1 00:00:07,300 --> 00:00:08,259 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:12,764 ЧАСТНАЯ АКАДЕМИЯ ХЯККАО 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,682 Частная академия Хяккао, 4 00:00:15,183 --> 00:00:17,852 которой скоро исполняется 121 год, 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,772 гордится своими традициями и престижем. 6 00:00:21,439 --> 00:00:25,359 В этой престижной академии существует своя иерархия. 7 00:00:25,943 --> 00:00:29,489 На вершину попадают не за оценки и спортивные достижения, 8 00:00:31,199 --> 00:00:32,200 а за… 9 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 …успех в азартных играх. Вот что главное! 10 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 Если умеешь играть — твои возможности безграничны! 11 00:00:42,668 --> 00:00:45,671 А если оппонент не замечает, можно еще и жульничать! 12 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 Это очень важно! 13 00:00:47,215 --> 00:00:50,635 А если ты проигрался и влез в долг… 14 00:00:52,720 --> 00:00:56,516 …и не можешь сделать очередной взнос в студсовет, 15 00:00:56,599 --> 00:00:58,601 твой рейтинг упадет. 16 00:00:59,977 --> 00:01:03,898 Опустившиеся на низшие ступени становятся «домашним животным». 17 00:01:03,981 --> 00:01:05,775 Мальчиков называют «Шариками», 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,777 а девочек — «Кисами». 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,030 И над ними издеваются каждый день! 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,283 Животные не могут ослушаться людей. 21 00:01:17,203 --> 00:01:19,997 Это я, Цузура Ханатемари. 22 00:01:20,081 --> 00:01:22,625 Та, которую поливают водой. Потому что я Киса. 23 00:01:22,708 --> 00:01:23,751 КИСА 24 00:01:23,835 --> 00:01:26,170 А делает это Кокоро Аюра. 25 00:01:26,254 --> 00:01:28,214 Она играет лучше всех в классе. 26 00:01:28,297 --> 00:01:31,217 Привет, отличница! 27 00:01:31,300 --> 00:01:34,220 Эта отличница — 28 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 Мэри Саотомэ. 29 00:01:36,597 --> 00:01:40,685 Мы вместе учились в начальной школе. Она только перешла в Академию. 30 00:01:40,768 --> 00:01:44,355 Нас с Мэри снова свела судьба! 31 00:01:45,940 --> 00:01:47,984 Мэри, будь осторожна. 32 00:01:48,484 --> 00:01:51,487 Я слышала, что новенькие всегда становятся жертвами. 33 00:01:52,071 --> 00:01:54,490 БЫСТРАЯ КАРТОЧНАЯ ИГРА «ПРЕЗИДЕНТ» 34 00:01:54,574 --> 00:01:57,660 И она сразу начала играть. 35 00:01:57,743 --> 00:01:59,954 Мэри — полный дилетант. 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,123 Аюра сжульничала и бац! 37 00:02:02,206 --> 00:02:04,834 У Мэри долг 200 000 иен! 38 00:02:06,210 --> 00:02:10,756 Тем не менее, я дала Мэри денег, и она снова попытала удачу. 39 00:02:11,424 --> 00:02:12,592 РЕВАНШ 40 00:02:16,554 --> 00:02:20,057 Она снова жульничает! 41 00:02:20,766 --> 00:02:24,103 Но Мэри ее вычислила! 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,855 Что?! 43 00:02:25,938 --> 00:02:28,941 Мэри выиграла по-крупному! 44 00:02:29,025 --> 00:02:34,071 Новенькая выиграла 200 000 иен в первый день и стала лучшей в классе. 45 00:02:34,906 --> 00:02:39,368 Так началась наша с Мэри история. 46 00:02:40,077 --> 00:02:41,495 Я тогда подумала: 47 00:02:42,163 --> 00:02:46,417 наверняка Мэри не обычная ученица из богатенькой семьи. 48 00:02:47,627 --> 00:02:49,629 Она протягивает мне руку. 49 00:02:51,964 --> 00:02:54,800 Это мой принц! 50 00:02:59,847 --> 00:03:01,265 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 51 00:03:05,311 --> 00:03:08,022 Я не могу ни с кем подружиться. 52 00:03:09,106 --> 00:03:10,191 Почему так? 53 00:03:10,816 --> 00:03:13,319 Все видели, как я обыграла Аюру! 54 00:03:13,819 --> 00:03:15,905 Я учусь и отвечаю на отлично, 55 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 чтобы меня уважали. 56 00:03:18,366 --> 00:03:20,785 У меня естественный и классный макияж. 57 00:03:21,369 --> 00:03:23,788 Традиционный пастельный розовый лак, 58 00:03:23,871 --> 00:03:26,540 и я со всеми любезна. 59 00:03:27,708 --> 00:03:28,542 Чёрт возьми! 60 00:03:29,126 --> 00:03:31,712 Такими темпами мои планы на жизнь… 61 00:03:33,422 --> 00:03:36,676 Мы от рождения существуем в иерархии. 62 00:03:37,635 --> 00:03:41,138 С данными нам выносливостью, интеллектом, внешностью, 63 00:03:41,889 --> 00:03:44,684 чувствительностью и деньгами. 64 00:03:45,309 --> 00:03:48,854 Общество незаслуженно делит нас на победителей и проигравших. 65 00:03:48,938 --> 00:03:50,940 Мне это противно. 66 00:03:51,649 --> 00:03:55,111 Поэтому, будучи отличницей, я перешла в эту академию. 67 00:03:55,736 --> 00:03:58,656 Я выйду победительницей! 68 00:03:59,615 --> 00:04:02,159 Но после перевода успехи у меня не очень… 69 00:04:02,243 --> 00:04:04,912 Мэри, слушай… 70 00:04:05,496 --> 00:04:09,917 Мэри, ты уже тут освоилась? 71 00:04:10,626 --> 00:04:14,463 Ну да. Чего тебе, Ханатемари? 72 00:04:15,256 --> 00:04:18,843 Тебе это может показаться внезапным, но… 73 00:04:18,926 --> 00:04:21,887 Я прошу тебя 74 00:04:22,388 --> 00:04:24,181 стать моей подругой! 75 00:04:27,935 --> 00:04:29,228 Я могу… 76 00:04:29,312 --> 00:04:30,688 Конечно ты можешь! 77 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Тебе не нужны друзья! 78 00:04:33,858 --> 00:04:35,860 Особенно такие, как я. 79 00:04:35,943 --> 00:04:39,697 Я никчемная, я вечная Киса. 80 00:04:40,281 --> 00:04:43,075 Разумеется, я тебе не нужна. 81 00:04:43,159 --> 00:04:44,577 Ну что за жалкий вид! 82 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 Как и когда я играла против Аюры. 83 00:04:50,416 --> 00:04:51,292 Что это?! 84 00:04:51,876 --> 00:04:53,753 Ты же животное, да? 85 00:04:53,836 --> 00:04:55,921 Ты богата, почему не играешь сама? 86 00:04:56,756 --> 00:05:00,051 Если я даже хоть на время перестану быть животным, 87 00:05:00,134 --> 00:05:02,762 я не буду знать, что делать. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,431 Почему ты всегда… 89 00:05:05,514 --> 00:05:08,684 Прости меня! 90 00:05:11,812 --> 00:05:15,441 Ханатемари, можешь мне сказать? 91 00:05:16,192 --> 00:05:17,026 Что? 92 00:05:19,236 --> 00:05:22,156 Думаю, это потому, что денег не хватает. 93 00:05:22,239 --> 00:05:23,074 Что? 94 00:05:23,157 --> 00:05:28,245 В академии все ставят по 200 000 иен. 95 00:05:28,329 --> 00:05:31,665 Думаю, надо повышать ставки, 96 00:05:31,749 --> 00:05:34,335 чтобы доказать, что ты хорошо играешь. 97 00:05:34,877 --> 00:05:38,130 Какая нелепость… 98 00:05:38,214 --> 00:05:40,883 Кстати, а что ты пьешь? 99 00:05:40,966 --> 00:05:42,635 Я? 100 00:05:43,636 --> 00:05:44,762 Вот. 101 00:05:44,845 --> 00:05:46,764 Какая красота! 102 00:05:46,847 --> 00:05:49,517 Мой любимчик со средней школы. 103 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Я уже сто лет и не видела термос. 104 00:05:53,270 --> 00:05:55,648 Поэтому на меня так смотрят? 105 00:05:57,233 --> 00:06:00,945 Подпольные казино работают после школы, так? 106 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 Отведешь меня туда? 107 00:06:03,572 --> 00:06:05,032 Конечно! 108 00:06:05,116 --> 00:06:06,534 В какое казино пойдем? 109 00:06:07,243 --> 00:06:08,369 Ну… 110 00:06:08,869 --> 00:06:12,289 Давай в самое непопулярное? 111 00:06:14,875 --> 00:06:16,669 Ты уверена? 112 00:06:16,752 --> 00:06:17,795 Да, именно так. 113 00:06:18,587 --> 00:06:22,675 Непопулярным легче будет завладеть. 114 00:06:22,758 --> 00:06:23,843 Что? 115 00:06:23,926 --> 00:06:26,303 Я выиграю и стану хозяйкой казино. 116 00:06:26,387 --> 00:06:28,556 В этом ключ к победе. 117 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 Другими словами, 118 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 это самый быстрый способ победить в этой школе! 119 00:07:15,936 --> 00:07:18,939 ДУБЛЬ 120 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Прости… 121 00:07:25,070 --> 00:07:26,113 Извини… 122 00:07:27,323 --> 00:07:29,742 Проходите! Простите. 123 00:07:30,326 --> 00:07:31,744 Я вас вообще не заметил… 124 00:07:32,453 --> 00:07:33,996 Ты в порядке? 125 00:07:34,997 --> 00:07:36,373 Заходите в литературный клуб! 126 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Я президент, Юкими Тогакуси! 127 00:07:40,085 --> 00:07:42,254 Хотите вступить? 128 00:07:42,338 --> 00:07:43,547 Не хотим. 129 00:07:43,631 --> 00:07:44,673 Я так и знал… 130 00:07:46,300 --> 00:07:47,134 Что ж… 131 00:07:47,760 --> 00:07:50,638 Стыдно сказать, но у нас всегда так. 132 00:07:50,721 --> 00:07:54,892 Постоянных членов нет, кроме меня только случайные посетители. 133 00:07:55,476 --> 00:07:57,520 Как же мне это сделать? 134 00:07:58,270 --> 00:07:59,772 Вот это да! 135 00:08:00,272 --> 00:08:02,024 В кои-то веки кто-то пришел? 136 00:08:02,107 --> 00:08:04,735 Мы тут немного заняты… 137 00:08:04,818 --> 00:08:06,028 Пусть уходят. 138 00:08:18,123 --> 00:08:19,792 КИСА 139 00:08:20,376 --> 00:08:21,835 - Микура. - Да. 140 00:08:22,795 --> 00:08:28,175 Отныне литературному клубу запрещается пользоваться вторым читальным залом. 141 00:08:29,093 --> 00:08:30,970 Прошу немедленно уйти. 142 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 Прямо сейчас я не могу! 143 00:08:34,515 --> 00:08:36,809 Когда ты последний раз платила за зал? 144 00:08:37,434 --> 00:08:38,978 Сколько было напоминаний? 145 00:08:40,729 --> 00:08:43,274 Кто эта властная женщина? 146 00:08:43,357 --> 00:08:46,944 Это глава комитета по общественной морали студсовета. 147 00:08:47,027 --> 00:08:48,487 Сатико Джураку. 148 00:08:48,571 --> 00:08:51,615 Студсовет также заведует и казино. 149 00:08:53,951 --> 00:08:54,785 Хм. 150 00:08:55,452 --> 00:08:57,246 Что такое, Юкими? 151 00:08:59,164 --> 00:09:02,251 - Можно я буду использовать этот зал? - Что? 152 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Да? 153 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 Если отдадите это казино мне, 154 00:09:08,882 --> 00:09:12,636 я увеличу доход и больше заплачу за аренду. 155 00:09:13,220 --> 00:09:16,265 А кто ты такая? 156 00:09:16,348 --> 00:09:19,602 Первогодка, класс Ханы. Мэри Саотомэ. 157 00:09:19,685 --> 00:09:21,520 Подождите! 158 00:09:21,604 --> 00:09:24,189 Я заплачу в следующем месяце, включая долг! 159 00:09:24,273 --> 00:09:30,112 Я советую дать шанс новому человеку, а не тому, кто уже подвел. 160 00:09:31,614 --> 00:09:33,741 Любопытно. Давай вот как. 161 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 Мэри и Юкуми, сыграйте друг против друга. 162 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 Кто победит, получит это место. 163 00:09:41,665 --> 00:09:42,875 Но! 164 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Отлично. 165 00:09:44,960 --> 00:09:49,006 И не ждала, что всё так удачно сложится. 166 00:09:49,089 --> 00:09:53,010 - Начнем со ставки в миллион иен. - Что? 167 00:09:53,594 --> 00:09:55,804 Такова плата за этот зал. 168 00:09:56,305 --> 00:09:58,932 Не бойся, если выиграешь, я ничего не возьму. 169 00:09:59,016 --> 00:10:00,893 Платит проигравший. 170 00:10:00,976 --> 00:10:02,353 Это слишком много! 171 00:10:02,436 --> 00:10:04,980 Ладно. Мне надо сыграть, да? 172 00:10:05,064 --> 00:10:05,898 О нет! 173 00:10:06,649 --> 00:10:07,941 В чём дело, Мэри? 174 00:10:08,442 --> 00:10:09,652 Сколько у тебя есть? 175 00:10:11,487 --> 00:10:14,031 Около 200 000 иен. 176 00:10:14,114 --> 00:10:16,617 Хорошо. Тогда я добавлю. 177 00:10:17,117 --> 00:10:19,536 Если выиграешь, будешь должна мне 800 000. 178 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 Мэри! Задолжать студсовету… 179 00:10:22,998 --> 00:10:27,169 Ты же хочешь казино? Тогда должна рискнуть. 180 00:10:29,380 --> 00:10:32,675 Ханатемари, здесь определяются победители и проигравшие. 181 00:10:36,303 --> 00:10:38,180 Пятьсот тысяч иен… 182 00:10:39,515 --> 00:10:41,809 Я тоже поставлю 500 000 иен. 183 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Ты!.. 184 00:10:48,148 --> 00:10:51,110 Тогда решено. Микура, начинай. 185 00:10:51,610 --> 00:10:52,444 Да. 186 00:10:56,949 --> 00:11:00,160 Сыграем в «Три броска». 187 00:11:00,661 --> 00:11:04,581 Я буду бросать кости, а вы должны угадать, что выпадет. 188 00:11:04,665 --> 00:11:07,334 Это очень простая игра. 189 00:11:08,168 --> 00:11:09,712 Вот что означают цифры: 190 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 один, два и три — «вниз». 191 00:11:12,297 --> 00:11:15,718 Четыре, пять и шесть — «вверх». 192 00:11:15,801 --> 00:11:20,347 Вам надо угадать комбинацию из трех бросков. 193 00:11:20,431 --> 00:11:24,476 Побеждает тот, кто угадает первым. 194 00:11:24,560 --> 00:11:27,771 Например, А играет против Б. 195 00:11:27,855 --> 00:11:29,732 А говорит «вверх-вниз-вниз», 196 00:11:30,315 --> 00:11:32,484 а Б говорит «вниз-вверх-вниз». 197 00:11:32,568 --> 00:11:34,027 В этом случае… 198 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 Первым выпадает «вверх-вниз-вниз», 199 00:11:38,699 --> 00:11:40,159 так что А побеждает. 200 00:11:40,701 --> 00:11:42,870 Вы запишете свой ответ на карточке, 201 00:11:42,953 --> 00:11:45,289 которую отдадите мне перед броском. 202 00:11:46,415 --> 00:11:49,960 Простите, но я должен защищать свой зал. 203 00:11:50,669 --> 00:11:51,670 Я выиграю. 204 00:11:52,379 --> 00:11:54,089 Выиграю — и казино будет мое. 205 00:11:54,590 --> 00:11:56,258 Проиграю — потеряю деньги. 206 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 Отыграть долг будет трудно, 207 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 и я, возможно, стану животным. 208 00:12:02,139 --> 00:12:06,518 У меня нет выбора, я выиграю и стану победительницей! 209 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Ну, начнем. 210 00:12:15,652 --> 00:12:17,070 Первый бросок. 211 00:12:19,031 --> 00:12:20,282 Готово. 212 00:12:22,826 --> 00:12:26,622 Если она записала то же, что и Тогакуси, то пока ничья… 213 00:12:28,332 --> 00:12:29,792 Второй бросок. 214 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 А так… 215 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 Вероятность того, что выпадет «вверх» или «вниз» один из двух. 216 00:12:38,884 --> 00:12:42,888 Броска три, значит, вероятность возводится в куб: 217 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 один из восьми. 218 00:12:45,140 --> 00:12:46,058 Третий бросок. 219 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 Вверх. 220 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Так и есть: что ни напиши, вероятность выигрыша одинакова. 221 00:12:53,023 --> 00:12:55,859 Так думают обычно. 222 00:12:56,401 --> 00:12:58,070 А это большая ошибка. 223 00:12:58,654 --> 00:13:01,156 При бесконечном количестве бросков 224 00:13:01,240 --> 00:13:04,034 вероятность любой комбинации была бы одинаковой. 225 00:13:04,660 --> 00:13:09,206 Но когда пытаешься угадать первую комбинацию, всё иначе. 226 00:13:09,915 --> 00:13:14,127 Вероятность некоторых вариантов выше, чем у других. 227 00:13:14,795 --> 00:13:17,714 Это типичная ошибка в расчете вероятности. 228 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 Шанс, что что-то выпадет дважды подряд, 229 00:13:20,717 --> 00:13:24,096 то есть «вв-вв-вн», «вв-вн-вн», «вн-вн-вв» или «вн-вв-вв», 230 00:13:24,179 --> 00:13:27,099 будет один из восьми. 231 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 В то же время 232 00:13:28,934 --> 00:13:31,603 «вверх» или «вниз» выпадет трижды подряд, 233 00:13:31,687 --> 00:13:34,731 то есть «вн-вн-вн» и «вв-вв-вв», 234 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 с вероятностью один из 14. 235 00:13:36,567 --> 00:13:40,070 В основе этой игры лежат малые колебания вероятности. 236 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Небольшая разница дает значительные результаты. 237 00:13:44,366 --> 00:13:45,784 Пятый бросок: вниз. 238 00:13:45,868 --> 00:13:47,786 Я поставила на… 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,790 «Вверх-вверх-вниз»: это наиболее вероятный вариант. 240 00:13:52,666 --> 00:13:55,627 Но я уверена, что моя соперница тоже это знает. 241 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 Шестой бросок. Вверх. 242 00:13:59,840 --> 00:14:03,135 Это просто чтобы не оказаться в невыгодном положении. 243 00:14:03,886 --> 00:14:06,555 Я сделала, что смогла. 244 00:14:06,638 --> 00:14:08,473 Теперь судьбе решать. 245 00:14:09,057 --> 00:14:11,643 Седьмой бросок. Вверх. 246 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Игра окончена. 247 00:14:14,479 --> 00:14:15,397 - Что? - Что? 248 00:14:15,981 --> 00:14:20,152 Выпала комбинация «вниз-вверх-вверх». Тогакуси побеждает. 249 00:14:20,235 --> 00:14:22,654 Не может быть! Мэри проиграла?! 250 00:14:23,238 --> 00:14:26,033 Как я обещала, Юкими получает права на этот зал. 251 00:14:26,116 --> 00:14:29,036 А Мэри должна мне миллион. 252 00:14:31,997 --> 00:14:35,959 Что такое, Юкими? Победа твоя, радуйся. 253 00:14:38,253 --> 00:14:42,299 Значит, мы можем здесь остаться? 254 00:14:42,382 --> 00:14:46,094 Конечно. Или ты что-то имеешь против? 255 00:14:46,178 --> 00:14:48,055 Нет! Я просто счастлив! 256 00:14:48,138 --> 00:14:49,181 Мэри… 257 00:14:51,433 --> 00:14:53,685 Дайте мне сыграть еще раз. 258 00:14:56,271 --> 00:14:58,815 Я даже согласна удвоить ставки! 259 00:14:58,899 --> 00:15:01,026 Обещаю отдать деньги, если проиграю! 260 00:15:01,109 --> 00:15:02,527 Подожди-ка! 261 00:15:03,654 --> 00:15:05,155 Всё ясно. 262 00:15:06,281 --> 00:15:09,326 Ладно, если ты так хочешь, я соглашусь. 263 00:15:09,409 --> 00:15:11,328 Но я выиграл! 264 00:15:11,411 --> 00:15:12,329 Заткнись. 265 00:15:12,412 --> 00:15:15,666 У тебя разве есть право говорить? 266 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 Нет… 267 00:15:18,919 --> 00:15:21,964 Но в следующем раунде играем не только на деньги. 268 00:15:22,547 --> 00:15:23,966 - Микура. - Да. 269 00:15:26,176 --> 00:15:27,052 Что это? 270 00:15:27,135 --> 00:15:29,137 Ошейник для тебя. 271 00:15:30,138 --> 00:15:33,684 Если проиграешь, станешь моим личным питомцем. 272 00:15:34,267 --> 00:15:37,604 Будешь являться на зов, приносить вещи. 273 00:15:38,605 --> 00:15:42,943 Если поставлю сторожить, не будешь спать всю ночь. А… 274 00:15:44,111 --> 00:15:46,196 А если прикажу умереть — умрешь. 275 00:16:03,005 --> 00:16:04,381 Что скажешь, Мэри? 276 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Уверена, что готова? 277 00:16:12,389 --> 00:16:13,890 - Да. - Что? 278 00:16:13,974 --> 00:16:15,183 Мэри! 279 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 Тут дело случая. 280 00:16:17,686 --> 00:16:20,522 Я только что проиграла, теперь наверняка выиграю. 281 00:16:29,072 --> 00:16:34,578 Начинаем финальный раунд «Трех бросков». 282 00:16:35,370 --> 00:16:37,330 Запишите свои варианты. 283 00:16:52,679 --> 00:16:55,766 Джураку хочет получить власть над Саотомэ. 284 00:16:56,641 --> 00:16:59,603 Я позабочусь о том, чтобы она проиграла. 285 00:17:00,645 --> 00:17:01,521 Я написала. 286 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Обе карточки сданы. 287 00:17:16,369 --> 00:17:17,913 Первый бросок. 288 00:17:21,333 --> 00:17:22,167 Вверх. 289 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Второй бросок. 290 00:17:26,713 --> 00:17:27,547 Вниз. 291 00:17:28,256 --> 00:17:31,718 В этой игре есть еще один уровень ошибок. 292 00:17:31,802 --> 00:17:35,430 Да, вероятнее всего, эти четыре комбинации выпадут первыми. 293 00:17:36,014 --> 00:17:39,726 Однако «высокая вероятность» не означает «легче выиграть». 294 00:17:40,310 --> 00:17:44,815 Тут есть взаимозависимость, как и в «камень-ножницы-бумага». 295 00:17:44,898 --> 00:17:50,320 Например, «вниз-вверх-вверх» побеждает «вверх-вверх-вниз». 296 00:17:50,403 --> 00:17:54,908 В этом случае вероятность победы у «вниз-вверх-вверх» — два из трех. 297 00:17:55,534 --> 00:18:01,248 То есть, «вниз-вверх-вверх» чаще идет прямо перед «вверх-вверх-вниз». 298 00:18:01,748 --> 00:18:05,418 Это применимо ко всем комбинациям. 299 00:18:05,919 --> 00:18:10,090 Значит, легко сделать, чтобы Саотомэ проиграла. 300 00:18:10,924 --> 00:18:12,592 Я дилер, 301 00:18:12,676 --> 00:18:17,973 я могу посмотреть карточку Саотомэ и поменять карточку Тогакуси. 302 00:18:18,056 --> 00:18:21,852 Саотомэ написала «вверх-вверх-вверх», 303 00:18:21,935 --> 00:18:26,857 и я подменила карточку Тогакуси на «вн-вв-вв» — она вероятнее выиграет. 304 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 Шансы на победу были 12,5%, 305 00:18:30,569 --> 00:18:34,114 но они растворились на втором броске. 306 00:18:34,948 --> 00:18:35,824 Третий бросок. 307 00:18:38,368 --> 00:18:39,244 Вниз. 308 00:18:39,327 --> 00:18:43,165 Саотомэ уже обречена на поражение. 309 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Четвертый бросок. 310 00:18:47,669 --> 00:18:48,503 Вверх. 311 00:18:48,587 --> 00:18:50,380 Глупая. 312 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 У тебя нет шансов. 313 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 Ей остается лишь молиться о победе. 314 00:18:54,968 --> 00:18:57,262 Что скажете, Джураку? 315 00:18:57,345 --> 00:19:02,392 Я не такая пустоголовая, как она. 316 00:19:02,475 --> 00:19:06,021 Я буду вам полезна! 317 00:19:11,234 --> 00:19:14,154 Эй! Ты намочила карточки! 318 00:19:14,779 --> 00:19:15,864 Простите. 319 00:19:15,947 --> 00:19:21,870 Какая глупая и неповоротливая! Ты быстро надоешь Джураку. 320 00:19:24,456 --> 00:19:26,750 Так, вернемся к делу. Пятый бросок… 321 00:19:27,375 --> 00:19:29,628 - В этом нет необходимости. - Что? 322 00:19:30,212 --> 00:19:33,506 - Я написала «вниз-вниз-вверх». - Что? 323 00:19:34,174 --> 00:19:39,137 Посмотрите внимательно. У меня «вниз-вниз-вверх». 324 00:19:39,221 --> 00:19:42,641 Да что ты говоришь? У тебя… 325 00:19:42,724 --> 00:19:44,142 ВНИЗ-ВНИЗ-ВВЕРХ 326 00:19:47,354 --> 00:19:50,774 «Вниз-вниз-вверх»! Мэри победила! 327 00:19:51,483 --> 00:19:52,692 Что это значит? 328 00:19:53,652 --> 00:19:55,278 Я знаю, что ты написала… 329 00:19:55,362 --> 00:19:57,530 Думали, я не догадаюсь? 330 00:19:58,281 --> 00:20:00,867 Это практически как камень-ножницы-бумага. 331 00:20:00,951 --> 00:20:05,789 В первый раз Тогакуси меня обыграла, 332 00:20:05,872 --> 00:20:07,540 и у меня родилась догадка. 333 00:20:08,500 --> 00:20:11,044 Она подтвердилась после первого раунда. 334 00:20:11,544 --> 00:20:16,132 Тогакуси выиграла, но она как-то сомневалась. 335 00:20:17,175 --> 00:20:20,303 Вы подменили ее карточку без ее ведома, да? 336 00:20:20,387 --> 00:20:25,058 Нет ничего выгоднее, чем возможность подменить карточку игрока. 337 00:20:25,141 --> 00:20:28,311 Это как увидеть его выбор в «камень-ножницы-бумага». 338 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Но… 339 00:20:30,563 --> 00:20:32,774 Ты же написала «вверх-вверх-вверх»! 340 00:20:32,857 --> 00:20:34,234 Тогда как же? 341 00:20:34,901 --> 00:20:37,237 Я там подрисовала черточку. 342 00:20:37,320 --> 00:20:40,740 Только так можно обыграть того, кто ждет увидеть твой ход. 343 00:20:41,408 --> 00:20:42,242 Что это? 344 00:20:42,325 --> 00:20:45,870 Жидкость для снятия лака с ацетоном обычно прозрачная, 345 00:20:45,954 --> 00:20:47,622 но если добавить воды, 346 00:20:47,706 --> 00:20:50,834 она станет темнее, чем соседние цвета. 347 00:20:52,711 --> 00:20:54,754 И надпись проявляется. 348 00:20:55,714 --> 00:21:00,218 Спасибо, что помогли мне выиграть. 349 00:21:00,719 --> 00:21:03,555 Если бы я играла честно, мои шансы были бы 50/50. 350 00:21:03,638 --> 00:21:07,767 И я бы не рискнула сделать ставку. 351 00:21:11,396 --> 00:21:12,355 Молодец. 352 00:21:13,106 --> 00:21:16,443 Никто не говорил, что ответ надо писать черной ручкой. 353 00:21:16,526 --> 00:21:21,364 Жидкостью для снятия лака ты написала «вниз-вниз-вверх». 354 00:21:22,032 --> 00:21:26,328 А если бы выпало «вверх-вверх-вверх», ты бы тоже заявила о победе, да? 355 00:21:27,078 --> 00:21:30,874 Вероятность, что ты проиграешь, была 87,5%. 356 00:21:31,374 --> 00:21:37,213 А ты повысила свой шанс на победу до 71%. 357 00:21:37,297 --> 00:21:38,256 Умница. 358 00:21:39,299 --> 00:21:43,261 Но шанс проиграть всё равно был 29%. 359 00:21:43,345 --> 00:21:45,764 Ты всё же рисковала жизнью. 360 00:21:46,264 --> 00:21:49,142 Или ты думала, я шутила? 361 00:21:49,726 --> 00:21:50,602 Нет. 362 00:21:52,228 --> 00:21:54,898 Разве не в этом вся суть азартных игр? 363 00:21:54,981 --> 00:21:57,901 Мой шанс на победу был 71%. 364 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 В таком случае я, разумеется, играю. 365 00:22:00,195 --> 00:22:04,783 Кто боится таких рисков, тот никогда не победит. 366 00:22:04,866 --> 00:22:07,494 Я могла просто статься в проигрыше, 367 00:22:07,577 --> 00:22:09,913 а чтобы выиграть, надо было играть, так? 368 00:22:12,374 --> 00:22:13,792 Ясно. 369 00:22:14,626 --> 00:22:19,172 Поздравляю, Мэри. Отныне этот зал твой! 370 00:22:20,590 --> 00:22:22,509 Мэри! У тебя получилось! 371 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 А как же литературный клуб! 372 00:22:25,678 --> 00:22:26,513 Забудь. 373 00:22:27,263 --> 00:22:33,019 Ты приняла победу в первом раунде, хотя твою карточку подменили. 374 00:22:33,728 --> 00:22:35,730 Ты не имеешь права протестовать. 375 00:22:52,122 --> 00:22:54,999 Джураку! Простите, пожалуйста. 376 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 Из-за моей трусости вы попали в такое положение. 377 00:22:58,545 --> 00:23:01,423 Я приму любое наказание! Прошу вас! 378 00:23:02,215 --> 00:23:07,679 Мэри Саотомэ обыграла одноклассницу в первый же свой день в академии. 379 00:23:07,762 --> 00:23:08,721 Что? 380 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 Она меня заинтересовала. 381 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 Я хотела узнать ее получше. 382 00:23:14,018 --> 00:23:15,770 Значит, вы меня использовали… 383 00:23:15,854 --> 00:23:19,065 Вся эта история с Тогакуси была лишь предлогом. 384 00:23:19,149 --> 00:23:21,151 Меня не интересовал результат. 385 00:23:21,234 --> 00:23:22,068 Хотя 386 00:23:22,735 --> 00:23:26,448 он превзошел мои ожидания. 387 00:23:27,866 --> 00:23:29,075 Правда, 388 00:23:29,576 --> 00:23:31,661 она наглая и дерзкая, 389 00:23:31,744 --> 00:23:33,580 но при этом очень смелая. 390 00:23:33,663 --> 00:23:37,041 Она не сомневается в своей победе. 391 00:23:38,251 --> 00:23:43,506 Я хочу послушать, как она мяукает. 392 00:23:46,426 --> 00:23:47,969 Мэри, ты очень крута! 393 00:23:48,052 --> 00:23:51,473 Я и не ждала такой изящной победы. 394 00:23:51,556 --> 00:23:53,099 Ты просто супер! 395 00:23:54,100 --> 00:23:57,353 Пока я просто выиграла казино. 396 00:23:57,854 --> 00:24:00,982 Теперь надо зарабатывать, иначе мы ничего не добьемся. 397 00:24:02,066 --> 00:24:02,901 Хотя 398 00:24:03,485 --> 00:24:07,113 приятно обрести собственный замок. 399 00:24:11,534 --> 00:24:15,622 Я хотела бы быть как ты, Мэри. 400 00:24:20,210 --> 00:24:22,378 - Ладно. - А? 401 00:24:22,462 --> 00:24:25,381 Я буду с тобой дружить. 402 00:24:25,465 --> 00:24:27,467 Ты просила. 403 00:24:28,134 --> 00:24:29,886 Но на одном условии. 404 00:24:30,929 --> 00:24:32,597 Ты избавишься от этого. 405 00:24:33,598 --> 00:24:36,518 Разве тебя не злит, что тебя называют животным? 406 00:24:36,601 --> 00:24:37,769 Меня это бесит, 407 00:24:37,852 --> 00:24:40,772 и я не хочу, чтобы с моей подругой так обращались. 408 00:24:41,481 --> 00:24:42,649 И это не всё. 409 00:24:43,274 --> 00:24:44,776 Наше время побеждать! 410 00:24:45,485 --> 00:24:47,111 И чтобы нас уважали. 411 00:24:47,820 --> 00:24:51,282 Если это решается в игре, то будем выигрывать! 412 00:24:52,367 --> 00:24:54,118 Мы будем победителями! 413 00:25:01,876 --> 00:25:04,671 Ты плачешь! Я что-то не так сказала? 414 00:25:04,754 --> 00:25:05,838 Нет! 415 00:25:06,631 --> 00:25:08,800 Я стану победительницей? 416 00:25:08,883 --> 00:25:11,177 Я об этом даже не мечтала. 417 00:25:11,261 --> 00:25:13,054 Она как я и представляла! 418 00:25:13,137 --> 00:25:15,181 Мэри однозначно… 419 00:25:17,684 --> 00:25:19,477 …появилась галантно 420 00:25:19,561 --> 00:25:21,688 и протянула мне руку помощи. 421 00:25:22,522 --> 00:25:25,316 Мой принц! 422 00:26:52,445 --> 00:26:56,991 Перевод субтитров: Юлия Федорова