1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:12,764 ‎HỌC VIỆN TƯ THỤC HYAKKAO 3 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 ‎Học viện Tư thục Hyakkao. 4 00:00:15,183 --> 00:00:17,852 ‎Sắp kỷ niệm 121 năm ngày thành lập, 5 00:00:17,935 --> 00:00:21,355 ‎ngôi trường này tự hào ‎về truyền thống và danh tiếng. 6 00:00:21,439 --> 00:00:25,359 ‎Ngôi trường danh tiếng này ‎có một hệ thống cấp bậc. 7 00:00:25,943 --> 00:00:29,489 ‎Cái giúp bạn đứng đầu ‎không phải thể lực hay điểm số. 8 00:00:31,199 --> 00:00:32,658 ‎Mà là… 9 00:00:36,037 --> 00:00:38,289 ‎bài bạc! Bài bạc là tối thượng! 10 00:00:38,831 --> 00:00:41,751 ‎Với kỹ năng bài bạc, ‎bạn được tự do làm mọi thứ! 11 00:00:42,460 --> 00:00:45,671 ‎Còn nữa! Có thể gian lận, ‎miễn đối phương không biết! 12 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 ‎Rất quan trọng đấy nhé! 13 00:00:47,215 --> 00:00:50,635 ‎Nếu bạn mắc nợ cờ bạc… 14 00:00:52,720 --> 00:00:56,516 ‎và không thể đóng góp số tiền đó ‎cho Hội học sinh, 15 00:00:56,599 --> 00:00:58,601 ‎thứ hạng của bạn sẽ giảm. 16 00:00:59,977 --> 00:01:03,898 ‎Học sinh tụt xuống thứ hạng cuối cùng ‎sẽ bị đối xử như "vật nuôi". 17 00:01:03,981 --> 00:01:05,775 ‎Vật nuôi nam gọi là "Chó", 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,777 ‎vật nuôi nữ gọi là "Mèo" 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,030 ‎và họ ngày nào cũng bị bắt nạt! 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,283 ‎Vật nuôi không được bất tuân ‎lệnh của con người. 21 00:01:17,203 --> 00:01:19,997 ‎Đây là tôi, Hanatemari Tsuzura. 22 00:01:20,081 --> 00:01:23,084 ‎Tất nhiên là người ‎bị đổ nước lên đầu. Tôi là Mèo. 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,170 ‎Kẻ đổ nước là Aiura Kokoro. 24 00:01:26,254 --> 00:01:28,214 ‎Cô ấy đứng đầu lớp về bài bạc. 25 00:01:28,297 --> 00:01:31,217 ‎Xin chào, học sinh danh dự! 26 00:01:31,300 --> 00:01:33,970 ‎Học sinh danh dự ở đây 27 00:01:34,053 --> 00:01:36,514 ‎chính là Saotome Mary. 28 00:01:36,597 --> 00:01:40,601 ‎Chúng tôi là bạn thời tiểu học. ‎Cô ấy vừa chuyển đến trường này. 29 00:01:40,685 --> 00:01:44,355 ‎Đây chính là ‎cuộc hội ngộ định mệnh của tôi và Mary! 30 00:01:45,940 --> 00:01:47,984 ‎Mary, cậu phải cẩn thận mới được. 31 00:01:48,484 --> 00:01:51,487 ‎Năm nào học sinh chuyển trường ‎cũng bị làm mục tiêu. 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,490 ‎TRÒ CHƠI BÀI CHỦ TỊCH NHANH 33 00:01:54,574 --> 00:01:57,660 ‎Và thế là, cậu ấy đánh bài ngay lập tức. 34 00:01:57,743 --> 00:01:59,954 ‎Mary hoàn toàn là dân nghiệp dư. 35 00:02:00,037 --> 00:02:02,123 ‎Aiura đã gian lận, và thế là xong! 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,834 ‎Mary nợ 200.000 yên! 37 00:02:06,043 --> 00:02:10,756 ‎Nhưng Mary vẫn cố chơi tiếp ‎với số tiền tôi đưa cậu ấy. 38 00:02:11,424 --> 00:02:12,592 ‎ĐẤU LẠI 39 00:02:16,345 --> 00:02:20,683 ‎Nhỏ kia lại gian lận! 40 00:02:20,766 --> 00:02:24,103 ‎Nhưng Mary đã nhìn thấu trò này! 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,855 ‎Cái gì? 42 00:02:25,938 --> 00:02:28,941 ‎Mary thành công và thắng lớn! 43 00:02:29,025 --> 00:02:31,652 ‎Một học sinh chuyển trường, ‎nhưng ngày đầu, 44 00:02:31,736 --> 00:02:34,572 ‎cô ấy đã thắng 200.000 yên ‎và đứng đầu lớp. 45 00:02:34,655 --> 00:02:39,368 ‎Từ đó câu chuyện của tôi và Mary bắt đầu. 46 00:02:40,077 --> 00:02:42,038 ‎Lúc đó tôi nghĩ: 47 00:02:42,121 --> 00:02:46,876 ‎Mình cá Mary không như ‎những đứa con nhà giàu khác ở trường này. 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,629 ‎Bàn tay cô ấy chìa ra cho tôi. 49 00:02:51,839 --> 00:02:55,009 ‎Hoàng tử của mình! 50 00:02:59,847 --> 00:03:01,265 ‎MỘT TUẦN SAU 51 00:03:05,228 --> 00:03:08,022 ‎Mình không kết bạn được với ai. 52 00:03:09,065 --> 00:03:10,691 ‎Vì sao? 53 00:03:10,775 --> 00:03:13,569 ‎Tất cả mọi người ‎đều xem mình đấu với Aiura! 54 00:03:13,653 --> 00:03:15,905 ‎Trên lớp mình học và trả lời hoàn hảo 55 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 ‎để không ai có thể xem thường. 56 00:03:18,783 --> 00:03:20,785 ‎Mình trang điểm đẹp và tự nhiên. 57 00:03:21,369 --> 00:03:23,788 ‎Móng tay màu hồng nhạt khiêm tốn 58 00:03:23,871 --> 00:03:26,540 ‎mà mình cũng không quên ‎niềm nở với mọi người. 59 00:03:27,708 --> 00:03:28,542 ‎Chết tiệt! 60 00:03:29,043 --> 00:03:31,712 ‎Cứ thế này, kế hoạch của đời mình sẽ… 61 00:03:33,422 --> 00:03:36,676 ‎Mọi người sinh ra đều có thứ bậc. 62 00:03:37,593 --> 00:03:40,179 ‎Sức bền, trí thông minh, 63 00:03:40,263 --> 00:03:44,684 ‎ngoại hình, sự nhạy cảm, và tiền bạc. 64 00:03:45,351 --> 00:03:48,771 ‎Cách xã hội phân chia thành bại ‎không phải lỗi của ai. 65 00:03:48,854 --> 00:03:50,940 ‎Tôi không chịu được. 66 00:03:51,023 --> 00:03:55,111 ‎Đó là lý do tôi chuyển đến trường này ‎với tư cách học sinh danh dự. 67 00:03:55,736 --> 00:03:58,656 ‎Tôi sẽ rời khỏi đây ‎với tư cách kẻ thắng cuộc! 68 00:03:59,615 --> 00:04:02,159 ‎Nhưng cứ thế này, vừa chuyển đến… 69 00:04:02,243 --> 00:04:04,912 ‎Mary này… 70 00:04:05,496 --> 00:04:09,917 ‎Mary, cậu đã quen với ‎ngôi trường này chưa? 71 00:04:10,584 --> 00:04:14,630 ‎À, ừ. Hanatemari, cậu muốn gì nào? 72 00:04:14,714 --> 00:04:18,843 ‎Có thể cậu sẽ thấy tớ đường đột, nhưng mà… 73 00:04:18,926 --> 00:04:22,305 ‎Cậu có thể… 74 00:04:22,388 --> 00:04:24,181 ‎Cậu làm bạn với tớ nhé! 75 00:04:27,935 --> 00:04:30,646 ‎- Cũng không sao… ‎- Cậu hẳn là không sao rồi! 76 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 ‎Cậu không cần bạn bè mà! 77 00:04:33,858 --> 00:04:35,860 ‎Nữa là một người bạn như tớ. 78 00:04:35,943 --> 00:04:39,697 ‎Tớ thì vô dụng và mãi mãi là Mèo. 79 00:04:40,281 --> 00:04:43,075 ‎Dĩ nhiên là cậu không cần tớ. 80 00:04:43,159 --> 00:04:44,577 ‎Đừng thảm hại vậy nữa! 81 00:04:45,995 --> 00:04:48,331 ‎Lúc tớ đánh bạc với Aiura cũng vậy. 82 00:04:50,416 --> 00:04:51,292 ‎Cái gì đây? 83 00:04:51,876 --> 00:04:53,711 ‎Cậu là vật nuôi mà, phải không? 84 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 ‎Cậu nhiều tiền thế sao không dùng? 85 00:04:56,756 --> 00:05:00,009 ‎Tớ biết một kẻ như tớ ‎dù có tạm thời thoát kiếp vật nuôi 86 00:05:00,092 --> 00:05:02,762 ‎tớ cũng sẽ tê liệt ‎và không biết phải làm gì. 87 00:05:03,888 --> 00:05:05,431 ‎Sao lúc nào cậu cũng… 88 00:05:05,514 --> 00:05:08,684 ‎Tớ xin lỗi! 89 00:05:11,812 --> 00:05:15,441 ‎Hanatemari, cậu nói tớ nghe ‎việc này được không? 90 00:05:16,150 --> 00:05:17,026 ‎Gì cơ? 91 00:05:19,236 --> 00:05:22,156 ‎Tớ nghĩ đó là vì số tiền thấp. 92 00:05:22,239 --> 00:05:23,074 ‎Cái gì? 93 00:05:23,157 --> 00:05:28,245 ‎Ở trường này, ‎200.000 yên được coi là tiền chơi. 94 00:05:28,329 --> 00:05:31,665 ‎Tớ nghĩ cậu phải đánh nhiều ván ‎giá trị lớn hơn nữa 95 00:05:31,749 --> 00:05:34,335 ‎để chứng tỏ mình là cao thủ cờ bạc. 96 00:05:34,877 --> 00:05:38,130 ‎Chà, cái trường này thật quá lố… 97 00:05:38,214 --> 00:05:40,883 ‎Mà này, cậu đang uống gì thế? 98 00:05:40,966 --> 00:05:42,635 ‎Tớ ấy à? 99 00:05:43,636 --> 00:05:44,762 ‎Tớ có cái này. 100 00:05:44,845 --> 00:05:46,764 ‎Ôi! Dễ thương quá! 101 00:05:46,847 --> 00:05:49,517 ‎Tớ dùng nó từ hồi cấp hai đấy. 102 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 ‎Lâu rồi mới thấy lại cái bình nước. 103 00:05:53,270 --> 00:05:55,648 ‎Vì chuyện này mà họ coi thường mình? 104 00:05:57,233 --> 00:06:00,945 ‎Các sới bạc được mở ra ‎sau giờ học đúng không? 105 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 ‎Dắt tớ đi tham quan nhé? 106 00:06:03,572 --> 00:06:05,074 ‎Tất nhiên rồi! 107 00:06:05,157 --> 00:06:07,118 ‎Cậu muốn đến sới kiểu gì? 108 00:06:07,201 --> 00:06:08,786 ‎À… 109 00:06:08,869 --> 00:06:12,289 ‎Sới bạc vắng nhất trường thì sao? 110 00:06:14,875 --> 00:06:16,669 ‎Có chắc là được không cậu? 111 00:06:16,752 --> 00:06:17,795 ‎Không sao đâu. 112 00:06:18,587 --> 00:06:22,675 ‎Sới bạc không được ưa chuộng ‎nghĩa là nó sẽ dễ thành của mình hơn. 113 00:06:22,758 --> 00:06:23,843 ‎Hả? 114 00:06:23,926 --> 00:06:26,303 ‎Tớ sẽ thắng và trở thành tài chủ của nó. 115 00:06:26,387 --> 00:06:28,556 ‎Bí quyết của tay chơi thắng cuộc đó. 116 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 ‎Nói cách khác, 117 00:06:30,015 --> 00:06:33,394 ‎đây là cách nhanh nhất ‎để trở thành kẻ thắng ở trường này! 118 00:07:15,936 --> 00:07:18,230 ‎SONG SINH 119 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 ‎Xin lỗi… 120 00:07:25,070 --> 00:07:26,071 ‎Xin lỗi… 121 00:07:27,323 --> 00:07:31,160 ‎A, chào mừng! Xin lỗi! ‎Tớ không hề thấy các cậu! 122 00:07:32,453 --> 00:07:33,996 ‎Cậu ổn không đấy? 123 00:07:34,997 --> 00:07:36,957 ‎Chào mừng đến Câu lạc bộ Văn học! 124 00:07:38,083 --> 00:07:40,002 ‎Tớ là Chủ tịch Togakushi Yukimi! 125 00:07:40,085 --> 00:07:42,254 ‎Các cậu muốn làm thành viên à? 126 00:07:42,338 --> 00:07:43,547 ‎Không đâu. 127 00:07:43,631 --> 00:07:44,673 ‎Biết mà… 128 00:07:46,300 --> 00:07:47,134 ‎Chà… 129 00:07:47,760 --> 00:07:50,638 ‎Thật xấu hổ, nhưng ở đây luôn thế này. 130 00:07:50,721 --> 00:07:54,892 ‎Khách chẳng bao giờ đến ‎và chỉ có các thành viên "ma", trừ tớ ra. 131 00:07:54,975 --> 00:07:57,520 ‎Mình hành động thế nào đây nhỉ? 132 00:07:58,270 --> 00:07:59,772 ‎Ôi, thật hiếm có. 133 00:08:00,272 --> 00:08:02,024 ‎Có khách sao? 134 00:08:02,107 --> 00:08:04,735 ‎Giờ chúng tôi hơi bận một chút… 135 00:08:04,818 --> 00:08:06,028 ‎Bảo họ về đi. 136 00:08:18,123 --> 00:08:19,792 ‎MÈO 137 00:08:20,376 --> 00:08:21,835 ‎- Mikura. ‎- Vâng. 138 00:08:22,753 --> 00:08:26,382 ‎Từ bây giờ, Câu lạc bộ Văn học ‎không còn được phép sử dụng 139 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 ‎phòng học thư viện số hai. 140 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 ‎Xin hãy rời đi ngay lập tức. 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 ‎Sao có thể làm ngay lập tức được! 142 00:08:34,431 --> 00:08:37,268 ‎Lần cuối cậu trả tiền phòng là khi nào? 143 00:08:37,351 --> 00:08:38,978 ‎Đã nhắc nhở bao lần rồi? 144 00:08:40,729 --> 00:08:43,274 ‎Cô nàng hách dịch đó là ai? 145 00:08:43,357 --> 00:08:46,944 ‎Cô ấy là Trưởng ban Kỷ luật ‎của Hội học sinh. 146 00:08:47,027 --> 00:08:48,487 ‎Juraku Sachiko. 147 00:08:48,571 --> 00:08:51,615 ‎Các sới bạc cũng do Hội học sinh quản lý. 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,246 ‎Sao thế, Yukimi? 149 00:08:59,039 --> 00:09:01,584 ‎Có thể cho tôi dùng chỗ này không? 150 00:09:01,667 --> 00:09:02,835 ‎Hả? 151 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 ‎Nếu để sới bạc này cho tôi, 152 00:09:08,882 --> 00:09:12,636 ‎tôi sẽ cải thiện thu nhập ‎và trả phí sử dụng cao hơn. 153 00:09:13,178 --> 00:09:16,265 ‎Cậu là ai? 154 00:09:16,348 --> 00:09:19,602 ‎Năm nhất, lớp Hoa. Saotome Mary. 155 00:09:19,685 --> 00:09:21,520 ‎Chờ đã! 156 00:09:21,604 --> 00:09:24,189 ‎Tháng sau tớ sẽ trả, ‎cả khoản quá hạn nữa! 157 00:09:24,273 --> 00:09:26,317 ‎Tôi nghĩ sẽ tốt cho các cậu hơn 158 00:09:26,400 --> 00:09:30,112 ‎nếu chọn người mới thay vì người ‎trước đây từng thất bại. 159 00:09:31,614 --> 00:09:33,741 ‎Thú vị đấy. Ta hãy làm thế này. 160 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 ‎Mary, Yukimi, hai cậu đánh bạc đi. 161 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 ‎Ai thắng sẽ kiểm soát cái sới này. 162 00:09:41,665 --> 00:09:42,875 ‎Nhưng mà… 163 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 ‎Hay lắm. 164 00:09:44,960 --> 00:09:49,006 ‎Mình không ngờ ‎mọi chuyện lại diễn ra như ý thế này. 165 00:09:49,089 --> 00:09:52,134 ‎Ta bắt đầu với mức cược một triệu yên. 166 00:09:52,217 --> 00:09:53,594 ‎Cái gì? 167 00:09:53,677 --> 00:09:56,347 ‎Số tiền đó bằng ‎phí thiết lập của sới bạc này. 168 00:09:56,430 --> 00:09:58,932 ‎Đừng lo. Nếu cậu thắng, tôi sẽ không thu. 169 00:09:59,016 --> 00:10:00,893 ‎Kẻ thua cuộc sẽ trả tiền. 170 00:10:00,976 --> 00:10:02,353 ‎Thế này thì đắt quá! 171 00:10:02,436 --> 00:10:04,980 ‎Được rồi. Mình sẽ phải chơi chứ gì? 172 00:10:05,064 --> 00:10:05,898 ‎Ôi không! 173 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 ‎Sao thế Mary? Cậu bỏ được bao nhiêu? 174 00:10:11,403 --> 00:10:14,031 ‎Khoảng 200.000 yên. 175 00:10:14,114 --> 00:10:17,034 ‎Được rồi. Vậy tôi sẽ bỏ tiền ra. 176 00:10:17,117 --> 00:10:19,536 ‎Nếu cậu thua, cậu sẽ nợ tôi 800.000. 177 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 ‎Mary! Mắc nợ Hội học sinh nghĩa là… 178 00:10:22,998 --> 00:10:27,169 ‎Cậu muốn có sới bạc chứ gì? ‎Vậy thì phải chấp nhận rủi ro chứ. 179 00:10:29,380 --> 00:10:32,675 ‎Hanatemari, đây là nơi ‎quyết định kẻ thắng người thua. 180 00:10:36,303 --> 00:10:38,180 ‎500.000 yên… 181 00:10:39,515 --> 00:10:41,809 ‎Để tớ ứng trước 500.000 yên. 182 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 ‎Cậu… 183 00:10:48,148 --> 00:10:51,360 ‎Vậy là đã quyết định. Mikura, bắt đầu đi. 184 00:10:51,443 --> 00:10:52,444 ‎Vâng. 185 00:10:56,740 --> 00:11:00,494 ‎Chúng ta sẽ chơi trò "Xúc xắc ba lần". 186 00:11:00,577 --> 00:11:04,581 ‎Tôi sẽ làm nhà cái gieo xúc xắc. ‎Các cậu đoán số trên xúc xắc. 187 00:11:04,665 --> 00:11:07,334 ‎Đây là một trò cờ bạc rất đơn giản. 188 00:11:08,085 --> 00:11:12,214 ‎Các con số được phân loại thế này. ‎Một, hai và ba là "D". 189 00:11:12,297 --> 00:11:15,718 ‎Bốn, năm, và sáu là "U". 190 00:11:15,801 --> 00:11:20,347 ‎Hai cậu sẽ đoán ‎cho ba lần gieo xúc xắc liên tiếp. 191 00:11:20,431 --> 00:11:24,476 ‎Tổ hợp của ai xuất hiện trước ‎là người đó thắng. 192 00:11:24,560 --> 00:11:27,771 ‎Ví dụ, A đấu với B. 193 00:11:27,855 --> 00:11:29,732 ‎A đoán "UDD" 194 00:11:30,315 --> 00:11:32,484 ‎còn B đoán "DUD" 195 00:11:32,568 --> 00:11:34,153 ‎Trong trường hợp này… 196 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 ‎"UDD" của A xuất hiện trước 197 00:11:38,699 --> 00:11:40,617 ‎nên A thắng. 198 00:11:40,701 --> 00:11:42,870 ‎Các cậu viết lời đoán lên thẻ 199 00:11:42,953 --> 00:11:45,748 ‎rồi đưa cho tôi trước khi gieo xúc xắc. 200 00:11:46,373 --> 00:11:49,960 ‎Xin lỗi, tớ cần bảo vệ sới bạc này. 201 00:11:50,586 --> 00:11:52,087 ‎Tớ sẽ thắng. 202 00:11:52,171 --> 00:11:54,465 ‎Nếu thắng, mình sẽ được sới bạc này. 203 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 ‎Nếu thua, mình sẽ mất tiền. 204 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 ‎Nếu mang nợ thì sẽ rất khó trả 205 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 ‎và có lẽ sẽ trở thành vật nuôi. 206 00:12:02,139 --> 00:12:06,518 ‎Mình bắt buộc phải thắng. ‎Mình sẽ thắng, và trở thành kẻ thắng cuộc! 207 00:12:11,815 --> 00:12:13,901 ‎Vậy thì chúng ta sẽ bắt đầu. 208 00:12:15,652 --> 00:12:17,070 ‎Lần gieo đầu. 209 00:12:19,031 --> 00:12:20,282 ‎Lần gieo đầu là D. 210 00:12:22,785 --> 00:12:27,039 ‎Nếu cậu ấy đoán giống Togakushi ‎thì kết quả sẽ là hòa. 211 00:12:28,332 --> 00:12:29,792 ‎Lần gieo thứ hai, D. 212 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 ‎Còn nếu không… 213 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 ‎Xác xuất của U và D ‎trong mỗi lần gieo là một-phần-hai. 214 00:12:38,884 --> 00:12:42,888 ‎Với ba lần gieo liên tiếp, ‎xác xuất được lũy kế 215 00:12:42,971 --> 00:12:45,057 ‎nên sẽ là một-phần-tám. 216 00:12:45,140 --> 00:12:46,058 ‎Lần thứ ba. 217 00:12:48,185 --> 00:12:49,061 ‎U. 218 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 ‎Quả như vậy. Dù đoán thế nào, ‎xác xuất thắng cuộc là như nhau. 219 00:12:53,023 --> 00:12:56,318 ‎…là cách nghĩ thông thường. 220 00:12:56,401 --> 00:12:58,070 ‎Đó là một sai lầm lớn. 221 00:12:58,153 --> 00:13:01,156 ‎Nếu cứ tiếp tục gieo xúc xắc đến bất tận 222 00:13:01,240 --> 00:13:04,576 ‎thì xác suất của mỗi tổ hợp ‎mới là như nhau. 223 00:13:04,660 --> 00:13:09,206 ‎Tuy nhiên, đoán tổ hợp nào ‎xuất hiện trước lại là chuyện khác. 224 00:13:09,915 --> 00:13:14,711 ‎Khi này, một số tổ hợp ‎lại có xác suất xuất hiện cao hơn. 225 00:13:14,795 --> 00:13:17,714 ‎Đây là thiếu sót điển hình ‎của thuyết xác suất. 226 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 ‎Ai cũng biết U hay D ra hai lần liên tiếp 227 00:13:21,677 --> 00:13:24,054 ‎chẳng hạn "UUD", "UDD", "DDU" hay "DUU", 228 00:13:24,137 --> 00:13:27,099 ‎sẽ là một trong tám lần gieo. 229 00:13:27,182 --> 00:13:28,725 ‎Nhưng mặt khác, 230 00:13:28,809 --> 00:13:31,603 ‎để U hay D xuất hiện ba lần liên tiếp, 231 00:13:31,687 --> 00:13:34,439 ‎như "DDD" và "UUU", 232 00:13:34,523 --> 00:13:36,483 ‎xác xuất sẽ là một trên mười bốn. 233 00:13:36,567 --> 00:13:40,445 ‎Cốt lõi của trò chơi xúc xắc là ‎sự dao động nhẹ về xác suất. 234 00:13:40,529 --> 00:13:43,782 ‎Một khác biệt nhỏ dẫn đến kết quả lớn. 235 00:13:43,866 --> 00:13:45,784 ‎Lần gieo thứ năm, D. 236 00:13:45,868 --> 00:13:47,786 ‎Dự đoán của mình là… 237 00:13:48,579 --> 00:13:51,790 ‎"UUD". Tổ hợp dễ ra nhất. 238 00:13:52,666 --> 00:13:55,627 ‎Nhưng chắc chắn đối thủ của mình ‎cũng biết điều đó. 239 00:13:57,004 --> 00:13:59,172 ‎Lần thứ sáu. U. 240 00:13:59,756 --> 00:14:03,135 ‎Nên đây chỉ là một biện pháp ‎để không bị thua thiệt. 241 00:14:03,886 --> 00:14:06,555 ‎Mình đã làm những gì có thể. 242 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 ‎Giờ chỉ có thể mặc cho số phận. 243 00:14:08,807 --> 00:14:11,643 ‎Lần gieo thứ bảy. U. 244 00:14:13,312 --> 00:14:14,396 ‎Trò chơi kết thúc. 245 00:14:14,479 --> 00:14:15,397 ‎- Cái gì? ‎- Sao? 246 00:14:15,981 --> 00:14:20,152 ‎DDU đã xuất hiện. Togakushi thắng. 247 00:14:20,235 --> 00:14:22,654 ‎Không thể nào! Mary đã thua? 248 00:14:23,238 --> 00:14:26,033 ‎Như đã hứa, ‎Yukimi được sử dụng sới bạc này. 249 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 ‎Mary nợ tôi một triệu. 250 00:14:31,997 --> 00:14:35,959 ‎Sao thế Yukimi? Cậu thắng mà. ‎Phải vui hơn đi chứ. 251 00:14:38,253 --> 00:14:42,299 ‎Vậy chúng tớ có thể ‎tiếp tục sử dụng phòng này? 252 00:14:42,382 --> 00:14:46,094 ‎Tất nhiên. Có vấn đề gì sao? 253 00:14:46,178 --> 00:14:48,055 ‎Không! Tớ rất vui! 254 00:14:48,138 --> 00:14:49,181 ‎Mary… 255 00:14:51,308 --> 00:14:53,685 ‎Có thể để tớ chơi lần nữa được không? 256 00:14:56,271 --> 00:14:58,857 ‎Tiền cược nhiều gấp đôi cũng được! 257 00:14:58,941 --> 00:15:01,026 ‎Tớ hứa nếu thua tớ sẽ trả! 258 00:15:01,109 --> 00:15:02,569 ‎Chờ đã! 259 00:15:03,153 --> 00:15:05,489 ‎Tôi hiểu rồi. 260 00:15:06,281 --> 00:15:09,326 ‎Thôi được. Cậu đã quyết tâm ‎thì tôi sẽ chấp nhận. 261 00:15:09,409 --> 00:15:11,328 ‎Nhưng tớ thắng rồi cơ mà! 262 00:15:11,411 --> 00:15:12,329 ‎Im đi. 263 00:15:12,412 --> 00:15:15,666 ‎Cậu nghĩ mình ‎có tư cách để nói câu đó à? 264 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 ‎Không, tớ không… 265 00:15:18,919 --> 00:15:21,964 ‎Tuy nhiên, vòng tiếp theo ‎sẽ không chỉ chơi vì tiền. 266 00:15:22,547 --> 00:15:23,966 ‎- Mikura. ‎- Vâng. 267 00:15:26,051 --> 00:15:27,052 ‎Đây là cái gì? 268 00:15:27,135 --> 00:15:29,137 ‎Vòng cổ cho cậu. 269 00:15:29,221 --> 00:15:30,055 ‎Sao? 270 00:15:30,138 --> 00:15:33,684 ‎Nếu thua, cậu sẽ trở thành ‎vật nuôi riêng của tôi. 271 00:15:34,267 --> 00:15:37,813 ‎Gọi cậu, cậu phải đến. ‎Cậu phải mang đồ tới cho tôi. 272 00:15:38,605 --> 00:15:42,943 ‎Lúc canh giữ, cậu sẽ ‎suốt đêm không ngủ. Và còn… 273 00:15:44,111 --> 00:15:46,196 ‎Nếu tôi bảo cậu chết, cậu sẽ chết. 274 00:16:02,879 --> 00:16:04,381 ‎Mary, cậu thấy sao? 275 00:16:05,757 --> 00:16:08,427 ‎Có chắc mình đã sẵn sàng rồi không? 276 00:16:12,389 --> 00:16:13,890 ‎- Tôi sẽ chơi. ‎- Cái gì? 277 00:16:13,974 --> 00:16:15,183 ‎Mary! 278 00:16:15,267 --> 00:16:17,060 ‎Vấn đề chỉ là xác suất. 279 00:16:17,728 --> 00:16:20,439 ‎Tớ vừa thua, ‎nên tiếp theo chắc chắn thắng. 280 00:16:29,072 --> 00:16:34,578 ‎Ta sẽ bắt đầu ‎vòng cuối của "Xúc xắc ba lần". 281 00:16:35,370 --> 00:16:37,330 ‎Các cậu viết dự đoán vào đây. 282 00:16:52,679 --> 00:16:55,891 ‎Cô chủ Juraku muốn kiểm soát Saotome. 283 00:16:56,641 --> 00:17:00,020 ‎Vậy thì mình sẽ đảm bảo cậu ta thua. 284 00:17:00,645 --> 00:17:01,688 ‎Của tớ đây. 285 00:17:10,363 --> 00:17:12,157 ‎Hai bên đều đã nộp thẻ. 286 00:17:16,369 --> 00:17:17,913 ‎Giờ là lần gieo đầu tiên. 287 00:17:21,333 --> 00:17:22,167 ‎U. 288 00:17:22,793 --> 00:17:24,211 ‎Lần thứ hai. 289 00:17:26,713 --> 00:17:27,547 ‎D. 290 00:17:28,215 --> 00:17:31,593 ‎Trò chơi này có thể có ‎một lớp sai lầm thứ hai. 291 00:17:31,676 --> 00:17:35,430 ‎Đúng là bốn tổ hợp này ‎có khả năng xuất hiện trước cao hơn. 292 00:17:36,014 --> 00:17:40,143 ‎Tuy nhiên, "xác suất cao hơn" ‎không có nghĩa là "dễ thắng hơn". 293 00:17:40,227 --> 00:17:44,815 ‎Giống như trò kéo-búa-bao, ‎sự tương hợp có thể giúp dễ thắng lợi hơn. 294 00:17:44,898 --> 00:17:50,320 ‎Ví dụ, "DUU" thắng "UUD". 295 00:17:50,403 --> 00:17:55,367 ‎Trong trường hợp này, ‎xác suất thắng của ‎"‎DUU" là hai phần ba. 296 00:17:55,450 --> 00:18:01,665 ‎Đây chính là hiện tượng ‎khi "DUU" dễ xuất hiện ngay trước "UUD". 297 00:18:01,748 --> 00:18:05,836 ‎Mọi tổ hợp đều theo quy luật tương tự. 298 00:18:05,919 --> 00:18:10,090 ‎Vậy nên chẳng có gì khó ‎để khiến Saotome thua. 299 00:18:10,799 --> 00:18:12,592 ‎Là nhà cái, 300 00:18:12,676 --> 00:18:17,973 ‎tôi có thể xem thẻ của Saotome ‎rồi sửa thẻ của Togakushi. 301 00:18:18,056 --> 00:18:21,852 ‎Lần này, thẻ của Saotome là ‎"‎UUU" 302 00:18:21,935 --> 00:18:26,857 ‎nên tôi sửa thẻ của Togakushi ‎thành "DUU", dễ ra hơn. 303 00:18:26,940 --> 00:18:30,485 ‎Xác suất thắng là 12,5%… 304 00:18:30,569 --> 00:18:34,281 ‎Nhưng xác suất đó thành không ‎sau lần gieo thứ hai. 305 00:18:34,865 --> 00:18:36,283 ‎Lần gieo thứ ba. 306 00:18:38,285 --> 00:18:39,244 ‎D. 307 00:18:39,327 --> 00:18:43,623 ‎Saotome đã vào thế thua rồi. 308 00:18:43,707 --> 00:18:44,749 ‎Lần gieo thứ tư. 309 00:18:47,669 --> 00:18:48,503 ‎U. 310 00:18:48,587 --> 00:18:50,380 ‎Con bé ngốc. 311 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 ‎Cậu làm gì có cơ hội thắng chứ. 312 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 ‎Chỉ có cầu nguyện xin thắng thôi. 313 00:18:54,968 --> 00:18:57,262 ‎Cô thấy sao, cô chủ Juraku? 314 00:18:57,345 --> 00:19:02,392 ‎Tôi không phải một con bé ‎chỉ khoe mẽ mà đầu óc rỗng tuếch như nó. 315 00:19:02,475 --> 00:19:06,021 ‎Tôi sẽ có ích cho cô! 316 00:19:11,234 --> 00:19:14,154 ‎Này! Làm ướt thẻ rồi! 317 00:19:14,779 --> 00:19:15,864 ‎Xin lỗi. 318 00:19:15,947 --> 00:19:21,870 ‎Đồ chậm chạp, ngu ngốc! ‎Cô Juraku sẽ chán mày nhanh thôi. 319 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 ‎Giờ ta sẽ gieo lại lần thứ năm… 320 00:19:26,625 --> 00:19:28,710 ‎Ồ, không cần đâu. 321 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 ‎Sao? 322 00:19:30,295 --> 00:19:32,380 ‎Tôi có DDU. 323 00:19:33,006 --> 00:19:34,090 ‎Cái gì? 324 00:19:34,174 --> 00:19:39,137 ‎Xin hãy chú ý. Tôi đã viết "DDU". 325 00:19:39,221 --> 00:19:42,641 ‎Cậu nói gì chứ? Lựa chọn của cậu là… 326 00:19:47,354 --> 00:19:50,774 ‎DDU! Mary thắng! 327 00:19:51,483 --> 00:19:53,109 ‎Chuyện gì đây? 328 00:19:53,652 --> 00:19:55,278 ‎Tôi biết cậu đã viết… 329 00:19:55,362 --> 00:19:57,530 ‎Cậu tưởng tôi không phát hiện sao? 330 00:19:58,240 --> 00:20:00,867 ‎Trò này cơ bản là trò kéo-búa-bao. 331 00:20:00,951 --> 00:20:05,789 ‎Lần chơi đầu tiên, tôi đã thấy ‎lựa chọn của Togakushi hơn tôi, 332 00:20:05,872 --> 00:20:07,540 ‎nên tôi bắt đầu thắc mắc. 333 00:20:08,500 --> 00:20:10,919 ‎Và đã được xác nhận sau vòng đầu tiên. 334 00:20:11,544 --> 00:20:16,549 ‎Togakushi đã thắng, ‎nhưng cậu ấy do dự về điều gì đó. 335 00:20:17,175 --> 00:20:20,303 ‎Cậu lén đổi thẻ ‎mà cậu ấy không biết chứ gì? 336 00:20:20,387 --> 00:20:25,058 ‎Không lợi thế nào lớn bằng ‎có thể tráo đổi thẻ của người chơi. 337 00:20:25,141 --> 00:20:28,311 ‎Chẳng khác nào ‎ra sau đối thủ trong kéo-búa-bao. 338 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 ‎Nhưng mà… 339 00:20:30,563 --> 00:20:32,774 ‎cậu đã viết "UUU"! 340 00:20:32,857 --> 00:20:34,234 ‎Sao có thể chứ? 341 00:20:34,818 --> 00:20:37,153 ‎Dùng cái này kẻ một đường ‎để nó thành D. 342 00:20:37,237 --> 00:20:40,740 ‎Cách duy nhất ‎đánh bại kẻ đợi cậu đi trước là làm y hệt. 343 00:20:41,408 --> 00:20:42,242 ‎Nó là cái gì? 344 00:20:42,325 --> 00:20:45,870 ‎Nước tẩy sơn móng tay có a-xê-tôn ‎thường không có màu 345 00:20:45,954 --> 00:20:47,622 ‎nhưng nếu thêm nước, 346 00:20:47,706 --> 00:20:50,834 ‎nó sẽ có màu đậm hơn xung quanh. 347 00:20:52,711 --> 00:20:54,754 ‎Vậy là đường nét xuất hiện. 348 00:20:55,714 --> 00:21:00,218 ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã ‎giúp tôi chiến thắng dễ dàng hơn. 349 00:21:00,719 --> 00:21:03,555 ‎Nếu chơi bình thường, ‎tôi chỉ có nửa phần cơ hội. 350 00:21:03,638 --> 00:21:07,767 ‎Thì nào dám đặt cược chứ. 351 00:21:11,396 --> 00:21:12,355 ‎Giỏi lắm. 352 00:21:13,106 --> 00:21:16,443 ‎Không ai nói phải dùng ‎bút đen để viết ra dự đoán. 353 00:21:16,526 --> 00:21:21,364 ‎Tuy dùng nước tẩy sơn móng tay, ‎nhưng dù sao cậu cũng đã viết "DDU". 354 00:21:22,032 --> 00:21:26,995 ‎Dù có ra "UUU" cậu cũng sẽ ‎giữ im lặng và tuyên bố thắng, đúng không? 355 00:21:27,078 --> 00:21:31,124 ‎Lẽ ra cậu đã thua với xác suất 87.5%. 356 00:21:31,207 --> 00:21:37,213 ‎Nhưng cậu biến nó ‎thành 71% khả năng chiến thắng. 357 00:21:37,297 --> 00:21:38,256 ‎Làm rất tốt. 358 00:21:39,299 --> 00:21:43,261 ‎Nhưng cậu vẫn có 29% khả năng thua cuộc. 359 00:21:43,345 --> 00:21:46,139 ‎Mà dám đánh cược số phận của mình. 360 00:21:46,222 --> 00:21:49,142 ‎Cậu tưởng tôi đùa sao? 361 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 ‎Không. 362 00:21:52,228 --> 00:21:54,898 ‎Nhưng cờ bạc là thế, không phải sao? 363 00:21:54,981 --> 00:21:57,901 ‎Tôi đã có 71% khả năng thắng. 364 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 ‎Nếu đã thế, tất nhiên tôi sẽ chơi. 365 00:22:00,195 --> 00:22:04,783 ‎Kẻ sợ rủi ro sẽ không bao giờ chiến thắng. 366 00:22:04,866 --> 00:22:06,743 ‎Không chơi thì thua, 367 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 ‎vậy tôi chỉ còn cách ‎chơi để thắng, phải không nào? 368 00:22:12,332 --> 00:22:13,792 ‎Hiểu rồi. 369 00:22:14,626 --> 00:22:19,172 ‎Chúc mừng. Từ nay về sau, ‎sới bạc này là của cậu, Mary! 370 00:22:20,590 --> 00:22:22,509 ‎Mary! Cậu làm được rồi! 371 00:22:22,592 --> 00:22:25,470 ‎Nhưng… còn Câu lạc bộ Văn học? 372 00:22:25,553 --> 00:22:26,513 ‎Bỏ cuộc đi. 373 00:22:27,263 --> 00:22:32,894 ‎Vòng đầu cậu chấp nhận thắng cuộc ‎dù thẻ của mình đã bị tráo. 374 00:22:33,686 --> 00:22:35,939 ‎Cậu không có quyền phản đối. 375 00:22:52,122 --> 00:22:54,999 ‎Cô chủ Juraku! Tôi vô cùng xin lỗi. 376 00:22:55,083 --> 00:22:58,461 ‎Vì sự hèn nhát của tôi ‎mà cô rơi vào hoàn cảnh này. 377 00:22:58,545 --> 00:23:01,423 ‎Tôi xin chấp nhận mọi hình phạt! Xin cô! 378 00:23:02,132 --> 00:23:07,679 ‎Saotome Mary đã thắng bạn cùng lớp ‎ngay ngày đầu tiên chuyển trường. 379 00:23:07,762 --> 00:23:08,721 ‎Sao? 380 00:23:08,805 --> 00:23:10,432 ‎Cô ta thật thú vị. 381 00:23:11,099 --> 00:23:13,852 ‎Tôi muốn biết cô ta là người thế nào. 382 00:23:13,935 --> 00:23:15,645 ‎Nên cô bảo tôi… 383 00:23:15,728 --> 00:23:19,065 ‎Toàn bộ chuyện vừa rồi ‎với Togakushi chỉ là một cái cớ. 384 00:23:19,149 --> 00:23:21,151 ‎Tôi không quan tâm kết quả. 385 00:23:21,234 --> 00:23:22,652 ‎Đúng hơn là, 386 00:23:22,735 --> 00:23:26,448 ‎kết quả vượt ngoài sự mong đợi của tôi. 387 00:23:27,740 --> 00:23:29,492 ‎Thật sự… 388 00:23:29,576 --> 00:23:31,661 ‎Cô ta trơ trẽn và láo xược 389 00:23:31,744 --> 00:23:33,580 ‎nhưng cũng thật lớn gan. 390 00:23:33,663 --> 00:23:37,041 ‎Không nghi hoặc ‎khả năng chiến thắng của bản thân. 391 00:23:38,251 --> 00:23:43,506 ‎Tôi muốn biết cô ta kêu "Meooo" ‎thì nghe sẽ thế nào. 392 00:23:46,426 --> 00:23:47,969 ‎Mary, cậu tuyệt thật đấy! 393 00:23:48,052 --> 00:23:51,473 ‎Không ngờ cậu thắng tao nhã như vậy. 394 00:23:51,556 --> 00:23:53,099 ‎Cậu quá đỉnh! 395 00:23:54,017 --> 00:23:57,687 ‎Nhưng mình mới chỉ có một sới bạc. 396 00:23:57,770 --> 00:24:00,982 ‎Phải kiếm tiền ngay, ‎không thì sẽ không làm được gì cả. 397 00:24:01,900 --> 00:24:03,026 ‎Nhưng mà, 398 00:24:03,526 --> 00:24:07,071 ‎cảm giác ở trên địa bàn của mình ‎cũng thật thích. 399 00:24:11,534 --> 00:24:15,622 ‎Mary, tớ cũng muốn được như cậu. 400 00:24:20,752 --> 00:24:22,378 ‎- Thôi được. ‎- Gì cơ? 401 00:24:22,462 --> 00:24:25,381 ‎Tớ sẽ làm bạn cậu. 402 00:24:26,049 --> 00:24:27,467 ‎Câu trả lời cho lúc nãy. 403 00:24:28,134 --> 00:24:29,928 ‎Nhưng với một điều kiện. 404 00:24:30,929 --> 00:24:33,014 ‎Cậu phải trả lại cái thẻ "Mèo" này. 405 00:24:33,640 --> 00:24:36,476 ‎Bị gọi là vật nuôi ‎cậu không thấy tức giận sao? 406 00:24:36,559 --> 00:24:37,769 ‎Tớ ghét nó và 407 00:24:37,852 --> 00:24:40,772 ‎tớ ghét bạn mình bị gọi như vậy. 408 00:24:41,481 --> 00:24:42,649 ‎Không chỉ thế. 409 00:24:43,274 --> 00:24:44,776 ‎Chúng ta sẽ đứng đầu! 410 00:24:45,485 --> 00:24:47,737 ‎Để không ai dám coi thường ta nữa. 411 00:24:47,820 --> 00:24:51,282 ‎Nếu nó là do cờ bạc quyết định ‎thì ta sẽ thắng bằng cờ bạc! 412 00:24:52,367 --> 00:24:54,118 ‎Chúng ta sẽ là kẻ thắng! 413 00:25:01,834 --> 00:25:04,671 ‎Kìa, cậu khóc đấy à? Tớ nói gì sai sao? 414 00:25:04,754 --> 00:25:05,838 ‎Không! 415 00:25:06,589 --> 00:25:08,800 ‎Mình, làm người thắng cuộc ư? 416 00:25:08,883 --> 00:25:11,177 ‎Mình chưa từng nghĩ đến chuyện đó. 417 00:25:11,261 --> 00:25:13,054 ‎Đúng như mình tưởng tượng. 418 00:25:13,137 --> 00:25:15,181 ‎Mary thực sự… 419 00:25:17,642 --> 00:25:19,477 ‎đã hào hiệp xuất hiện 420 00:25:19,561 --> 00:25:21,688 ‎và đưa tay ra giúp đỡ. 421 00:25:22,522 --> 00:25:25,316 ‎Hoàng tử của mình! 422 00:26:52,445 --> 00:26:56,991 ‎Biên dịch:‎ ‎Thu Trang