1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,054 --> 00:00:12,764 PRIVATNA AKADEMIJA HYAKKAO 3 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 Privatna akademija Hyakkao. 4 00:00:15,183 --> 00:00:17,852 Uskoro će proslaviti 121. godišnjicu. 5 00:00:17,935 --> 00:00:21,355 Ova se škola ponosi tradicijom i ugledom. 6 00:00:21,439 --> 00:00:25,359 U ovoj prestižnoj školi vlada hijerarhija. 7 00:00:25,943 --> 00:00:29,489 Do vrha vas neće odvesti sportske vještine ili ocjene. 8 00:00:31,199 --> 00:00:32,867 Odvest će vas… 9 00:00:36,204 --> 00:00:38,289 kockanje! Kockanje je neosporno! 10 00:00:38,790 --> 00:00:41,751 Ako ste vješt kockar, možete što god poželite! 11 00:00:42,460 --> 00:00:45,671 A ako vas ne skuže, možete i varati! 12 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 To je vrlo važno! 13 00:00:47,215 --> 00:00:50,635 Ako se zadužite zbog kockanja… 14 00:00:52,720 --> 00:00:56,516 i ne možete dati donaciju Učeničkom vijeću, 15 00:00:56,599 --> 00:00:58,601 past ćete na ljestvici. 16 00:00:59,977 --> 00:01:03,898 Učenika koji je pao na dno tretiraju kao „kućnog ljubimca“. 17 00:01:03,981 --> 00:01:05,775 Muškog ljubimca zovu „Psić“, 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,777 a ženskog „Maca“. 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,030 i maltretiraju ih svaki dan! 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,283 Kućni ljubimci moraju slušati ljude. 21 00:01:17,203 --> 00:01:19,997 Ovo sam ja, Tsuzura Hanatemari. 22 00:01:20,081 --> 00:01:23,084 Ona koju zalijevaju vodom, dakako. Ja sam Maca. 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,170 Ona koja izlijeva vodu je Kokoro Aiura. 24 00:01:26,254 --> 00:01:28,214 U kockanju je najbolja u razredu. 25 00:01:28,297 --> 00:01:31,217 Zdravo, odlikašice! 26 00:01:31,300 --> 00:01:34,220 Odlikašica o kojoj govorimo je 27 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 Mary Saotome. 28 00:01:36,597 --> 00:01:40,601 Bile smo kolegice u osnovnoj. Upravo se prebacila na Akademiju. 29 00:01:40,685 --> 00:01:44,355 Ovo je bio moj sudbinski susret s Mary! 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,401 Budi oprezna, Mary. 31 00:01:48,484 --> 00:01:51,487 Novi učenici svake su godine meta. 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,490 KARTAŠKA IGRA CRNI PETAR 33 00:01:54,574 --> 00:01:57,660 I tako se odmah kockala. 34 00:01:57,743 --> 00:01:59,954 Mary je potpuna amaterka. 35 00:02:00,037 --> 00:02:02,123 Aiura je varala i bum! 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,834 Mary je bila 200.000 jena u dugu! 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,756 Ipak, Mary opet pokušava s novcem koji sam joj dala. 38 00:02:11,424 --> 00:02:12,592 REVANŠ 39 00:02:16,345 --> 00:02:20,683 Opet vara, bum! 40 00:02:20,766 --> 00:02:24,103 Ali Mary je shvatila, bum! 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,855 Što?! 42 00:02:25,938 --> 00:02:28,941 Mary je osvojila velik dobitak! 43 00:02:29,025 --> 00:02:31,652 Osvojila je 200.000 jena prvog dana 44 00:02:31,736 --> 00:02:34,113 i došla je na čelo našeg razreda. 45 00:02:34,655 --> 00:02:39,368 Tako je počela moja i Maryna priča. 46 00:02:40,077 --> 00:02:42,038 Tada sam pomislila: 47 00:02:42,121 --> 00:02:46,876 kladim se da Mary nije obično bogataško dijete u ovoj školi. 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,629 Pruža mi svoju ruku. 49 00:02:51,839 --> 00:02:55,259 Moj prinče! 50 00:02:59,847 --> 00:03:01,265 TJEDAN DANA POSLIJE 51 00:03:05,353 --> 00:03:08,022 Ne mogu steći prijatelje. 52 00:03:09,148 --> 00:03:10,775 Zašto? 53 00:03:10,858 --> 00:03:13,236 Svi su gledali kako igram protiv Aiure! 54 00:03:13,778 --> 00:03:15,905 Učim i savršeno odgovaram na nastavi 55 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 kako me nitko ne bi gledao s visoka. 56 00:03:18,783 --> 00:03:20,785 Šminka mi je prirodna i savršena. 57 00:03:21,369 --> 00:03:23,788 Nokti su mi pastelno ružičaste boje 58 00:03:23,871 --> 00:03:26,540 i nisam zaboravila biti pristojna. 59 00:03:27,708 --> 00:03:28,542 Kvragu! 60 00:03:29,126 --> 00:03:31,712 Ovim će mi tempom životni plan propasti. 61 00:03:33,464 --> 00:03:36,676 Ljudi se rađaju u hijerarhiji. 62 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Izdržljivost, inteligencija, 63 00:03:40,263 --> 00:03:44,684 izgled, senzibilitet i novac. 64 00:03:45,351 --> 00:03:48,771 Društvo nas dijeli na pobjednike i gubitnike. 65 00:03:48,854 --> 00:03:50,940 Ne mogu to podnijeti. 66 00:03:51,691 --> 00:03:55,111 Zato sam prešla u ovu školu kao odlikašica. 67 00:03:55,736 --> 00:03:58,656 Otići ću kao pobjednica! 68 00:03:59,615 --> 00:04:02,159 Ali ovim tempom, odmah nakon prijelaza… 69 00:04:02,243 --> 00:04:04,912 Mary… 70 00:04:05,496 --> 00:04:09,917 Mary, jesi li se već navikla na ovu školu? 71 00:04:10,584 --> 00:04:14,630 Pa, da. Što želiš, Hanatemari? 72 00:04:14,714 --> 00:04:18,843 Moglo bi se reći da je ovo iznenada, ali… 73 00:04:18,926 --> 00:04:22,305 Molim te… 74 00:04:22,388 --> 00:04:24,181 Budi mi prijateljica! 75 00:04:28,019 --> 00:04:29,228 U redu je ako… 76 00:04:29,312 --> 00:04:30,688 Naravno da si u redu! 77 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Ne trebaš prijatelje! 78 00:04:33,899 --> 00:04:35,860 A posebno nekoga kao ja. 79 00:04:35,943 --> 00:04:39,697 Bezvrijedna sam i zauvijek Maca. 80 00:04:40,281 --> 00:04:43,075 Naravno da me ne želiš. 81 00:04:43,159 --> 00:04:44,577 Ne budi jadna! 82 00:04:46,078 --> 00:04:48,331 Tako je bilo i protiv Aiure. 83 00:04:50,416 --> 00:04:51,292 Što je ovo?! 84 00:04:51,876 --> 00:04:55,921 Kućni si ljubimac, zar ne? Imaš hrpu novca. Zašto ga ne koristiš? 85 00:04:56,756 --> 00:05:00,009 Znam da je napuštanje statusa ljubimca samo privremeno 86 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 i da ne bih znala što činiti. 87 00:05:03,888 --> 00:05:05,431 Zašto uvijek… 88 00:05:05,514 --> 00:05:08,684 Žao mi je! 89 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Hanatemari, možeš li mi nešto reći? 90 00:05:16,150 --> 00:05:17,026 Ha? 91 00:05:19,236 --> 00:05:22,156 Mislim da je to zato što je iznos novca malen. 92 00:05:22,239 --> 00:05:23,074 Što? 93 00:05:23,157 --> 00:05:28,245 U ovoj školi 200.000 jena smatra se novcem za igru. 94 00:05:28,329 --> 00:05:31,665 Mislim da moraš igrati više igara s visokim ulozima 95 00:05:31,749 --> 00:05:34,293 kako bi dokazala da si dobar kockar. 96 00:05:34,877 --> 00:05:38,130 Čovječe, ova je škola smiješna. 97 00:05:38,214 --> 00:05:40,883 Usput, što piješ? 98 00:05:40,966 --> 00:05:42,635 Tko, ja? 99 00:05:43,636 --> 00:05:44,762 Imam ovo. 100 00:05:44,845 --> 00:05:46,764 Baš slatko! 101 00:05:46,847 --> 00:05:49,517 Omiljena mi je još od osnovne škole. 102 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Dugo nisam vidjela bocu za vodu. 103 00:05:53,270 --> 00:05:55,648 Zar me zbog ovog gledaju s visoka? 104 00:05:57,233 --> 00:06:00,945 Poslije škole se ide u igračnice, zar ne? 105 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 Odvest ćeš me? 106 00:06:03,572 --> 00:06:05,074 Naravno! 107 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 Kakvu igračnicu želiš posjetiti? 108 00:06:07,243 --> 00:06:08,786 Pa… 109 00:06:08,869 --> 00:06:12,289 Što kažeš na najmanje popularnu igračnicu? 110 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Sigurna si da je ovo u redu? 111 00:06:16,961 --> 00:06:17,795 U redu je. 112 00:06:18,587 --> 00:06:22,675 Ako je igračnica nepopularna, lakše će postati moja. 113 00:06:22,758 --> 00:06:23,843 Ha? 114 00:06:23,926 --> 00:06:26,303 Osvojit ću je i biti njezin financijer. 115 00:06:26,387 --> 00:06:28,556 To je tajna pobjedničkog kockara. 116 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 Drugim riječima: 117 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 tako ću najbrže postati pobjednica u ovoj školi! 118 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Ispričavam se. 119 00:07:25,070 --> 00:07:26,071 Ispričavam se. 120 00:07:27,323 --> 00:07:30,284 Dobro došle! Ispričavam se. 121 00:07:30,367 --> 00:07:31,702 Nisam vas primijetila… 122 00:07:32,453 --> 00:07:33,996 Dobro si? 123 00:07:35,122 --> 00:07:36,916 Dobro došle u književni klub! 124 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Yukimi Togakushi, predsjednica! 125 00:07:40,085 --> 00:07:42,254 Zainteresirane ste za članstvo? 126 00:07:42,338 --> 00:07:43,547 Nismo. 127 00:07:43,631 --> 00:07:44,673 I mislila sam. 128 00:07:46,300 --> 00:07:47,134 Pa… 129 00:07:47,760 --> 00:07:50,638 Sramotno, ali uvijek je tako. 130 00:07:50,721 --> 00:07:54,517 Nitko ne dolazi, a osim mene tu su samo članovi „duhovi“. 131 00:07:55,476 --> 00:07:57,520 Kako da to učinim? 132 00:07:58,270 --> 00:07:59,772 Kako neobično. 133 00:08:00,272 --> 00:08:02,024 Imaš posjetitelja? 134 00:08:02,107 --> 00:08:04,735 Sad smo malo zauzeti… 135 00:08:04,818 --> 00:08:06,028 Pošalji ih kući. 136 00:08:18,123 --> 00:08:19,792 MACA 137 00:08:20,417 --> 00:08:21,835 -Mikura. -Da. 138 00:08:22,753 --> 00:08:26,382 Književni klub odsad više ne smije koristiti 139 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 knjižničnu čitaonicu 2. 140 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Molim vas, smjesta otiđite. 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 Ne mogu odmah! 142 00:08:34,431 --> 00:08:37,351 Kad si zadnji put platila uporabu ove prostorije? 143 00:08:37,434 --> 00:08:38,978 Koliko si opomena dobila? 144 00:08:40,729 --> 00:08:43,274 Tko je ta koja šefuje? 145 00:08:43,357 --> 00:08:46,944 Ona je predsjednica Odbora za javni moral Učeničkog vijeća. 146 00:08:47,027 --> 00:08:48,487 Sachiko Juraku. 147 00:08:48,571 --> 00:08:51,615 Učeničko vijeće nadzire i igračnice. 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,246 Što nije u redu, Yukimi? 149 00:08:59,081 --> 00:09:01,584 Dopustit ćete meni da rabim ovu prostoriju? 150 00:09:01,667 --> 00:09:02,793 Što? 151 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Da? 152 00:09:06,463 --> 00:09:12,636 Ako mi prepustite ovu igračnicu, povećat ću zaradu i plaćati veću naknadu. 153 00:09:13,178 --> 00:09:16,265 Tko si ti? 154 00:09:16,348 --> 00:09:19,602 Prva godina, razred Hana. Mary Saotome. 155 00:09:19,685 --> 00:09:21,520 Samo malo! 156 00:09:21,604 --> 00:09:24,189 Platit ću idući mjesec, uključujući dug! 157 00:09:24,273 --> 00:09:30,112 Bolje odaberite nekoga novog, a ne nekog tko je već podbacio. 158 00:09:31,614 --> 00:09:33,741 Zanimljivo. Idemo. 159 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 Mary, Yukimi, kockat ćete se. 160 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 Pobjednica dobiva ovu igračnicu. 161 00:09:41,665 --> 00:09:42,875 Ali… 162 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Vrlo dobro. 163 00:09:44,960 --> 00:09:49,006 Nisam mislila da će se sve ovako posložiti. 164 00:09:49,089 --> 00:09:52,134 Početna svota iznosi milijun jena. 165 00:09:52,217 --> 00:09:53,594 Što?! 166 00:09:53,677 --> 00:09:56,347 Isto kao i naknada za otvaranje ove igračnice. 167 00:09:56,430 --> 00:09:58,932 Bez brige. Pobjedniku neću uzeti novac. 168 00:09:59,016 --> 00:10:00,893 Gubitnik će mi platiti. 169 00:10:00,976 --> 00:10:02,353 To je preskupo! 170 00:10:02,436 --> 00:10:04,980 Dobro. Moram igrati, zar ne? 171 00:10:05,064 --> 00:10:05,898 O, ne! 172 00:10:06,732 --> 00:10:09,652 Što je bilo, Mary? Koliko možeš uložiti? 173 00:10:11,487 --> 00:10:14,031 Oko 200.000 jena. 174 00:10:14,114 --> 00:10:19,536 Dobro. Onda ću ti dati razliku. Pobijediš li, duguješ mi 800.000. 175 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 Mary! Dugovati Učeničkom vijeću je… 176 00:10:22,998 --> 00:10:27,169 Želiš igračnicu, zar ne? Onda moraš biti spremna na rizik. 177 00:10:29,421 --> 00:10:32,675 Hanatemari, tu se odlučuje o pobjednicima i gubitnicima. 178 00:10:36,387 --> 00:10:38,180 500.000 jena… 179 00:10:39,515 --> 00:10:41,809 I ja ću dati 500.000 jena. 180 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Ti! 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,360 Onda je odlučeno. Mikura, započni. 182 00:10:51,443 --> 00:10:52,444 U redu. 183 00:10:56,949 --> 00:11:00,494 Igrat ćemo Tri bacanja kockice. 184 00:11:00,577 --> 00:11:04,581 Ja bacam kockice, vi pogađate brojeve. 185 00:11:04,665 --> 00:11:07,334 Vrlo jednostavna kockarska igra. 186 00:11:08,168 --> 00:11:09,712 Evo što brojevi znače. 187 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 Jedan, dva i tri su „dolje“. 188 00:11:12,297 --> 00:11:15,718 Četiri, pet i šest su „gore“. 189 00:11:15,801 --> 00:11:20,347 Pogađat ćete u tri uzastopna bacanja. 190 00:11:20,431 --> 00:11:24,476 Pobjednik je onaj čija se kombinacija prva pojavi. 191 00:11:24,560 --> 00:11:27,771 Na primjer, igrač A protiv igrača B. 192 00:11:27,855 --> 00:11:29,732 Igrač A pogađa „GDD“, 193 00:11:30,315 --> 00:11:32,484 a igrač B pogađa „DGD“ 194 00:11:32,568 --> 00:11:34,153 U tom slučaju, 195 00:11:35,738 --> 00:11:38,615 prvo se pojavljuje „GDD“ igrača A, 196 00:11:38,699 --> 00:11:40,617 pa igrač A pobjeđuje. 197 00:11:40,701 --> 00:11:42,870 Pretpostavke zapisujemo na karticu, 198 00:11:42,953 --> 00:11:45,748 dobivat ću ih prije bacanja. 199 00:11:46,415 --> 00:11:49,960 Oprostite, moram zaštititi ovu igračnicu. 200 00:11:50,669 --> 00:11:52,087 Pobijedit ću. 201 00:11:52,171 --> 00:11:54,465 Pobijedim li, dobit ću ovu igračnicu. 202 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 Ako izgubim, gubim novac. 203 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 Nabijem li dug, teško ću se izvući 204 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 i vjerojatno ću biti ljubimac. 205 00:12:02,139 --> 00:12:06,518 Nemam izbora doli pobijediti. Pobijedit ću i biti pobjednica! 206 00:12:11,815 --> 00:12:13,901 Započet ćemo. 207 00:12:15,652 --> 00:12:17,070 Prvo bacanje. 208 00:12:19,031 --> 00:12:20,282 Imamo prvo bacanje. 209 00:12:22,785 --> 00:12:27,039 Da napiše istu pretpostavku kao Togakushi, bilo bi neriješeno. 210 00:12:28,332 --> 00:12:29,792 Imamo drugo bacanje. 211 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 Osim toga, 212 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 vjerojatnost da će bacanje završiti s „gore“ ili „dolje“ iznosi 50 posto. 213 00:12:38,884 --> 00:12:42,888 Uz tri uzastopna bacanja, vjerojatnost je na treću potenciju, 214 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 pa je šansa jedan naprema osam. 215 00:12:45,140 --> 00:12:46,058 Treće bacanje. 216 00:12:48,185 --> 00:12:49,061 Gore. 217 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Istina je, što god napišeš, vjerojatnost za pobjedu je ista. 218 00:12:53,023 --> 00:12:56,318 …normalan način razmišljanja. 219 00:12:56,401 --> 00:12:58,070 Velika pogreška. 220 00:12:58,153 --> 00:13:01,156 Kad bi se kockice bacale beskonačno, 221 00:13:01,240 --> 00:13:04,576 vjerojatnost bi bila ista za bilo koju kombinaciju. 222 00:13:04,660 --> 00:13:09,206 No druga je stvar pogađati koja će se kombinacija prva pojaviti. 223 00:13:09,915 --> 00:13:14,711 Neke kombinacije vjerojatnije su od drugih. 224 00:13:14,795 --> 00:13:17,714 Tipična zabluda kockara. 225 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 Očekuje se da će se „gore“ ili „dolje“ pojaviti dvaput zaredom, 226 00:13:21,677 --> 00:13:24,054 poput „GGD“, „GDD“, „DDG“ ili „DGG“, 227 00:13:24,137 --> 00:13:27,099 jedanput u osam bacanja. 228 00:13:27,182 --> 00:13:28,725 S druge strane, 229 00:13:28,809 --> 00:13:31,603 da se „gore“ ili „dolje“ pojavi triput zaredom, 230 00:13:31,687 --> 00:13:34,439 poput „DDD“ i „GGG“, 231 00:13:34,523 --> 00:13:36,483 šanse su jedan naprema 14. 232 00:13:36,567 --> 00:13:40,445 U srži igara s kockicama malene su fluktuacije vjerojatnosti. 233 00:13:40,529 --> 00:13:43,782 Malena razlika vodi do velikih rezultata. 234 00:13:43,866 --> 00:13:45,784 Imamo peto bacanje. 235 00:13:45,868 --> 00:13:47,786 Dakle, moja je pretpostavka… 236 00:13:48,579 --> 00:13:51,790 „GGD“ je najvjerojatniji niz. 237 00:13:52,666 --> 00:13:55,627 No sigurna sam da i moja protivnica to zna. 238 00:13:57,004 --> 00:13:59,172 Šesto bacanje. Gore. 239 00:13:59,756 --> 00:14:03,135 Ovo je tek protumjera da se izbjegne nepovoljan položaj. 240 00:14:03,886 --> 00:14:06,555 Učinila sam što sam mogla. 241 00:14:06,638 --> 00:14:08,974 Sad to mogu prepustiti sudbini. 242 00:14:09,057 --> 00:14:11,643 Sedmo bacanje. Gore. 243 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Igra je završena. 244 00:14:14,479 --> 00:14:15,397 -Što? -Ha? 245 00:14:15,981 --> 00:14:20,152 Imamo „DGG“. Togakushi je pobijedila. 246 00:14:20,235 --> 00:14:22,654 Nemoguće! Mary je izgubila?! 247 00:14:23,238 --> 00:14:26,033 Kako obećah, Yukimi dobiva pravo na igračnicu. 248 00:14:26,116 --> 00:14:29,786 Mary mi duguje milijun. 249 00:14:31,997 --> 00:14:35,959 Što je, Yukimi? Pobijedila si. Budi sretnija. 250 00:14:38,253 --> 00:14:42,299 I dalje možemo rabiti ovu prostoriju? 251 00:14:42,382 --> 00:14:46,094 Naravno. To ti je problem? 252 00:14:46,178 --> 00:14:48,055 Ne! Silno sam sretna! 253 00:14:48,138 --> 00:14:49,181 Mary… 254 00:14:51,350 --> 00:14:53,685 Dopustit ćete mi da još jedanput igram? 255 00:14:56,271 --> 00:15:01,026 Pa i uz dvostruki početni iznos! Obećavam da ću vratiti ako izgubim! 256 00:15:01,109 --> 00:15:02,569 Samo malo! 257 00:15:03,153 --> 00:15:05,489 Shvaćam. 258 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Dobro. Dopustit ću ti jer si tako odlučna. 259 00:15:09,409 --> 00:15:11,328 Ali pobijedila sam! 260 00:15:11,411 --> 00:15:12,329 Umukni. 261 00:15:12,412 --> 00:15:15,666 Misliš li da imaš privilegiju to i reći? 262 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 Nemam… 263 00:15:18,919 --> 00:15:21,964 No u sljedećoj rundi u pitanju neće biti samo novac. 264 00:15:22,547 --> 00:15:23,966 -Mikura. -Da. 265 00:15:26,051 --> 00:15:27,052 Što je ovo? 266 00:15:27,135 --> 00:15:29,137 Ogrlica za tebe. 267 00:15:29,221 --> 00:15:30,055 Ha? 268 00:15:30,138 --> 00:15:33,684 Izgubiš li, postat ćeš moj kućni ljubimac. 269 00:15:34,267 --> 00:15:37,813 Dolazit ćeš kad te pozovem, donositi mi stvari. 270 00:15:38,730 --> 00:15:42,943 Budeš li čuvala stražu, probdjet ćeš cijelu noć. I… 271 00:15:44,111 --> 00:15:46,196 Ako ti kažem da umreš, umrijet ćeš. 272 00:16:02,963 --> 00:16:04,381 Što kažeš, Mary? 273 00:16:05,841 --> 00:16:08,427 Jesi li sigurna da si spremna? 274 00:16:12,431 --> 00:16:14,891 -Učinit ću to. -Što? Mary! 275 00:16:15,392 --> 00:16:17,060 Sve je samo stvar šansi. 276 00:16:17,728 --> 00:16:20,439 Ovu sam izgubila, iduću ću sigurno dobiti. 277 00:16:29,114 --> 00:16:34,578 Slijedi završna runda Tri bacanja kockice. 278 00:16:35,412 --> 00:16:37,330 Zapišite svoje pretpostavke. 279 00:16:52,763 --> 00:16:55,891 Gđica Juraku želi kontrolirati Saotome. 280 00:16:56,641 --> 00:17:00,020 Onda ću se pobrinuti da izgubi. 281 00:17:00,645 --> 00:17:01,688 Evo moje. 282 00:17:10,447 --> 00:17:12,157 Obje su kartice predane. 283 00:17:16,369 --> 00:17:17,913 Prvo bacanje. 284 00:17:21,333 --> 00:17:22,167 Gore. 285 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Drugo bacanje. 286 00:17:26,713 --> 00:17:27,547 Dolje. 287 00:17:28,215 --> 00:17:31,593 Još je jedan tip greške koju možeš počiniti u ovoj igri. 288 00:17:31,676 --> 00:17:35,430 Za ove četiri kombinacije veća je šansa da će se pojaviti prve. 289 00:17:36,014 --> 00:17:40,143 No „veća šansa“ ne znači „lakša pobjeda“. 290 00:17:40,227 --> 00:17:44,815 Kao i u igri par-nepar, kompatibilnost može olakšati pobjedu. 291 00:17:44,898 --> 00:17:50,320 Primjerice, „DGG“ pobjeđuje protiv „GGD“. 292 00:17:50,403 --> 00:17:55,367 U ovom su slučaju šanse da „DGG“ pobijedi dva naprema tri. 293 00:17:55,450 --> 00:18:01,665 Ovo je fenomen u kojem je vjerojatnije da će se „DGG“ pojaviti baš prije „GGD“. 294 00:18:01,748 --> 00:18:05,836 Isto vrijedi za sve kombinacije. 295 00:18:05,919 --> 00:18:10,090 Stoga je lako postići da Saotome izgubi. 296 00:18:10,799 --> 00:18:12,592 Kao djeliteljica 297 00:18:12,676 --> 00:18:17,973 mogu pogledati Saotomeinu karticu pa promijeniti Togakushinu. 298 00:18:18,056 --> 00:18:21,852 U ovom slučaju, Saotomeina kartica je „GGG“. 299 00:18:21,935 --> 00:18:26,857 pa sam promijenila Togakushinu karticu u „DGG“, koja ima veće šanse za pobjedu. 300 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Izgledi za pobjedu bili su 12,5 %, 301 00:18:30,569 --> 00:18:34,281 ali izbrisani su nakon drugog bacanja. 302 00:18:34,865 --> 00:18:36,283 Treće bacanje. 303 00:18:38,285 --> 00:18:39,244 Dolje. 304 00:18:39,327 --> 00:18:43,623 Saotome je već suđeno da izgubi. 305 00:18:43,707 --> 00:18:44,749 Četvrto bacanje. 306 00:18:47,669 --> 00:18:48,503 Gore. 307 00:18:48,587 --> 00:18:50,380 Glupa žena. 308 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 Nemaš šanse za pobjedu. 309 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 Samo se može nadati pobjedi. 310 00:18:54,968 --> 00:18:57,262 Što kažete, gđice Juraku? 311 00:18:57,345 --> 00:19:02,392 Nisam samo praznoglava žena poput nje. 312 00:19:02,475 --> 00:19:06,021 Bit ću vam od koristi! 313 00:19:11,234 --> 00:19:14,154 Hej! Smočila si kartice! 314 00:19:14,779 --> 00:19:15,864 Žao mi je. 315 00:19:15,947 --> 00:19:21,870 Ti spora, glupa djevojko! Gđici Juraku brzo ćeš dosaditi. 316 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 Vratimo se na peto bacanje. 317 00:19:26,625 --> 00:19:28,919 Ipak nema potrebe za njim. 318 00:19:29,002 --> 00:19:30,128 Ha? 319 00:19:30,212 --> 00:19:32,380 Imam „DDG“. 320 00:19:32,964 --> 00:19:34,049 Što? 321 00:19:34,132 --> 00:19:39,137 Molim vas, pratite. Napisala sam „DDG“. 322 00:19:39,221 --> 00:19:42,641 O čemu ti to? Tvoja je ruka… 323 00:19:42,724 --> 00:19:44,142 DOLJE-DOLJE-GORE 324 00:19:47,854 --> 00:19:50,774 „DDG“! Mary pobjeđuje! 325 00:19:51,483 --> 00:19:53,109 Što je ovo? 326 00:19:53,652 --> 00:19:55,278 Znam da si napisala… 327 00:19:55,362 --> 00:19:57,530 Mislila si da neću shvatiti? 328 00:19:58,240 --> 00:20:00,867 Ova je igra u principu par-nepar. 329 00:20:00,951 --> 00:20:05,789 Tijekom prve igre primijetila sam da Togakushi ima bolju kombinaciju, 330 00:20:05,872 --> 00:20:07,540 pa sam postala sumnjičava. 331 00:20:08,500 --> 00:20:11,002 Nakon prve runde sumnje su mi se potvrdile. 332 00:20:11,544 --> 00:20:16,549 Togakushi je pobijedila, ali zbog nečega je oklijevala. 333 00:20:17,175 --> 00:20:20,303 Zamijenila si karticu bez njezina znanja, zar ne? 334 00:20:20,887 --> 00:20:25,058 Nema ništa korisnije od zamjene igračeve kartice. 335 00:20:25,141 --> 00:20:28,311 Kao kad vidiš protivnikovu ruku u igri par-nepar. 336 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Ali… 337 00:20:30,563 --> 00:20:32,774 napisala si „GGG“! 338 00:20:32,857 --> 00:20:34,234 Onda, kako to? 339 00:20:34,901 --> 00:20:37,153 Ovime sam „G“ prepravila u „D“. 340 00:20:37,237 --> 00:20:40,740 Samo ćeš varanjem pobijediti varalicu. 341 00:20:41,408 --> 00:20:42,242 Što je to? 342 00:20:42,325 --> 00:20:45,870 Aceton je obično proziran, 343 00:20:45,954 --> 00:20:47,622 ali ako dodaš vodu, 344 00:20:47,706 --> 00:20:50,834 postaje tamniji od okolnih boja. 345 00:20:52,711 --> 00:20:54,754 Pa se pojavljuje što je napisano. 346 00:20:55,714 --> 00:21:00,218 Baš ti hvala što si mi olakšala pobjedu! 347 00:21:00,719 --> 00:21:03,555 Da sam igrala normalno, šanse bi mi bile 50 : 50. 348 00:21:03,638 --> 00:21:07,767 Previše bih se bojala okladiti se. 349 00:21:11,396 --> 00:21:12,355 Bravo. 350 00:21:13,106 --> 00:21:16,443 Nitko nije rekao da morate pisati crnom kemijskom. 351 00:21:16,526 --> 00:21:21,364 Rabila si aceton, ali ipak si napisala „DDG“. 352 00:21:22,073 --> 00:21:26,995 Čak i da je bilo „GGG“, šutjela bi i proglasila pobjedu, zar ne? 353 00:21:27,078 --> 00:21:30,874 Trebala si izgubiti s vjerojatnošću od 87,5 %. 354 00:21:31,374 --> 00:21:37,213 To si sasvim preokrenula u 71 % šanse za pobjedu. 355 00:21:37,297 --> 00:21:38,256 Bravo. 356 00:21:39,341 --> 00:21:43,261 Ali ipak si imala 29 % šanse da izgubiš. 357 00:21:43,345 --> 00:21:46,139 Ipak si se kladila u svoj život. 358 00:21:46,222 --> 00:21:49,142 Mislila si da se šalim? 359 00:21:49,976 --> 00:21:51,144 Ne. 360 00:21:52,228 --> 00:21:54,898 Nije li to poanta kockanja? 361 00:21:54,981 --> 00:21:57,901 Imala sam 71 % šanse za pobjedu. 362 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 U tom slučaju, dakako da bih igrala. 363 00:22:00,195 --> 00:22:04,783 Onaj tko se boji takvih rizika u životu nikad neće biti pobjednik. 364 00:22:04,866 --> 00:22:07,494 Ako bih neigranjem izgubila, 365 00:22:07,577 --> 00:22:09,913 pobijedila bih samo igranjem. 366 00:22:12,332 --> 00:22:13,792 Shvaćam. 367 00:22:14,626 --> 00:22:19,172 Čestitam. Mary, ovo je sada tvoja igračnica! 368 00:22:20,673 --> 00:22:22,509 Mary! Uspjela si! 369 00:22:22,592 --> 00:22:25,470 Ali… Ali književni klub! 370 00:22:25,553 --> 00:22:26,513 Odustani! 371 00:22:27,263 --> 00:22:32,894 Prihvatila si pobjedu u prvoj rundi iako je tvoja karta bila zamijenjena. 372 00:22:33,728 --> 00:22:35,772 Nemaš pravo prosvjedovati. 373 00:22:52,122 --> 00:22:54,999 Gđice Juraku! Strašno mi je žao. 374 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 Zbog mog kukavičluka sad ste u ovim okolnostima. 375 00:22:58,545 --> 00:23:01,423 Prihvatit ću svaku kaznu. Molim vas! 376 00:23:02,257 --> 00:23:07,679 Mary Saotome pobijedila je protiv kolegice prvog dana u školi. 377 00:23:07,762 --> 00:23:08,721 Ha? 378 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 Silno je zanimljiva. 379 00:23:11,099 --> 00:23:13,852 Htjela sam znati kakva je. 380 00:23:13,935 --> 00:23:15,812 Znači, vi ste… 381 00:23:15,895 --> 00:23:19,065 Sve ovo s Togakushi bila je samo izlika. 382 00:23:19,149 --> 00:23:21,234 Nisam marila za ishod. 383 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 Međutim, 384 00:23:22,735 --> 00:23:26,448 rezultati su nadmašili moja očekivanja. 385 00:23:27,866 --> 00:23:29,033 Doista… 386 00:23:29,576 --> 00:23:31,661 Drska je i besramna, 387 00:23:31,744 --> 00:23:33,580 ali i silno odvažna. 388 00:23:33,663 --> 00:23:37,041 Ne dvoji da će pobijediti. 389 00:23:38,251 --> 00:23:43,506 Zanima me kako zvuči kad mijauče. 390 00:23:46,426 --> 00:23:47,969 Baš si super, Mary! 391 00:23:48,052 --> 00:23:51,473 Nisam mislila da ćeš tako graciozno pobijediti. 392 00:23:51,556 --> 00:23:53,099 Bila si strašno kul! 393 00:23:54,017 --> 00:23:57,687 Pa, samo sam dobila igračnicu. 394 00:23:57,770 --> 00:24:00,982 Moram zaraditi novac ili ništa nećemo postići. 395 00:24:02,066 --> 00:24:03,026 Ipak, 396 00:24:03,526 --> 00:24:07,071 dobar je osjećaj biti u vlastitu dvorcu. 397 00:24:11,618 --> 00:24:15,622 Htjela sam biti poput tebe, Mary. 398 00:24:20,877 --> 00:24:22,378 -Dobro. -Ha? 399 00:24:22,462 --> 00:24:25,381 Bit ću tvoja prijateljica. 400 00:24:25,965 --> 00:24:27,467 Odgovor na ono pitanje. 401 00:24:28,134 --> 00:24:29,928 Ali imam jedan uvjet. 402 00:24:30,929 --> 00:24:33,014 Vratit ćeš tu „Maca“ iskaznicu. 403 00:24:33,640 --> 00:24:36,476 Ne ljuti li te što te zovu kućnim ljubimcem? 404 00:24:36,559 --> 00:24:37,769 Mrzim to 405 00:24:37,852 --> 00:24:40,772 i mrzim što moju prijateljicu tako zovu. 406 00:24:41,481 --> 00:24:42,649 Ne samo to. 407 00:24:43,274 --> 00:24:44,776 Doći ćemo do vrha! 408 00:24:45,485 --> 00:24:47,737 Nitko nas više neće gledati s visoka. 409 00:24:47,820 --> 00:24:51,282 Ako će se to odlučiti kockanjem, pobijedit ćemo kockanjem! 410 00:24:52,367 --> 00:24:54,118 Bit ćemo pobjednice! 411 00:25:01,876 --> 00:25:04,671 Pa ti plačeš! Nešto sam pogrešno rekla? 412 00:25:04,754 --> 00:25:05,838 Nisi! 413 00:25:06,673 --> 00:25:08,800 Ja, pobjednica? 414 00:25:08,883 --> 00:25:11,177 To mi nikad nije palo na pamet. 415 00:25:11,678 --> 00:25:15,181 Tako sam je i zamišljala! Mary se svakako… 416 00:25:17,642 --> 00:25:21,688 galantno pojavila i ponudila mi pomoć. 417 00:25:22,522 --> 00:25:25,316 Moj prinče! 418 00:26:52,445 --> 00:26:56,991 Prijevod titlova: Igor Opić