 00:08:53,574
Bokongmu seksi dengan celana jin itu.
164
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
- Ini.
- Terima kasih.
165
00:08:54,825 --> 00:08:55,952
Mari duduk.
166
00:08:56,035 --> 00:08:58,538
- Kecuali kau mau di dapur?
- Di sana saja.
167
00:09:03,251 --> 00:09:05,878
Astaga, kau dan Jason
dengan papan catur ini.
168
00:09:05,962 --> 00:09:07,838
Ini papan catur istimewa.
169
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
- Kenapa?
- Karena ini milik ayahku.
170
00:09:10,091 --> 00:09:13,386
- Itu manis.
- Apa pendapatmu soal malam poker Gio?
171
00:09:13,469 --> 00:09:16,514
- Yah... Itu terdengar menarik.
- Malam kasino.
172
00:09:16,597 --> 00:09:18,975
- Apa Sean akan kau ajak?
- Ya.
173
00:09:19,684 --> 00:09:24,230
Gio dan aku berselisih,
tapi aku akan pergi ke malam kasino
174
00:09:24,313 --> 00:09:28,442
dan memastikan
aku tak menghina siapa pun di sana.
175
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
Ini acara grup, aku akan datang.
176
00:09:30,528 --> 00:09:32,280
Bahkan dengan situasi kantor.
177
00:09:32,363 --> 00:09:36,701
Dinamikanya, dramanya,
dan orang-orang saling tak menyukai...
178
00:09:36,784 --> 00:09:40,663
- Tim apa itu?
- Aku benci itu. Itu sangat aneh...
179
00:09:40,746 --> 00:09:42,748
Tim seharusnya seperti keluarga.
180
00:09:42,832 --> 00:09:45,042
Tempat saat butuh bantuan, bimbingan...
181
00:09:45,126 --> 00:09:46,627
Seperti itu pada awalnya.
182
00:09:46,711 --> 00:09:50,673
Beberapa orang seperti itu,
beberapa orang merusak suasana.
183
00:09:50,756 --> 00:09:53,259
Makanya Jarvis dan Rose mau kuajak bicara.
184
00:09:54,343 --> 00:09:56,929
"Kalian sedang apa?
Kenapa bersikap begini?"
185
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
- Aku selalu baik dengan mereka.
- Benar.
186
00:09:59,557 --> 00:10:01,851
"Kenapa berteriak padaku di rapat?
187
00:10:01,934 --> 00:10:04,437
Hanya aku yang bicara
hal baik soal kalian.
188
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
Tak ada yang mau kalian di sini."
189
00:10:06,564 --> 00:10:11,527
Tapi masalah kantor biarlah di kantor.
Aku tak akan membawa pulang masalahnya.
190
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
- Ya.
- Itu sangat toksik.
191
00:10:13,237 --> 00:10:16,866
Ini sangat lucu
karena semua ini tak penting.
192
00:10:16,949 --> 00:10:18,743
- Ya, tak penting.
- Ya.
193
00:10:18,826 --> 00:10:22,663
Ibuku sakit,
dia kejang beberapa hari lalu...
194
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
Dia di rumah sakit?
195
00:10:24,540 --> 00:10:28,127
Dia seharusnya keluar hari ini atau besok.
Tapi mereka bilang itu dua hari lalu.
196
00:10:28,210 --> 00:10:32,465
Jadi, aku melihat hidup
dengan sangat berbeda sekarang.
197
00:10:33,299 --> 00:10:36,969
Sulit bagiku untuk duduk di sini
dan terlibat dalam drama ini
198
00:10:37,053 --> 00:10:39,597
sebab kupikir,
"Ini bukan tujuanku di sini."
199
00:10:39,680 --> 00:10:42,266
Benar. Kau akan membuatku menangis.
200
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
Oh, Sayang.
201
00:10:47,980 --> 00:10:49,940
Oh, aku tak bisa membayangkannya.
202
00:10:50,024 --> 00:10:52,860
Dia segalanya bagiku dan aku bingung
203
00:10:52,943 --> 00:10:57,698
karena dia melalui semua ini
tanpaku di sampingnya.
204
00:10:57,782 --> 00:10:59,909
Rasanya sangat aneh dan gila.
205
00:10:59,992 --> 00:11:02,286
Para wanita di kantor itu tak penting.
206
00:11:02,370 --> 00:11:05,498
- Tidak penting.
- Cobalah fokus padamu sendiri.
207
00:11:05,581 --> 00:11:12,505
Jangan sampai itu merusak energi positifmu
dan sikapmu dan tujuanmu di sini.
208
00:11:12,588 --> 00:11:15,383
Menjual real estat di Newport
biasa bagi mereka.
209
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Bagiku, ini mimpi.
210
00:11:17,009 --> 00:11:18,052
- Ya.
- Kau tahu?
211
00:11:18,135 --> 00:11:20,471
Dari asal-usulku, ini penting bagiku.
212
00:11:20,554 --> 00:11:23,140
Aku selalu menghargai apa yang kudapat.
213
00:11:23,224 --> 00:11:26,686
Meski tak mudah
menghadapi penolakan di Newport.
214
00:11:26,769 --> 00:11:30,731
Aku berkali-kali mendapati
pintu dibanting di depan mukaku.
215
00:11:30,815 --> 00:11:33,526
- Ya, benar.
- Aku menelepon, melakukan semua.
216
00:11:33,609 --> 00:11:38,447
Dan aku belum dapat kesepakatan besar.
Aku tahu itu akan terjadi.
217
00:11:38,531 --> 00:11:41,701
Ini aneh karena banyak agen di Newport,
mereka manja.
218
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
Ini dianggap karier real estat biasa
219
00:11:44,120 --> 00:11:48,082
saat menjual rumah dan dapat komisi
$100,000 tiap dapat kesepakatan.
220
00:11:48,165 --> 00:11:50,793
Hidupku berubah
jika dapat kesepakatan itu.
221
00:11:50,876 --> 00:11:54,422
Beberapa orang tak tersinggung
oleh hal yang mereka katakan.
222
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Tapi itu tetap tak bisa dibenarkan.
223
00:11:56,674 --> 00:12:00,928
Jika kau kenal ibuku,
aku mewarisi sifat blak-blakan darinya.
224
00:12:01,011 --> 00:12:05,141
Aku akan menelepon,
"Bu, mereka menggangguku, aku mengumpat."
225
00:12:05,224 --> 00:12:07,017
Dia bilang, "Kau mewarisi itu dariku."
226
00:12:07,101 --> 00:12:11,814
Dia sangat kuat dan dia pejuang.
Dia akan bertahan dari penyakit ini.
227
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Aku suka ini, Bung.
228
00:12:25,244 --> 00:12:26,787
{\an8}- Aku suka motifnya.
- Bagus.
229
00:12:26,871 --> 00:12:29,039
- Motif papan catur?
- Ya, klasik.
230
00:12:29,123 --> 00:12:30,624
{\an8}Kau sudah lama berselancar.
231
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
{\an8}Sejak belum bisa berenang.
Di Hawaii saat usia tiga tahun.
232
00:12:33,419 --> 00:12:34,545
- Wow.
- Ya.
233
00:12:34,628 --> 00:12:36,964
- Itu sangat keren.
- Bagus.
234
00:12:37,047 --> 00:12:41,469
Aku suka berselancar
dan jika disuruh mengurutkan kecintaanku,
235
00:12:42,887 --> 00:12:48,267
aku mungkin akan memilih berselancar,
lalu anjing dan istriku, baru real estat.
236
00:12:49,643 --> 00:12:50,936
Mungkin, ya.
237
00:12:51,562 --> 00:12:55,399
- Istri dan putrimu suka Orange County?
- Di sini indah. Mustahil jika tak suka.
238
00:12:55,483 --> 00:12:59,487
Lisa dan aku pergi ke pantai
dan ada pasangan di sebelah kami.
239
00:12:59,570 --> 00:13:04,867
Mereka baru pindah, tinggal di Laguna,
menyewa dan ingin membeli setahun lagi.
240
00:13:04,950 --> 00:13:05,910
- Sempurna.
- Ya.
241
00:13:05,993 --> 00:13:10,414
Pertemuan langsung jauh lebih mudah
daripada mengetuk pintu dan menelepon.
242
00:13:10,498 --> 00:13:12,917
Aku punya satu listing di San Clemente.
243
00:13:13,000 --> 00:13:15,586
{\an8}Dan aku akan melakukan pameran kedua.
244
00:13:17,004 --> 00:13:20,758
{\an8}Itu listing pertamaku
sejak meninggalkan firma broker keluarga.
245
00:13:20,841 --> 00:13:23,469
Aku pernah punya beberapa pembeli,
melakukan kesepakatan,
246
00:13:23,552 --> 00:13:26,388
tapi ini terasa seperti
awal dari babak baru.
247
00:13:26,472 --> 00:13:29,809
- Ya. Dewasa.
- Ya, sekarang aku harus menjualnya.
248
00:13:29,892 --> 00:13:31,894
Lepas dari ayahmu, itu bagus.
249
00:13:31,977 --> 00:13:36,023
Listing San Clemente adalah kesempatanku
untuk keluar dari bayang-bayang keluarga
250
00:13:36,106 --> 00:13:38,734
dan membuktikan bahwa aku bisa bekerja.
251
00:13:40,110 --> 00:13:42,112
Situasi di rumahmu baik-baik saja?
252
00:13:42,196 --> 00:13:44,573
Ya. Aku senang istriku di rumah dan...
253
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
- Bagus.
- Ya, itu bagus.
254
00:13:46,742 --> 00:13:48,369
Malam kencan setiap malam.
255
00:13:48,452 --> 00:13:50,120
Seks setiap malam juga?
256
00:13:51,247 --> 00:13:54,250
- Itu rahasia.
- Bercinta terus.
257
00:13:55,501 --> 00:13:57,378
Pasti asyik setelah absen beberapa bulan.
258
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
Atau karena bersemangat
setelah absen lama, kau jadi...
259
00:14:00,172 --> 00:14:02,132
Orgasme dalam semenit!
260
00:14:02,216 --> 00:14:05,553
- Hei, Bung.
- Tak apa. Tenang, staminamu akan kembali.
261
00:14:05,636 --> 00:14:09,849
Akan kukembalikan.
Ya, itu otot. Butuh waktu.
262
00:14:09,932 --> 00:14:10,975
Itu otot.
263
00:14:11,517 --> 00:14:15,104
Aku pribadi tak punya masalah
terkait aspek itu,
264
00:14:15,187 --> 00:14:20,734
tapi aku yakin Tyler akan kembali
beraksi lagi setelah sedikit latihan.
265
00:14:20,818 --> 00:14:22,027
Dia akan kembali.
266
00:14:22,111 --> 00:14:26,031
Tapi istrinya seksi,
jadi entahlah, mungkin tak akan kembali.
267
00:14:26,949 --> 00:14:29,368
Apa istrimu tahu soal drama Kayla?
268
00:14:29,451 --> 00:14:35,332
Ya, jadi jelas, baru-baru ini ada drama
soal Kayla dan pulang larut malam,
269
00:14:35,416 --> 00:14:38,043
tapi itu tak terjadi, cuma percobaan.
270
00:14:38,127 --> 00:14:42,214
Maksudku, jika kau tak menolaknya
dan kau bilang, "Ya, ayo..."
271
00:14:42,298 --> 00:14:43,132
Ya.
272
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
- Itu mungkin terjadi.
- Ya.
273
00:14:45,050 --> 00:14:48,304
Tapi kami sudah bicarakan.
Itu usai, kami melupakannya.
274
00:14:48,387 --> 00:14:52,182
Bagus. Aku senang itu beres.
Kita bisa bersenang-senang lagi.
275
00:14:52,766 --> 00:14:55,644
Dia sudah menikah.
Dan seseorang melewati batas.
276
00:14:55,728 --> 00:14:58,647
Kurasa dia membiarkannya terlalu jauh,
sejujurnya.
277
00:14:58,731 --> 00:15:00,441
Kau tahu, tiga kali?
278
00:15:00,524 --> 00:15:03,152
Kurasa setelah percobaan pertama
sudah harus dibicarakan.
279
00:15:03,235 --> 00:15:05,279
- Jadi, malam poker?
- Ya.
280
00:15:05,362 --> 00:15:07,698
Menurutmu itu akan terjadi lagi?
281
00:15:08,949 --> 00:15:10,075
Kurasa tidak.
282
00:15:10,159 --> 00:15:13,203
Kau akan pulang larut malam
atau lebih awal?
283
00:15:13,287 --> 00:15:17,374
Itu masalahnya, aku tak mau
menjauhkan diri karena aku khawatir.
284
00:15:17,458 --> 00:15:21,086
Itu tak jadi masalah,
kau membuat keputusan yang tepat.
285
00:15:21,170 --> 00:15:22,296
Kau beri tahu istrimu,
286
00:15:22,379 --> 00:15:26,175
dan saat dia bertemu Kayla,
itu akan sedikit aneh.
287
00:15:26,258 --> 00:15:28,802
Ya. Akan kami selesaikan jika itu terjadi.
288
00:15:28,886 --> 00:15:31,722
Kau jelas bisa memaafkan,
tapi tak melupakannya.
289
00:15:43,901 --> 00:15:47,738
Aku punya pertanyaan acak
dan itu menggangguku sejak lama.
290
00:15:47,821 --> 00:15:53,160
- Saat orang mengeja BYPA...
- "Buat yang paham aja!"
291
00:15:53,243 --> 00:15:54,703
{\an8}- Aku tak paham!
- Kau tak paham!
292
00:15:54,787 --> 00:15:57,831
- Aku tak paham apa itu!
- Astaga, Gio.
293
00:16:01,085 --> 00:16:03,712
- Apa kabar? Halo!
- Hai!
294
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
- Agak kosong hari ini, ya?
- Ya.
295
00:16:05,965 --> 00:16:07,383
Tapi aku suka.
296
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
Ini memang asyik.
297
00:16:10,386 --> 00:16:13,013
Bagaimana? Apa yang baru di duniamu?
298
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
- Summit bagaimana?
- Ada kabar soal Summit?
299
00:16:15,140 --> 00:16:16,183
Tidak?
300
00:16:17,059 --> 00:16:17,893
Seburuk itu?
301
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
Ya, penjual ingin menaikkan harga.
302
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
- Menaikkan?
- Menaikkan berapa?
303
00:16:23,148 --> 00:16:24,775
$350,000.
304
00:16:24,858 --> 00:16:27,361
- Apa-apaan?
- Yang benar saja.
305
00:16:27,444 --> 00:16:29,822
- Apa?
- Apa kau menerima tawaran?
306
00:16:29,905 --> 00:16:34,493
Ada dua tawaran. $3,9 juta dan $4,25 juta.
307
00:16:34,576 --> 00:16:37,496
{\an8}$4,500.000 - HARGA SAAT INI
308
00:16:37,997 --> 00:16:40,165
{\an8}$4,850.000 - HARGA BARU DARI PENJUAL
309
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
Tak ada penawaran dengan harga baru.
310
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
- Kenapa dinaikkan?
- Dia mengikuti pasar.
311
00:16:45,295 --> 00:16:47,881
Apa kau akan memberi tawaran balasan?
312
00:16:47,965 --> 00:16:50,384
Dia tak mau memberi tawaran balasan.
313
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
- Bahkan dengan harga penuh.
- Gio, dia tak memberi tawaran balasan!
314
00:16:54,388 --> 00:16:55,514
Tunggu!
315
00:16:55,597 --> 00:16:58,809
- Tunggu, apa?
- Lihat itu? Ya, 'kan?
316
00:16:58,892 --> 00:16:59,977
Gio!
317
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Bagaimana reaksi Alex?
318
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
Itu masalah lain.
319
00:17:05,649 --> 00:17:07,901
Dia tak suka Alex sama sekali.
320
00:17:07,985 --> 00:17:09,445
- Kenapa?
- Oh, wow.
321
00:17:09,528 --> 00:17:14,658
Dia berkata, "Alex sangat agresif
dan tampak seperti penjual mobil."
322
00:17:15,576 --> 00:17:19,371
- Kok bisa?
- Dia merasa Alex tak mendengarkan.
323
00:17:19,455 --> 00:17:23,542
Itu memicu sesuatu dalam dirinya.
Dia tak suka apa pun ucapan Alex.
324
00:17:23,625 --> 00:17:27,171
Jadi, dia lebih suka
berkomunikasi denganku...
325
00:17:27,254 --> 00:17:30,007
Kalian harus tetap bekerja sama,
326
00:17:30,090 --> 00:17:33,594
lalu kau jadi
komunikator langsung ke penjual.
327
00:17:33,677 --> 00:17:37,264
Aku akan senang
jika penjualan Summit bisa sukses.
328
00:17:37,347 --> 00:17:41,477
Namun, menaikkan harga seperti itu,
apalagi dengan tiba-tiba,
329
00:17:41,560 --> 00:17:45,814
membuatku terlihat sangat buruk
sebagai agen.
330
00:17:45,898 --> 00:17:50,027
Tapi, karena ini listing pertamaku,
aku berusaha mengendalikan emosi.
331
00:17:50,110 --> 00:17:54,114
Kau tak akan dapat harga yang diminta
setelah berada di pasar karena akan lama.
332
00:17:54,198 --> 00:17:55,199
Di pasar ini.
333
00:17:55,282 --> 00:17:57,659
Orang akan bilang, "Rumah itu kenapa?"
334
00:17:58,994 --> 00:18:00,621
Saatnya menelepon bos.
335
00:18:00,704 --> 00:18:03,290
- Ya, dia akan memberi masukan bagus.
- Ya.
336
00:18:03,373 --> 00:18:05,459
Dia akan memberimu jalan keluar.
337
00:18:08,587 --> 00:18:11,006
{\an8}- Hei, Kayla.
- Hei, Jason, apa kabar?
338
00:18:11,090 --> 00:18:12,925
- Baik.
- Bagus.
339
00:18:13,008 --> 00:18:16,261
Aku dan Alex sudah memberitahumu
soal apa yang terjadi
340
00:18:16,345 --> 00:18:19,765
dengan penjual kami di Summit.
341
00:18:19,848 --> 00:18:22,976
Penjual ingin menaikkan harga.
342
00:18:23,060 --> 00:18:28,357
- Kukira kalian sudah dapat tawaran.
- Ya, kami dapat tawaran di $4,25 juta.
343
00:18:28,440 --> 00:18:30,734
Tapi dia tak memberi tawaran balasan.
344
00:18:30,818 --> 00:18:32,319
Itu buruk sekali.
345
00:18:32,402 --> 00:18:37,116
Ini keputusanmu karena ini listingmu,
tapi kita punya dua opsi.
346
00:18:37,199 --> 00:18:39,993
Entah kita menolak
dan mengembalikan listingnya,
347
00:18:40,077 --> 00:18:44,581
atau, betapa pun buruk itu,
kita naikkan harganya dan bertahan.
348
00:18:44,665 --> 00:18:47,167
Kita sudah sejauh ini, sudah keluar biaya.
349
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Baiklah.
350
00:18:48,836 --> 00:18:52,673
Aku bukannya lepas tangan.
Aku akan menghormati keputusan akhirmu.
351
00:18:52,756 --> 00:18:55,676
- Beri tahu aku keputusanmu.
- Kita bicara lagi nanti. Baiklah.
352
00:18:56,385 --> 00:19:00,389
Aku ingin kau menjualnya
dengan harga baru yang lebih tinggi,
353
00:19:00,472 --> 00:19:02,808
tapi bagaimana dengan Hall?
354
00:19:17,739 --> 00:19:21,451
{\an8}LISTING TYLER
355
00:19:22,119 --> 00:19:25,372
{\an8}4 KT - 5 KM - 312 M²
W AVENIDA SAN ANTONIO, SAN CLEMENTE
356
00:19:25,455 --> 00:19:27,332
{\an8}$3,690.000 - HARGA
357
00:19:27,916 --> 00:19:30,169
{\an8}$110,700 - KOMISI
358
00:19:43,974 --> 00:19:46,768
Aku senang dengan pameran kedua
di San Clemente.
359
00:19:46,852 --> 00:19:49,730
Baru beberapa hari,
tapi pameranku lanjut lagi.
360
00:19:49,813 --> 00:19:54,693
Aku bahkan belum sempat merenovasinya,
tapi kurasa kami sudah dapat tawaran.
361
00:19:54,776 --> 00:19:56,695
Lumayan untuk listing pertamaku.
362
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
Hai, Tyler.
363
00:19:58,155 --> 00:19:59,406
Senang berjumpa lagi.
364
00:19:59,489 --> 00:20:01,033
- Apa kabar, Tyler?
- Apa kabar?
365
00:20:01,116 --> 00:20:02,868
- Baik, kau?
- Baik.
366
00:20:02,951 --> 00:20:04,786
Senang di sini lagi. Aku suka rumah ini.
367
00:20:04,870 --> 00:20:07,706
{\an8}- Terima kasih sudah membukanya lagi.
- Tak masalah.
368
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
- Dia ada beberapa pertanyaan.
- Ya.
369
00:20:09,958 --> 00:20:13,212
Pertama, sebagian besar masih baru.
Atap kacanya juga?
370
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Itu tidak baru.
371
00:20:14,588 --> 00:20:17,382
Sudah diperiksa dan itutidak bocor.
372
00:20:17,466 --> 00:20:21,011
Atapnya baru, tapi atap kacanya tidak.
373
00:20:21,094 --> 00:20:24,139
Pertanyaan lainnya
adalah soal luas tanahnya.
374
00:20:24,223 --> 00:20:26,308
Luas tanahnya sekitar 724 m².
375
00:20:26,391 --> 00:20:29,519
Itu tiga per empat dari jalan ke tebing,
tak semuanya.
376
00:20:29,603 --> 00:20:30,938
Cukup jauh ke bawah.
377
00:20:31,021 --> 00:20:32,397
- Baiklah.
- Ya.
378
00:20:32,481 --> 00:20:35,275
Lalu dapur,
salah satu area favoritku di rumah,
379
00:20:35,359 --> 00:20:37,986
ada meja porselen, kompor Thermador.
380
00:20:38,070 --> 00:20:39,613
- Sangat bagus.
- Cantik.
381
00:20:39,696 --> 00:20:44,493
Kurasa mereka hanya
mencemaskan kualitas lemarinya,
382
00:20:44,576 --> 00:20:45,994
tapi sepertinya bagus.
383
00:20:46,078 --> 00:20:50,082
Kau bisa tahu ada keunikan
dalam perombakannya.
384
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
- Amat bagus.
- Ya.
385
00:20:51,333 --> 00:20:52,960
Pameran kedua itu penting.
386
00:20:53,043 --> 00:20:55,295
Biasanya, itu berarti klien tertarik.
387
00:20:55,379 --> 00:20:57,297
Saat pertama kali memamerkan San Antonio,
388
00:20:57,381 --> 00:21:00,592
pembangunku masih memberi
sentuhan akhir rumahnya.
389
00:21:00,676 --> 00:21:03,720
Semoga Siobhan dan Bryan suka
dengan apa yang mereka lihat hari ini.
390
00:21:03,804 --> 00:21:06,807
- Bisa kita lihat kamar utamanya?
- Ya, silakan.
391
00:21:10,686 --> 00:21:13,605
- Masih ada langit-langit berkubah.
- Ya.
392
00:21:13,689 --> 00:21:16,275
{\an8}- Ranjang di sini, mungkin TV di sana.
- Ya.
393
00:21:16,358 --> 00:21:19,069
Kamar tidur utamanya besar
untuk San Clemente.
394
00:21:19,152 --> 00:21:21,571
- Benar.
- Terutama pesisir San Clemente.
395
00:21:21,655 --> 00:21:24,741
Lalu ada kamar mandi
yang sangat menakjubkan.
396
00:21:24,825 --> 00:21:28,662
Cermin dengan lampu di dalamnya,
yang populer saat ini.
397
00:21:28,745 --> 00:21:29,955
- Itu bagus.
- Benar.
398
00:21:30,038 --> 00:21:32,541
Ya. Bak mandinya keren, pancuran besar.
399
00:21:32,624 --> 00:21:36,169
Rumah ini tak terasa seperti
dibangun secara massal atau direnovasi.
400
00:21:36,253 --> 00:21:38,088
- Ini terasa seperti bangunan baru.
- Ya.
401
00:21:41,466 --> 00:21:46,096
Ruang bawah ini akan jadi ruang tamu
yang bagus, ruang ekstra, ruang permainan.
402
00:21:46,179 --> 00:21:48,724
{\an8}Sofa keren bisa ditaruh di sini,
TV di sini.
403
00:21:48,807 --> 00:21:50,517
{\an8}- Meja biliar di sana.
- Ya.
404
00:21:50,600 --> 00:21:55,397
Balok ini satu-satunya yang asli.
Dibiarkan untuk menambah pesona.
405
00:21:55,480 --> 00:21:59,985
Sekarang rumah ini terang, bisa digunakan...
Rumah ini dikerjakan dengan baik.
406
00:22:00,068 --> 00:22:02,279
- Memang.
- Semua bisa digunakan.
407
00:22:03,196 --> 00:22:05,449
- Mau melihat dek atap?
- Ayo.
408
00:22:05,532 --> 00:22:07,909
Kusimpan yang terbaik untuk terakhir.
409
00:22:07,993 --> 00:22:11,913
Ada pemandangan luas,
ada laut, tebing, dan Hills.
410
00:22:11,997 --> 00:22:15,208
Benar. Ini spot utama
yang diinginkan semua orang.
411
00:22:15,292 --> 00:22:17,002
Semuanya, terutama sekarang.
412
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Beberapa hari ini
aku memamerkannya sekitar 20 kali.
413
00:22:20,172 --> 00:22:21,506
Ada banyak aktivitas.
414
00:22:21,590 --> 00:22:22,716
Ada tawaran datang.
415
00:22:22,799 --> 00:22:25,469
Belum kuperiksa, jadi aku tak tahu berapa.
416
00:22:25,552 --> 00:22:28,347
- Oke.
- Kami mematok harga $3,690.000.
417
00:22:28,430 --> 00:22:30,932
Dengan banyaknya aktivitas,
kurasa akan laku segitu,
418
00:22:31,016 --> 00:22:33,810
bahkan di atasnya
dengan kondisi pasar sekarang.
419
00:22:33,894 --> 00:22:35,937
Dia mengirimiku pesan sekarang.
420
00:22:36,688 --> 00:22:41,318
Aku akan kembali, bicara dengan mereka.
Lalu kami akan menghubungimu.
421
00:22:41,401 --> 00:22:43,362
- Aku tunggu.
- Terima kasih.
422
00:22:43,445 --> 00:22:45,655
Terima kasih lagi, Tyler.
423
00:22:54,414 --> 00:22:59,169
{\an8}MALAM KASINO GIO
424
00:23:02,798 --> 00:23:04,132
- Hei, Semuanya.
- Hai.
425
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
Bagaimana kabar kalian? Ini tampak hebat.
426
00:23:06,885 --> 00:23:09,388
{\an8}Semua siap? Semua beres? Di luar juga?
427
00:23:09,471 --> 00:23:10,847
Malam yang sempurna.
428
00:23:16,269 --> 00:23:21,108
Tiff dan aku mengadakan
malam poker spektakuler di rumah kami.
429
00:23:21,191 --> 00:23:22,984
Semua staf kantor kami undang.
430
00:23:23,068 --> 00:23:26,822
Dan kami sangat berharap
semua orang bisa berkumpul malam ini
431
00:23:26,905 --> 00:23:31,868
dan mengesampingkan perbedaan dan drama,
lalu bersenang-senang, berjudi,
432
00:23:31,952 --> 00:23:34,996
minum-minum, dan membebaskan diri.
433
00:23:42,170 --> 00:23:43,672
Kau ingin pergi ke Vegas.
434
00:23:43,755 --> 00:23:46,174
- Vegas mendatangi kita. Keren.
- Vegas mendatangimu.
435
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
- Halo! Hai!
- Lihat ini!
436
00:23:48,844 --> 00:23:50,804
- Apa kabar?
- Senang berjumpa. Apa kabar?
437
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
Senang berjumpa.
438
00:23:55,642 --> 00:23:58,979
Aku ingin semua orang
bersenang-senang dan bersantai...
439
00:23:59,062 --> 00:24:00,814
- Tensinya tinggi.
- Ya.
440
00:24:00,897 --> 00:24:03,275
- Halo!
- Hei, Teman-teman!
441
00:24:03,358 --> 00:24:04,192
Halo!
442
00:24:04,276 --> 00:24:06,486
- Ini tampak hebat! Kau cantik.
- Selamat datang!
443
00:24:06,570 --> 00:24:09,072
- Senang melihatmu, kau cantik.
- Kau juga!
444
00:24:11,450 --> 00:24:12,492
Aku pasang merah.
445
00:24:13,869 --> 00:24:14,870
{\an8}SUAMI BRANDI
446
00:24:14,953 --> 00:24:15,912
{\an8}Hei!
447
00:24:16,997 --> 00:24:17,831
Hore!
448
00:24:17,914 --> 00:24:18,832
Hei!
449
00:24:18,915 --> 00:24:21,751
{\an8}- Halo!
- Hai!
450
00:24:24,129 --> 00:24:27,549
Apa kau gugup
saat Alex tiba di sini atau...?
451
00:24:27,632 --> 00:24:30,343
- Akan kusapa dan bersikap ramah.
- Oke, bagus.
452
00:24:30,427 --> 00:24:34,222
- Dan mungkin itu akan hilang.
- Ini akan baik-baik saja.
453
00:24:34,806 --> 00:24:35,682
Baiklah.
454
00:24:36,516 --> 00:24:39,227
- Permainan ini hebat. Aku suka.
- Aku pasang 25 untuk 10.
455
00:24:39,811 --> 00:24:41,480
Ini dia, empat!
456
00:24:41,563 --> 00:24:42,439
Tujuh!
457
00:24:43,398 --> 00:24:44,483
Apa-apaan?
458
00:24:45,150 --> 00:24:47,027
- Gadis beruntung!
- Kau dapat!
459
00:24:48,612 --> 00:24:50,071
Halo!
460
00:24:50,155 --> 00:24:52,324
- Hai!
- Hai. Jaketmu keren!
461
00:24:52,407 --> 00:24:55,076
- Terima kasih, kau cantik.
- Terima kasih.
462
00:24:55,160 --> 00:24:56,244
- Hai!
- Akhirnya!
463
00:24:56,328 --> 00:24:58,622
Aku tahu, aku tadi ada pameran.
464
00:24:58,705 --> 00:25:00,874
Aku mulai gugup jika kau tak datang.
465
00:25:02,375 --> 00:25:05,003
- Aku tahu!
- Lihat dirimu!
466
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
- Aku suka suasana ini!
- Hai, Tyler.
467
00:25:07,923 --> 00:25:09,382
Setidaknya aku datang.
468
00:25:09,466 --> 00:25:11,676
- Terima kasih.
- Terima kasih sudah mengundang!
469
00:25:11,760 --> 00:25:14,429
- Aku khawatir kau tak akan datang.
- Senang kau datang.
470
00:25:14,513 --> 00:25:17,349
Aku di sini, lihat,
aku tak menghina siapa pun,
471
00:25:17,432 --> 00:25:19,893
karena itu bukan aku, itu bukan diriku.
472
00:25:19,976 --> 00:25:22,437
- Kami akan membukanya.
- Buka itu!
473
00:25:32,822 --> 00:25:35,867
{\an8}Wow. Aku harus bermain poker
untuk mencari nafkah.
474
00:25:35,951 --> 00:25:37,577
- Hai.
- Kau tampak cantik.
475
00:25:37,661 --> 00:25:39,621
- Gio. Senang bertemu.
- Aku juga.
476
00:25:43,041 --> 00:25:46,419
Hei! Lihat siapa
yang akhirnya datang ke pesta.
477
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
- Senang bertemu.
- Kau tampak cantik.
478
00:25:48,922 --> 00:25:50,131
Kau juga.
479
00:25:55,595 --> 00:25:57,264
- Hai, Gio.
- Senang bertemu.
480
00:25:57,347 --> 00:25:58,181
- Hai!
- Apa kabar?
481
00:25:58,265 --> 00:25:59,724
- Baik, kau?
- Baik.
482
00:25:59,808 --> 00:26:01,476
Kau cantik, aku suka gaunmu.
483
00:26:01,560 --> 00:26:02,811
- Siap berjudi?
- Ya.
484
00:26:02,894 --> 00:26:03,895
Ya?
485
00:26:06,982 --> 00:26:08,191
- Ini dia.
- Baiklah.
486
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
- Bola dimainkan. 32?
- 32 merah!
487
00:26:11,152 --> 00:26:13,780
- Terima kasih atas undangannya.
- Tentu.
488
00:26:13,863 --> 00:26:17,033
Kami senang kalian datang.
Kalian para Alex favoritku.
489
00:26:17,117 --> 00:26:19,911
Sungguh? Baik, dua dari tiga!
490
00:26:19,995 --> 00:26:20,870
Bersulang.
491
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
Kau dapat! Kau lagi hoki!
492
00:26:25,041 --> 00:26:26,710
Dia beruntung malam ini.
493
00:26:27,586 --> 00:26:29,421
- Ya.
- Ayo angkat tangan.
494
00:26:29,504 --> 00:26:32,132
Siapa yang ingin mereka di sini?
495
00:26:32,215 --> 00:26:33,508
Tak ada.
496
00:26:34,134 --> 00:26:36,261
Hei, Sayang. Di mana cincin kawinmu?
497
00:26:37,137 --> 00:26:41,766
- Lupakan. Sudah kucoba, tapi hilang.
- Buatlah tato seperti suami Brandi.
498
00:26:42,309 --> 00:26:43,643
- Dia punya tato cincin?
- Ya.
499
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
Itu agak permanen.
500
00:26:47,397 --> 00:26:48,898
Hore!
501
00:26:49,733 --> 00:26:52,611
- Ya! Lihat dirimu!
- Aku akan mengambil uangku.
502
00:26:53,278 --> 00:26:54,779
Bagaimana minggumu?
503
00:26:54,863 --> 00:26:57,490
Baik. Ya, sibuk, bagaimana denganmu?
504
00:26:57,574 --> 00:27:01,202
Aku mencarikan klienku properti,
anggarannya sekitar $10 juta.
505
00:27:01,286 --> 00:27:04,664
- Wah!
- Tapi aku membawanya ke Cypress dan...
506
00:27:04,748 --> 00:27:06,374
Listingnya Rose dan Jarvis?
507
00:27:06,458 --> 00:27:07,626
- Ya.
- Baiklah.
508
00:27:07,709 --> 00:27:09,252
Jujur...
509
00:27:09,336 --> 00:27:12,547
- Pameran lancar, Jarvis baik-baik saja.
- Bagus.
510
00:27:12,631 --> 00:27:18,219
Setelah klienku pergi, Jarvis menyerangku,
dan berakhir dengan pertengkaran besar.
511
00:27:18,303 --> 00:27:22,599
Dia bilang seseorang memberitahunya
bahwa aku membencinya,
512
00:27:22,682 --> 00:27:24,768
bahwa itu untuk mengatakan...
513
00:27:24,851 --> 00:27:26,436
- Siapa yang bilang?
- Aku tak tahu.
514
00:27:26,519 --> 00:27:28,188
- Dia bohong.
- Masa bodoh!
515
00:27:28,271 --> 00:27:31,566
Dia orang paling menyebalkan
yang pernah kutemui,
516
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
dan aku telah bertemu
banyak orang menyebalkan lain.
517
00:27:35,820 --> 00:27:37,405
Alkoholku tumpah.
518
00:27:37,489 --> 00:27:42,285
Aku sungguh membenci dia!
Lalu dia menyebutku "sayang".
519
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
- Apa maksudmu?
- Seperti, "Oh, Sayang."
520
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
- Dan aku kaget...
- Polly.
521
00:27:46,873 --> 00:27:49,626
- Jujur...
- Tegur dia agar tidak sombong.
522
00:27:49,709 --> 00:27:53,421
Aku khawatir ada banyak drama di kantor.
523
00:27:53,505 --> 00:27:57,050
Dia bilang dia membenciku, jadi aku...
524
00:27:57,926 --> 00:28:01,221
Aku cukup tercengang.
Polly adalah orang paling ramah di kantor.
525
00:28:01,304 --> 00:28:03,139
Bagus jika pengalamanmu begitu.
526
00:28:03,223 --> 00:28:05,892
Aku tak mau merusaknya,
pengalamanku berbeda.
527
00:28:05,975 --> 00:28:09,688
Kau tak disukai, tak ada yang menyukaimu.
Jadi, diamlah.
528
00:28:09,771 --> 00:28:14,651
Saat aku meninggalkan rapat, aku pulang,
dan mandi untuk membuang energi negatif.
529
00:28:14,734 --> 00:28:15,902
Aku seperti...
530
00:28:15,985 --> 00:28:20,323
Aku satu-satunya orang
yang pernah baik kepada gadis-gadis itu,
531
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
yang berusaha memercayai mereka.
532
00:28:22,409 --> 00:28:24,202
Kalian menyuruhku sebaliknya.
533
00:28:24,285 --> 00:28:26,538
Kubilang, "Berhenti membela mereka."
534
00:28:28,164 --> 00:28:31,042
- Seharusnya mengarah ke sana.
- Ya, aku mau itu.
535
00:28:31,126 --> 00:28:33,545
- Akan kuambilkan segelas.
- Terima kasih.
536
00:28:33,628 --> 00:28:35,797
Aku mau ambilkan segelas
untuk Alexandra Jarvis.
537
00:28:36,506 --> 00:28:39,801
Aku ingat itu.
Awalnya aku tak menyukaimu, Alex,
538
00:28:39,884 --> 00:28:41,845
karena kau selalu membela Rose.
539
00:28:41,928 --> 00:28:44,848
Kupikir, "Aku memberitahumu
betapa konyolnya dia,
540
00:28:44,931 --> 00:28:46,558
dan kau selalu membelanya."
541
00:28:47,809 --> 00:28:50,895
Bicara tentang apa?
Kau bicara soal Rose dan membela...
542
00:28:50,979 --> 00:28:53,982
Tunggu. Alexandra, ini.
Aku mau memberinya sampanye.
543
00:28:54,065 --> 00:28:56,568
Aku tak melihatnya, dia di belakangmu.
544
00:28:56,651 --> 00:28:58,987
- Aku seperti...
- Kenapa tak bilang?
545
00:28:59,070 --> 00:29:02,115
- Sial.
- Aku mencoba. Aku menyenggolmu.
546
00:29:02,824 --> 00:29:06,077
Aku tak suka dia merasa
ada yang bicara di belakangnya.
547
00:29:06,161 --> 00:29:07,912
Kayla tahu. Dia bisa beri saran.
548
00:29:07,996 --> 00:29:11,291
Aku tak masalah mengatakannya.
549
00:29:11,374 --> 00:29:13,126
Suruh dia kemari, aku akan bilang,
550
00:29:13,209 --> 00:29:15,754
"Alexandra Hall selalu membelamu.
Kenapa? Aku tak tahu."
551
00:29:15,837 --> 00:29:18,047
Saat aku mengambilkan sampanyemu,
552
00:29:18,965 --> 00:29:23,553
yang kudengar hanya namaku dan namamu.
Aku tak tahu apa yang terjadi.
553
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
Apa yang terjadi?
554
00:29:24,721 --> 00:29:28,475
Jarvis menyerangku
saat janji temu listing di Cypress.
555
00:29:28,558 --> 00:29:31,144
Dia bilang, "Kayla mendatangiku dan Rose,
lalu menangis.
556
00:29:31,227 --> 00:29:35,190
Dia bilang kau bersikap dingin kepadanya
karena rumor yang beredar."
557
00:29:35,273 --> 00:29:37,567
Aku bilang, "Tunggu. Apa katanya?"
558
00:29:38,151 --> 00:29:40,236
- Kau mau ke sana?
- Kurasa begitu.
559
00:29:40,320 --> 00:29:43,281
Aku bicara dengan Jarvis dan Rose
soal kejadian itu
560
00:29:43,364 --> 00:29:47,952
karena tak ada yang bertanya
tentang apa yang terjadi, atau versiku.
561
00:29:48,036 --> 00:29:51,206
Itu kesempatanku untuk menjelaskan,
tapi aku tak mengadu ke mereka.
562
00:29:52,040 --> 00:29:53,666
Itu saat mengobrol biasa.
563
00:29:54,501 --> 00:29:57,545
Kau memberi tahu Polly
bahwa aku mengadu ke kalian?
564
00:29:57,629 --> 00:29:59,923
Tidak, kau menceritakan kejadiannya.
565
00:30:00,006 --> 00:30:02,592
- Ya, tapi aku tak mengadu.
- Aku tak bilang begitu.
566
00:30:02,675 --> 00:30:05,804
- Tak ada yang mengadu.
- Itu tafsirannya. Aku tak bilang begitu.
567
00:30:05,887 --> 00:30:09,349
Kujelaskan faktanya,
aku tak bilang dia mengadu ke kami,
568
00:30:09,432 --> 00:30:11,851
dia mengobrol dengan kami karena kesal...
569
00:30:11,935 --> 00:30:15,814
Dia menjelaskan soal fakta
seolah-olah kita berada di pengadilan.
570
00:30:15,897 --> 00:30:20,235
- Astaga... Cukup sudah. Aku tak kuat lagi.
- Tidak bisa!
571
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
Jelaskan ini.
572
00:30:21,569 --> 00:30:24,113
Dia mendatangiku
dan menceritakan apa yang terjadi,
573
00:30:24,197 --> 00:30:26,699
dan aku ingin menanyaimu apa yang terjadi...
574
00:30:26,783 --> 00:30:29,035
Aku berkata, "Kenapa kau bergosip?"
575
00:30:29,118 --> 00:30:30,954
Sayang, itu bukan gosip.
576
00:30:31,037 --> 00:30:35,083
- Jangan memanggilku "sayang".
- Jangan memanggilnya "sayang".
577
00:30:35,166 --> 00:30:37,877
- Jangan memanggilku "sayang".
- Dia tak suka.
578
00:30:37,961 --> 00:30:39,963
Baiklah, Cinta. Bagaimana...
579
00:30:40,046 --> 00:30:42,715
- Jangan itu juga.
- Dia juga tak suka itu.
580
00:30:42,799 --> 00:30:44,634
Itu sangat merendahkan.
581
00:30:44,717 --> 00:30:46,010
Itu seperti tamparan.
582
00:30:46,803 --> 00:30:49,055
- Bukan malam yang kubayangkan.
- Maaf.
583
00:30:49,138 --> 00:30:53,434
Aku merasa sulit untuk percaya
bahwa orang di Alabama memanggil "sayang",
584
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
dan tak masalah.
585
00:30:54,727 --> 00:30:57,605
Ya, dan kami bilang "teberkatilah hatimu"
untuk berbagai alasan.
586
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
"Teberkatilah hatimu"
adalah penghinaan halus.
587
00:31:01,067 --> 00:31:01,985
Tidak sopan.
588
00:31:02,068 --> 00:31:05,113
Jika kau mau daftar kata
yang sopan, beri tahu aku.
589
00:31:05,196 --> 00:31:06,906
Apa yang sopan? "Jalang"?
590
00:31:07,991 --> 00:31:09,534
Bukan. "Polly".
591
00:31:09,617 --> 00:31:11,536
Polly datang dan berkata,
592
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
"Aku benci Jarvis."
593
00:31:14,664 --> 00:31:19,210
- Itu jahat!
- Kalian memberi energi kebencian.
594
00:31:19,294 --> 00:31:22,589
Aku tak pernah,
di kantor tempatku bekerja sebelumnya,
595
00:31:22,672 --> 00:31:25,592
di lingkungan profesional mana pun,
punya energi seperti ini.
596
00:31:25,675 --> 00:31:30,221
Energi yang kalian bawa ini
sangat aneh dan sangat tak disukai.
597
00:31:30,305 --> 00:31:33,391
- Astaga.
- Dewasalah. Hadapilah.
598
00:31:33,474 --> 00:31:36,394
- Itu bukan...
- Ada banyak hal buruk di dunia.
599
00:31:36,477 --> 00:31:40,273
Ada anak-anak kelaparan
di Afrika, di Meksiko.
600
00:31:40,356 --> 00:31:42,483
Dia tak perlu tersinggung.
601
00:31:42,567 --> 00:31:43,693
Kalian tak tahu.
602
00:31:43,776 --> 00:31:46,654
- Ibuku mengidap tumor otak sekarang.
- Maaf.
603
00:31:46,738 --> 00:31:50,992
Kalian pikir aku memedulikan
semua hal bodoh yang terjadi di kantor?
604
00:31:51,075 --> 00:31:51,910
Tidak.
605
00:31:51,993 --> 00:31:56,039
Aku bukan korban. Pada akhirnya,
aku di Newport seperti kalian.
606
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
Aku di sini untuk berjuang
dan mencapai puncak.
607
00:31:58,958 --> 00:32:02,795
Aku tak perlu membuat sandiwara ini...
608
00:32:02,879 --> 00:32:07,634
Kelakuan kalian
memperburuk suasana kantor.
609
00:32:07,717 --> 00:32:09,761
Kalian perundung...
610
00:32:09,844 --> 00:32:11,971
- Kami perundung?
- Kau bercanda?
611
00:32:12,055 --> 00:32:14,766
- Alex Hall, yang benar saja.
- Tidak.
612
00:32:14,849 --> 00:32:17,310
- Tidak.
- Kalian tak menyadarinya.
613
00:32:17,393 --> 00:32:21,314
- Semua orang setuju dengan itu.
- Kami bicara baik-baik.
614
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
Tidak, itu tak benar.
615
00:32:22,732 --> 00:32:26,152
Kalian benci saat orang
ikut campur obrolan kalian? Aneh!
616
00:32:26,945 --> 00:32:29,447
Menarik. Kalian terdiam? Terima kasih.
617
00:32:29,530 --> 00:32:31,491
Brandi dan aku sedang mengobrol.
618
00:32:32,492 --> 00:32:35,244
- Apa-apaan?
- Kenapa suasana jadi panas?
619
00:32:35,328 --> 00:32:37,497
Kami disebut perundung. Kami bukan!
620
00:32:37,580 --> 00:32:39,457
Karena tindakan di sana tadi,
621
00:32:39,540 --> 00:32:43,002
saat kalian tertawa dan berbalik,
bisa dianggap sebagai aksi perundungan.
622
00:32:43,086 --> 00:32:44,671
Baiklah. Kurasa tidak.
623
00:32:44,754 --> 00:32:46,214
Ada apa ini?
624
00:32:46,297 --> 00:32:49,008
- Karena dia berengsek. Aku benci dia.
- Apa yang terjadi?
625
00:32:49,092 --> 00:32:52,637
Aku tak mau terlibat.
Aku mau mencari tahu apa yang terjadi.
626
00:32:52,720 --> 00:32:55,515
Kami mengobrol baik-baik, Brandi dan aku...
627
00:32:55,598 --> 00:32:58,476
Tenang, Semuanya.
Aku tak tahu apa yang terjadi,
628
00:32:58,559 --> 00:33:00,603
tapi aku ingin malam yang asyik.
629
00:33:00,687 --> 00:33:05,066
Jarvis sejujurnya adalah wanita jalang
yang paling merendahkan...
630
00:33:05,984 --> 00:33:09,362
{\an8}Maaf! Aku tahu kau akan menikahinya.
Aku salut padamu.
631
00:33:09,445 --> 00:33:13,032
{\an8}Permisi, maaf, aku tak bermaksud kasar.
Nikmati malam kalian.
632
00:33:47,900 --> 00:33:52,196
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat