1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,263 --> 00:00:13,181 ‫"غرفة مجلس الطلاب"‬ 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,475 ‫سننتقل الآن إلى البند التالي‬ ‫من جدول الأعمال.‬ 4 00:00:16,476 --> 00:00:19,228 ‫ثمة مشكلة مع طالبة واحدة.‬ 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 ‫"ميداري إكيشيما"،‬ ‫طالبة في السنة الأولى من صف "سازانكا".‬ 6 00:00:23,566 --> 00:00:26,360 ‫يسميها الطلاب "مدمرة أوكار المقامرة"،‬ 7 00:00:26,444 --> 00:00:29,113 ‫وفي الشهر الماضي‬ 8 00:00:29,197 --> 00:00:31,824 ‫راهنت في أوكار عديدة‬ 9 00:00:31,908 --> 00:00:34,285 ‫والآن تملك سبعة منها.‬ 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,497 ‫خمسة منها تحت إشراف مجلس الطلاب.‬ 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,419 ‫لم تدفع أي رسوم استخدام‬ 12 00:00:43,503 --> 00:00:46,130 ‫وليس هناك ما يشير‬ ‫إلى أنها تبذل أي جهد للقيام بذلك.‬ 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,510 ‫عظيم، سأترك الأمر لك.‬ 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,762 ‫اتخذت التدابير اللازمة بالفعل.‬ 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,305 ‫"ميهاروتاكي".‬ 16 00:00:55,348 --> 00:00:57,767 ‫حسنًا. بعد انتهاء الدوام الدراسي اليوم.‬ 17 00:01:00,228 --> 00:01:03,272 ‫"ساتشيكو"، تبدين في حالة مزاجية جيدة.‬ 18 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 ‫أجل…‬ 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,860 ‫"الحلقة الثانية، فتاة مستهدفة"‬ 20 00:01:07,944 --> 00:01:10,530 ‫…كنت أفكر أن طلاب السنة الأولى‬ ‫مثيرون للاهتمام هذا العام.‬ 21 00:01:13,199 --> 00:01:14,909 ‫صباح الخير يا "ماري"!‬ 22 00:01:15,868 --> 00:01:18,037 ‫"تسوزورا". صباح الخير.‬ 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,794 ‫لا أصدّق أن اليوم‬ ‫بداية وكر المقامرة الخاص بنا.‬ 24 00:01:25,461 --> 00:01:28,172 ‫عجزت عن النوم ليلة الأمس من فرط الحماس!‬ 25 00:01:28,256 --> 00:01:30,800 ‫هل هذا أمر معتاد لطالبة في الثانوية؟‬ 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,052 ‫يا لها من مدرسة غريبة.‬ 27 00:01:33,136 --> 00:01:34,178 ‫- مؤلم!‬ ‫- ماذا؟‬ 28 00:01:34,262 --> 00:01:36,055 ‫ما الأمر؟‬ 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,061 ‫ما هذا؟ من فعل ذلك؟‬ 30 00:01:42,145 --> 00:01:43,729 ‫ما باليد حيلة.‬ 31 00:01:45,106 --> 00:01:47,859 ‫نظرًا إلى أنني "متنز".‬ 32 00:01:49,360 --> 00:01:50,862 ‫لكنني بخير.‬ 33 00:01:51,571 --> 00:01:55,825 ‫إن اعتبرت الأمر جزءًا من رحلتنا‬ ‫لنصبح فائزتين، فبوسعي مواجهة أي شيء.‬ 34 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 ‫لن أخسر!‬ 35 00:02:45,082 --> 00:02:48,002 ‫"غرفة التحضير رقم اثنين بالمكتبة"‬ 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,506 ‫صباح الخير!‬ 37 00:02:52,590 --> 00:02:54,508 ‫نظفتها!‬ 38 00:02:56,344 --> 00:02:59,639 ‫"يوكيمي توغاكوشي"! ماذا تفعلين هنا؟‬ 39 00:02:59,722 --> 00:03:03,517 ‫أنا رئيسة النادي وبحوزتي المفتاح.‬ 40 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 ‫أنا لا أتحدث عن كيفية دخولك إلى هنا!‬ ‫إن كنت هنا لاستعادة الوكر…‬ 41 00:03:07,313 --> 00:03:08,856 ‫لا! لا أسعى لذلك!‬ 42 00:03:08,940 --> 00:03:12,902 ‫أريد الاستمرار في استخدام هذه الغرفة‬ ‫كغرفة للنادي، هذا كلّ شيء!‬ 43 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 ‫إنهم طلاب مشتركون بالاسم فقط،‬ ‫لذلك لن يتعارض النادي مع المقامرة!‬ 44 00:03:16,864 --> 00:03:19,450 ‫أرجوك!‬ 45 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 ‫"ماري"، أظن أنه لا بأس بذلك.‬ 46 00:03:22,954 --> 00:03:23,913 ‫ماذا؟‬ 47 00:03:24,622 --> 00:03:28,167 ‫كانت "توغاكوشي"‬ ‫تدير وكر المقامرة حتى البارحة،‬ 48 00:03:28,251 --> 00:03:30,795 ‫لذلك أظن أنه سيكون لديها اقتراحات جيدة.‬ 49 00:03:31,337 --> 00:03:34,966 ‫إنه المكان الأقل شعبية في الحرم المدرسي.‬ ‫لن يكون أي من اقتراحاتها مفيدًا.‬ 50 00:03:35,883 --> 00:03:36,968 ‫وأيضًا…‬ 51 00:03:38,386 --> 00:03:43,057 ‫أظن أن سلب مساحتك الخاصة منك‬ ‫أمر يصعب احتماله.‬ 52 00:03:43,891 --> 00:03:46,936 ‫هل تدركين ما ظروفك الخاصة؟‬ 53 00:03:47,019 --> 00:03:48,396 ‫أولًا، عليك الاعتناء…‬ 54 00:04:00,658 --> 00:04:04,078 ‫سأستغلك كثيرًا، لذا كوني مستعدة.‬ 55 00:04:04,787 --> 00:04:09,083 ‫أصعب شيء في إدارة وكر المقامرة هو المال.‬ 56 00:04:09,166 --> 00:04:12,753 ‫غرفة التحضير رقم اثنين بالمكتبة رخيصة جدًا،‬ 57 00:04:12,837 --> 00:04:16,590 ‫لكن الرسوم التي تُدفع لمجلس الطلاب‬ ‫هي 500 ألف ين في الشهر.‬ 58 00:04:16,674 --> 00:04:17,842 ‫هذه تكلفة باهظة.‬ 59 00:04:18,467 --> 00:04:20,594 ‫لجمع ما يكفي لتبرّعات شخصين،‬ 60 00:04:20,678 --> 00:04:23,806 ‫يجب أن تجني 700 ألف ين على الأقل في الشهر.‬ 61 00:04:23,889 --> 00:04:27,184 ‫وإن أردت‬ ‫إبطال حالة "متنز" الخاصة بـ"هاناتيماري"…‬ 62 00:04:27,935 --> 00:04:32,148 ‫سمعت عن إبطال حالة الحيوان الأليف‬ 63 00:04:32,231 --> 00:04:34,525 ‫من دون أن ننتظر أيام التبرّع العشوائية.‬ 64 00:04:35,151 --> 00:04:38,988 ‫هناك قاعدة "تبرّع خاص"‬ ‫بقيمة مليون ين، صحيح؟‬ 65 00:04:39,071 --> 00:04:43,743 ‫بصراحة، لقد تجاهلت قاعدة التبرّع الخاص.‬ 66 00:04:45,077 --> 00:04:46,829 ‫ولكن تغيّرت أفكاري.‬ 67 00:04:47,330 --> 00:04:50,541 ‫بعبارة أخرى، إنه مبلغ 1.7 مليون ين.‬ 68 00:04:51,125 --> 00:04:53,753 ‫يجب أن أجني‬ ‫هذا القدر من المال بأسرع طريقة ممكنة.‬ 69 00:04:53,836 --> 00:04:56,255 ‫هل يمكننا جني هذا المبلغ الكبير حقًا؟‬ 70 00:04:56,339 --> 00:04:57,590 ‫أجل، يمكننا ذلك!‬ 71 00:05:01,052 --> 00:05:04,805 ‫هذا لأن "ماري" أميرتي.‬ 72 00:05:06,724 --> 00:05:09,894 ‫لكن ماذا عن اللعبة الفعلية؟‬ 73 00:05:09,977 --> 00:05:12,396 ‫بالطبع، فكرت في شيء.‬ 74 00:05:16,734 --> 00:05:18,277 ‫سنستخدم هذا!‬ 75 00:05:27,411 --> 00:05:28,496 ‫"غرفة التحضير رقم واحد"‬ 76 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 ‫أرجو المعذرة.‬ 77 00:05:37,588 --> 00:05:39,423 ‫ماذا تريدين؟‬ 78 00:05:39,507 --> 00:05:42,593 ‫أنا "ساكورا ميهاروتاكي"،‬ ‫رئيسة مجلس التجميل.‬ 79 00:05:42,676 --> 00:05:44,178 ‫تعرفين سبب وجودي هنا.‬ 80 00:05:44,261 --> 00:05:45,262 ‫ماذا؟‬ 81 00:05:45,763 --> 00:05:49,058 ‫لا تتظاهري بالغباء يا "ميداري إكيشيما"،‬ ‫"مدمرة أوكار المقامرة".‬ 82 00:05:49,141 --> 00:05:51,936 ‫ما المشكلة في المقامرة في الحرم المدرسي؟‬ 83 00:05:52,520 --> 00:05:54,605 ‫لا عيب في ذلك.‬ 84 00:05:54,688 --> 00:05:57,942 ‫حين تحصلين على وكر مقامرة،‬ ‫تنتقل جميع حقوق الاستخدام إليك.‬ 85 00:05:58,025 --> 00:06:02,196 ‫حين تُنقل الملكية،‬ ‫يتغير الشخص الذي يدفع رسوم الاستخدام.‬ 86 00:06:02,279 --> 00:06:03,197 ‫"خطاب تحصيل رسوم"‬ 87 00:06:03,280 --> 00:06:06,492 ‫تدينين لمجلس الطلاب بإجمالي خمسة ملايين ين‬ 88 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 ‫مقابل إيجار أوكار المقامرة.‬ 89 00:06:09,787 --> 00:06:13,416 ‫دينك المطلوب سداده مستحق اليوم.‬ ‫من الأفضل أن تدفعي المبلغ كاملًا.‬ 90 00:06:14,417 --> 00:06:18,712 ‫خمسة ملايين ين؟‬ 91 00:06:22,299 --> 00:06:25,219 ‫لا تدفعيني إلى الضحك!‬ 92 00:06:26,137 --> 00:06:27,263 ‫ما المضحك في الأمر؟‬ 93 00:06:27,346 --> 00:06:30,558 ‫هل أنتم أغبياء؟‬ ‫بالطبع لا نملك ذلك القدر من المال.‬ 94 00:06:30,641 --> 00:06:32,977 ‫أنفقنا كلّ أموالنا‬ ‫بمدينة "ديزني لاند" الترفيهية!‬ 95 00:06:33,060 --> 00:06:36,730 ‫لا تكنّ سخيفات! يمكننا أخذها بالقوة!‬ 96 00:06:36,814 --> 00:06:39,733 ‫تحدث كما تشاء، لكن المال ليس بحوزتنا.‬ 97 00:06:40,943 --> 00:06:41,944 ‫فتّشا المكان.‬ 98 00:06:44,071 --> 00:06:45,865 ‫من الأفضل ألّا تلمسا شيئًا!‬ 99 00:06:45,948 --> 00:06:48,659 ‫نحن مشغولون بالمهام الإدارية.‬ 100 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 ‫أريد توفير الوقت.‬ 101 00:06:50,411 --> 00:06:54,373 ‫لا تنسي أن مجلس التجميل‬ ‫لديه السُلطة لاعتقال الطلاب.‬ 102 00:06:54,457 --> 00:06:56,333 ‫حاولي إن استطعت…‬ 103 00:06:56,417 --> 00:06:58,210 ‫مهلًا.‬ 104 00:06:58,711 --> 00:07:03,632 ‫لم لا نكفّ عن هذا الشجار الممل؟‬ 105 00:07:04,341 --> 00:07:06,886 ‫لم لا نقرر بالمقامرة؟‬ 106 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 ‫ماذا؟‬ 107 00:07:08,179 --> 00:07:13,225 ‫كلتانا تريد حل هذا الأمر‬ ‫بأسرع وقت ممكن، صحيح؟‬ 108 00:07:13,309 --> 00:07:16,228 ‫لحسن الحظ،‬ ‫تُوجد الكثير من الألعاب في هذا المكان.‬ 109 00:07:16,812 --> 00:07:19,106 ‫اختاري ما يحلو لك.‬ 110 00:07:19,190 --> 00:07:21,984 ‫لنقامر بلعبتك المفضلة.‬ 111 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 ‫إن فزت، فسأدفع فورًا.‬ 112 00:07:24,695 --> 00:07:26,447 ‫وإن خسرت، فستغادرين.‬ 113 00:07:26,530 --> 00:07:27,490 ‫ما رأيك؟‬ 114 00:07:27,573 --> 00:07:31,327 ‫بحوزتك المال إذًا! المقامرة هي مجرد…‬ 115 00:07:33,704 --> 00:07:34,622 ‫موافقة.‬ 116 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 ‫حسنًا. حُسم الأمر.‬ 117 00:07:37,917 --> 00:07:39,877 ‫اختاري لعبتك.‬ 118 00:07:57,311 --> 00:07:58,771 ‫لنستخدم النرد.‬ 119 00:08:00,231 --> 00:08:02,483 ‫هذه لعبة للفوز أو الخسارة.‬ 120 00:08:02,566 --> 00:08:05,361 ‫خمّني إن كان النرد عددًا زوجيًا أم فرديًا.‬ 121 00:08:05,903 --> 00:08:07,905 ‫إنها لعبة بسيطة‬ ‫لمقامرة الأعداد الزوجية والفردية.‬ 122 00:08:08,489 --> 00:08:10,783 ‫أسرعي وافعليها إذًا.‬ 123 00:08:10,866 --> 00:08:12,535 ‫لا.‬ 124 00:08:12,618 --> 00:08:14,453 ‫افعليها أنت.‬ 125 00:08:14,537 --> 00:08:16,288 ‫سأخمّن.‬ 126 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 ‫لكن يا رئيسة مجلس التجميل،‬ 127 00:08:20,876 --> 00:08:24,004 ‫إن سمحت لها بلمس النرد،‬ ‫فبوسعها أن تمارس شتى أنواع الحيل!‬ 128 00:08:24,088 --> 00:08:25,798 ‫أنا لا أنكث وعودي.‬ 129 00:08:26,549 --> 00:08:29,301 ‫والآن، ارمي النرد يا "ميداري إكيشيما".‬ 130 00:08:33,222 --> 00:08:37,101 ‫جيد! لا أعرف ما الذي تخططين له،‬ 131 00:08:37,184 --> 00:08:38,811 ‫لكن إما سأربح كلّ شيء أو لا شيء!‬ 132 00:08:40,521 --> 00:08:41,689 ‫عدد زوجي أم فردي؟‬ 133 00:08:41,772 --> 00:08:42,690 ‫زوجي.‬ 134 00:08:42,773 --> 00:08:45,317 ‫ماذا؟ كيف يمكنها قول ذلك بهذه السرعة…‬ 135 00:08:45,401 --> 00:08:47,444 ‫تتمتعين بثقة بالغة.‬ 136 00:08:47,528 --> 00:08:50,072 ‫أم أنك حازمة فحسب؟‬ 137 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 ‫كفّي عن إضاعة الوقت. لنر ما العدد.‬ 138 00:08:53,158 --> 00:08:55,828 ‫حسنًا. لا يمكنك أن تتحلي بالتهذيب حتى.‬ 139 00:08:56,412 --> 00:08:59,081 ‫حسنًا جميعًا، راقبوا من كثب!‬ 140 00:08:59,164 --> 00:09:00,833 ‫ها نحن أولاء!‬ 141 00:09:02,042 --> 00:09:03,210 ‫ستة، عدد زوجي!‬ 142 00:09:03,794 --> 00:09:05,296 ‫فازت رئيسة مجلس التجميل!‬ 143 00:09:06,046 --> 00:09:09,258 ‫انظروا. لقد خمّنت بشكل صحيح.‬ 144 00:09:09,925 --> 00:09:11,468 ‫- يا هذه.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:09:11,552 --> 00:09:13,220 ‫خمسة ملايين ين.‬ 146 00:09:15,306 --> 00:09:18,726 ‫أخبريني، لماذا راهنت على عدد زوجي؟‬ 147 00:09:19,310 --> 00:09:22,980 ‫تعرفين ذلك بالفعل. عدّ النقود.‬ 148 00:09:23,063 --> 00:09:25,232 ‫نود أن نسأل عن ذلك أيضًا.‬ 149 00:09:26,567 --> 00:09:28,485 ‫إنه ليس بالأمر الجلل.‬ 150 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 ‫لقد استغللت خدعتهم فحسب.‬ 151 00:09:32,489 --> 00:09:33,949 ‫خدعة؟‬ 152 00:09:34,033 --> 00:09:38,787 ‫أولًا، منذ البداية،‬ ‫تنبأت "إكيشيما" بأننا سنلعب لعبة النرد.‬ 153 00:09:38,871 --> 00:09:42,499 ‫ماذا؟ لكنك اخترت النرد بنفسك!‬ 154 00:09:42,583 --> 00:09:46,712 ‫ذلك أول خطأ. أُرشدت إلى ذلك الاتجاه.‬ 155 00:09:47,379 --> 00:09:50,799 ‫في هذه الغرفة،‬ ‫لدينا "شوغي" و"غو" وشطرنج ولعبة الداما‬ 156 00:09:50,883 --> 00:09:55,054 ‫و"ماهجونغ" وطاولة الزهر وألعاب الفيديو…‬ 157 00:09:55,137 --> 00:09:57,139 ‫كلّها تستغرق وقتًا.‬ 158 00:09:58,140 --> 00:10:01,560 ‫قلت إنني لا أملك الوقت،‬ ‫لذا من الواضح أنني سأتجنب تلك الألعاب.‬ 159 00:10:03,145 --> 00:10:05,981 ‫لم تتبق سوى لعبتان. البطاقات أو النرد.‬ 160 00:10:06,523 --> 00:10:09,568 ‫من السهل الخداع بهما.‬ 161 00:10:09,652 --> 00:10:13,572 ‫ومع ذلك، أُرغمت على اختيار إحداهما.‬ 162 00:10:13,656 --> 00:10:15,324 ‫فهمت.‬ 163 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 ‫لماذا اخترت النرد إذًا؟‬ 164 00:10:18,661 --> 00:10:21,580 ‫لست مهتمة‬ ‫بالتخلي عن لعبة يمكنني الفوز بها.‬ 165 00:10:22,414 --> 00:10:23,582 ‫عندما حملت النرد،‬ 166 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 ‫لاحظت أن جانب الرقم "اثنين"‬ ‫كان ثقيلًا بعض الشيء.‬ 167 00:10:27,461 --> 00:10:31,090 ‫لهذا السبب جعلتك ترمين النرد وأنا من تخمّن.‬ 168 00:10:32,675 --> 00:10:35,427 ‫خطرت لها تلك الفكرة‬ ‫من دون رمي النرد ولو لمرة واحدة.‬ 169 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 ‫مهلًا من فضلكم.‬ 170 00:10:37,471 --> 00:10:39,973 ‫إن كان جانب الرقم "اثنين" لأسفل،‬ ‫فسيظهر "خمسة".‬ 171 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 ‫لكن الرقم "ستة" هو ما ظهر في الواقع.‬ 172 00:10:42,142 --> 00:10:45,270 ‫أوضحت "إكيشيما" هذه الخدعة عمدًا.‬ 173 00:10:46,355 --> 00:10:48,524 ‫ثم بدّلت النرد.‬ 174 00:10:50,609 --> 00:10:56,490 ‫خمسة. بعبارة أخرى،‬ ‫بدّلت النرد من نتيجة فردية إلى زوجية.‬ 175 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 ‫ستكون إما "اثنان" أو "أربعة" أو "ستة".‬ 176 00:11:01,286 --> 00:11:04,998 ‫هذا كلّ شيء.‬ ‫ما كانت هناك طريقة منطقية لخسارتي.‬ 177 00:11:05,624 --> 00:11:09,294 ‫هذا مذهل.‬ ‫فكرت في هذا الهجوم والدفاع في وقت قصير.‬ 178 00:11:09,378 --> 00:11:10,546 ‫مذهل!‬ 179 00:11:11,130 --> 00:11:13,090 ‫اكتفيت من هذا المكان.‬ 180 00:11:13,173 --> 00:11:14,883 ‫سأذهب إلى تحصيل الدين التالي.‬ 181 00:11:16,135 --> 00:11:17,302 ‫مهلًا.‬ 182 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 ‫لا تكوني خاسرة حقودة.‬ 183 00:11:22,891 --> 00:11:24,727 ‫لديّ 30 مليون ين.‬ 184 00:11:25,561 --> 00:11:27,813 ‫لنلعب جولة أخرى بهذا المال.‬ 185 00:11:27,896 --> 00:11:29,815 ‫بلعبة الأرقام الزوجية والفردية نفسها.‬ 186 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 ‫لا تكوني بلهاء!‬ 187 00:11:31,984 --> 00:11:34,445 ‫من قد يلعب مجددًا ضد غشّاشة!‬ 188 00:11:34,528 --> 00:11:37,489 ‫أجل، ظننت أنكم ستقولون ذلك.‬ 189 00:11:37,573 --> 00:11:41,535 ‫لذا، لن ألمس النرد على الإطلاق!‬ 190 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ‫وعليك التخمين!‬ 191 00:11:44,246 --> 00:11:45,205 ‫ما رأيك؟‬ 192 00:11:45,289 --> 00:11:49,209 ‫ماذا؟ كلّنا نعرف أن النرد سيظهر بعدد زوجي!‬ 193 00:11:50,669 --> 00:11:52,713 ‫لا يُوجد سبب يمنعك من اللعب، صحيح؟‬ 194 00:11:52,796 --> 00:11:55,466 ‫الأمر أشبه بجمع نقود وجدتها ملقاة!‬ 195 00:11:55,549 --> 00:12:00,512 ‫هيا! أسرعي والعبي يا "ساكورا ميهاروتاكي"!‬ 196 00:12:00,596 --> 00:12:03,724 ‫خذي الـ30 مليون ين!‬ 197 00:12:04,308 --> 00:12:05,225 ‫لست مهتمة.‬ 198 00:12:05,309 --> 00:12:06,185 ‫ماذا؟‬ 199 00:12:07,186 --> 00:12:11,899 ‫بعد أن أنهينا اللعبة،‬ ‫غيّرت النرد بينما لم يكن أحد ينظر، صحيح؟‬ 200 00:12:11,982 --> 00:12:14,735 ‫أو أنك لم تغيّري شيئًا‬ ‫وتريدي أن تقنعينا بأنك فعلت.‬ 201 00:12:15,444 --> 00:12:17,780 ‫لا أرغب في مسايرة ألعابك الذهنية المخادعة.‬ 202 00:12:17,863 --> 00:12:19,239 ‫ولذلك، أنا لست مهتمة.‬ 203 00:12:25,829 --> 00:12:29,124 ‫ما خطبها؟ يا لمشاعرها السلبية.‬ 204 00:12:29,208 --> 00:12:31,752 ‫لقد أساءت فهم الموقف تمامًا.‬ 205 00:12:32,878 --> 00:12:36,256 ‫صحيح. لقد أساءت "ميهاروتاكي" فهم الموقف.‬ 206 00:12:36,965 --> 00:12:39,593 ‫لم ألمس النرد بعد المباراة.‬ 207 00:12:39,676 --> 00:12:41,512 ‫إنها تبالغ في تأويل الأمر.‬ 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,681 ‫قالت إنني استبدلت نرد العدد الفردي،‬ 209 00:12:44,765 --> 00:12:46,975 ‫هل لهذا اختارت عددًا زوجيًا؟‬ 210 00:12:49,520 --> 00:12:51,939 ‫إنها مخطئة.‬ 211 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 ‫كلّ ما فعلته هو تبديل النرد إلى "نرد عادي".‬ 212 00:12:56,527 --> 00:12:59,446 ‫تصادف أن الرقم كان زوجيًا.‬ 213 00:12:59,530 --> 00:13:02,449 ‫لديها موهبة مذهلة،‬ ‫لكنها مستقيمة أخلاقيًا أكثر من اللازم.‬ 214 00:13:03,408 --> 00:13:06,954 ‫يجب أن تتعلّم كيف تكون مرنة وإلا فستنكسر.‬ 215 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 ‫رغم أنني لا أظن‬ ‫أن هناك أحدًا في هذه المدرسة‬ 216 00:13:09,540 --> 00:13:13,961 ‫يمكنه كسر عزيمة رئيسة مجلس التجميل.‬ 217 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 ‫ألم يكن ذلك مذهلًا؟‬ 218 00:13:20,342 --> 00:13:22,219 ‫- أجل.‬ ‫- يا لها من عودة!‬ 219 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 ‫وكر مقامرة جديد؟‬ 220 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 ‫أتريد تفقده؟‬ 221 00:13:26,557 --> 00:13:29,726 ‫"الافتتاح الضخم المحدود‬ ‫لـ(غرفة التحضير رقم اثنين بالمكتبة)"‬ 222 00:13:30,310 --> 00:13:33,981 ‫مرحبًا! أهلًا بكما في النادي الأدبي!‬ 223 00:13:38,569 --> 00:13:39,987 ‫"مرحبًا بكم"‬ 224 00:13:40,070 --> 00:13:44,616 ‫الآن، دعني أشرح لك كيف تسير هذه اللعبة.‬ 225 00:13:45,158 --> 00:13:48,495 ‫القواعد بسيطة.‬ ‫سنستخدم أحجار النرد الثلاثة هذه.‬ 226 00:13:49,079 --> 00:13:53,500 ‫اختر نردًا وارمه.‬ 227 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 ‫سأختار نردًا مختلفًا وأرميه.‬ 228 00:13:56,712 --> 00:13:58,338 ‫من يحصل على رقم أعلى يفوز.‬ 229 00:13:59,089 --> 00:14:02,259 ‫عجبًا! هذا بسيط جدًا.‬ 230 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 ‫لكن أحجار النرد هذه…‬ 231 00:14:04,094 --> 00:14:07,264 ‫أجل. وجوه النرد فريدة من نوعها.‬ 232 00:14:07,347 --> 00:14:10,392 ‫النرد الأسود به أرقام‬ ‫"ثلاثة" و"أربعة" و"ثمانية".‬ 233 00:14:11,059 --> 00:14:13,896 ‫النرد الأبيض به أرقام‬ ‫"واحد" و"خمسة" و"تسعة".‬ 234 00:14:13,979 --> 00:14:16,607 ‫النرد الأحمر به أرقام‬ ‫"اثنان" و"ستة" و"سبعة".‬ 235 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 ‫هناك نرد ضعيف ونرد قوي إذًا.‬ 236 00:14:20,319 --> 00:14:22,529 ‫هل هناك خدعة بأحجار النرد هذه؟‬ 237 00:14:22,613 --> 00:14:26,033 ‫مستحيل. يمكنك النظر من كثب.‬ 238 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 ‫حسنًا، سألعب.‬ 239 00:14:30,370 --> 00:14:36,293 ‫يُرجى العلم أن المقامرة‬ ‫مُحددة بثلاث مرات في اليوم هنا.‬ 240 00:14:36,376 --> 00:14:37,669 ‫"الدخول مجاني: ثلاثة مرات فقط"‬ 241 00:14:37,753 --> 00:14:41,798 ‫نريد الحرص على أن يستمتع كلّ الزوّار‬ ‫بهذا العرض الخاص بينما لا يزال ساريًا.‬ 242 00:14:41,882 --> 00:14:43,759 ‫هذا هو السبب إذًا.‬ 243 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 ‫أيمكنني البدء بعشرة آلاف ين؟‬ 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 ‫أجل، لا بأس.‬ 245 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 ‫والآن اختر نردك رجاءً.‬ 246 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 ‫سأختار هذا.‬ 247 00:14:53,393 --> 00:14:55,062 ‫لم اخترت هذا؟‬ 248 00:14:55,145 --> 00:14:58,315 ‫أحتاج إلى "تسعة"، صحيح؟ يمكنني فعل ذلك.‬ 249 00:14:58,398 --> 00:15:01,818 ‫سأختار النرد الأحمر.‬ 250 00:15:01,902 --> 00:15:05,030 ‫لنلق بهما في الوقت نفسه.‬ 251 00:15:05,113 --> 00:15:06,073 ‫أأنت مستعد؟‬ 252 00:15:06,156 --> 00:15:07,532 ‫لنلعب.‬ 253 00:15:07,616 --> 00:15:09,076 ‫ما يصل إلى ثلاث مرات؟‬ 254 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 ‫إنها مثل خدعة سحرية.‬ 255 00:15:11,203 --> 00:15:13,830 ‫لا يريد المرء أن يفعلها مرارًا وتكرارًا.‬ 256 00:15:13,914 --> 00:15:17,584 ‫لذا، أخطط لتغيير اللعبة أسبوعيًا.‬ 257 00:15:17,668 --> 00:15:20,629 ‫ألن يكون ذلك إهدارًا للفرصة‬ ‫إن كنا قادرين على الفوز؟‬ 258 00:15:20,712 --> 00:15:21,588 ‫لماذا؟‬ 259 00:15:21,672 --> 00:15:24,591 ‫لأن أحدهم سيكتشف سرّها.‬ 260 00:15:27,177 --> 00:15:28,095 ‫لقد خسرت.‬ 261 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 ‫اللعنة! لا أصدّق هذا.‬ 262 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 ‫مرة أخرى!‬ 263 00:15:32,182 --> 00:15:34,977 ‫حسنًا. أي نرد ستختار؟‬ 264 00:15:35,060 --> 00:15:38,230 ‫الأحمر! النرد الذي اختارته الموزعة مريب!‬ 265 00:15:39,314 --> 00:15:42,025 ‫سأختار النرد الأسود إذًا.‬ 266 00:15:42,109 --> 00:15:44,486 ‫هل أنت مستعد؟ لنلعب.‬ 267 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 ‫أجل! أنا فزت!‬ 268 00:15:49,324 --> 00:15:51,076 ‫تهانيّ!‬ 269 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 ‫إذًا، النرد الأحمر هو الأفضل!‬ 270 00:15:54,454 --> 00:15:56,748 ‫هذا كلّه ضمن توقعات "ماري".‬ 271 00:15:57,332 --> 00:16:01,503 ‫هذه اللعبة جيدة لأننا قد نخسر أيضًا.‬ 272 00:16:02,254 --> 00:16:03,880 ‫لأنهم يفوزون أحيانًا،‬ 273 00:16:04,423 --> 00:16:06,633 ‫يعودون من أجل المزيد.‬ 274 00:16:07,259 --> 00:16:09,636 ‫هذا دورك الأخير. ماذا تريد أن تفعل؟‬ 275 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 ‫سألعب بالطبع.‬ 276 00:16:11,096 --> 00:16:13,473 ‫سأقامر بـ50 ألف ين على النرد الأحمر!‬ 277 00:16:13,557 --> 00:16:16,893 ‫إذًا، سأختار النرد الأسود مجددًا.‬ 278 00:16:16,977 --> 00:16:18,395 ‫لنلعب.‬ 279 00:16:26,486 --> 00:16:28,155 ‫كيف أبلينا؟‬ 280 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 ‫عائدات يومنا الأول…‬ 281 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 ‫مجموعها 300 ألف!‬ 282 00:16:33,618 --> 00:16:34,911 ‫مرحى!‬ 283 00:16:35,579 --> 00:16:37,789 ‫هذا مليون ين باحتساب رأس المال الأوّلي.‬ 284 00:16:37,873 --> 00:16:40,417 ‫إذًا، 1.7 مليون ين في متناول أيدينا.‬ 285 00:16:40,917 --> 00:16:43,003 ‫سأبطل حالة "تسوزورا"‬ 286 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 ‫وأجني مال التبرّع ذاك.‬ 287 00:16:45,380 --> 00:16:46,673 ‫هذا مذهل!‬ 288 00:16:46,757 --> 00:16:48,925 ‫لم أظن أن بوسعنا كسب هذا القدر!‬ 289 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 ‫علمت أننا نستطيع كسب المال،‬ ‫لكنني لم أظن أننا نستطيع كسب الكثير.‬ 290 00:16:52,763 --> 00:16:54,681 ‫ملابس الخادمة كانت لمسة جميلة.‬ 291 00:16:54,765 --> 00:16:57,642 ‫في البداية شككت في الفكرة‬ 292 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 ‫لكن النتائج واضحة.‬ 293 00:16:59,436 --> 00:17:03,565 ‫لكن فكرتك للعبة هي ما جعلتنا نجني المال!‬ 294 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 ‫يا لها من فكرة رائعة!‬ 295 00:17:05,233 --> 00:17:07,944 ‫بالضبط! أنت رائعة جدًا يا "ماري"!‬ 296 00:17:08,445 --> 00:17:11,156 ‫يمكنكما مدحي لكن لا فائدة تُرجى من هذا.‬ 297 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 ‫"ماري".‬ 298 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 ‫انتظرا، مهلًا…‬ 299 00:17:18,538 --> 00:17:21,708 ‫- "ماري"!‬ ‫- كفّا عن ذلك. لنتحدث عن الغد.‬ 300 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 ‫اصمتا!‬ 301 00:17:31,051 --> 00:17:35,347 ‫حركة مدمرة جديدة، "قبضة الموجة الكبرى"!‬ 302 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 ‫لا!‬ 303 00:17:39,142 --> 00:17:42,521 ‫أنت بارعة جدًا في هذا كالمعتاد يا "رونا"!‬ 304 00:17:43,563 --> 00:17:46,024 ‫تصبح بارعًا في ما تستمتع به.‬ 305 00:17:46,608 --> 00:17:48,401 ‫لكن طول قامتك لا يزداد.‬ 306 00:17:48,485 --> 00:17:52,531 ‫- اصمت! زاد طولي! مليمتران تقريبًا.‬ ‫- يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما.‬ 307 00:17:53,115 --> 00:17:54,407 ‫- أهلًا.‬ ‫- "ساتشيكو"!‬ 308 00:17:54,491 --> 00:17:55,617 ‫مرحبًا.‬ 309 00:17:55,700 --> 00:17:57,285 ‫لنلعب مجددًا.‬ 310 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 ‫حسنًا، لن أخسر هذه المرة!‬ 311 00:18:01,206 --> 00:18:04,876 ‫"أوي"، وجدت فتاة في السنة الأولى‬ ‫قد يكون من الممتع تحرّي أمرها.‬ 312 00:18:04,960 --> 00:18:07,546 ‫بخلاف مدمرة أوكار المقامرة؟‬ 313 00:18:07,629 --> 00:18:09,798 ‫أجل. لقد أخذت مني‬ 314 00:18:09,881 --> 00:18:11,800 ‫"غرفة التحضير رقم اثنين بالمكتبة".‬ 315 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 ‫يبدو أن وكر المقامرة الخاص بها‬ ‫افتُتح البارحة.‬ 316 00:18:15,679 --> 00:18:17,430 ‫لم لا تطلب منها المقامرة معك؟‬ 317 00:18:18,140 --> 00:18:21,893 ‫حسنًا، سأقوم بحركة خاصة أخرى!‬ 318 00:18:21,977 --> 00:18:24,354 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف يا "رونا".‬ 319 00:18:24,437 --> 00:18:25,272 ‫عليّ الذهاب.‬ 320 00:18:25,355 --> 00:18:29,317 ‫ماذا؟ لكن ألعاب القتال تزداد متعة!‬ 321 00:18:29,401 --> 00:18:31,403 ‫سأرسل "كايدي" إلى الاجتماع.‬ 322 00:18:31,486 --> 00:18:36,324 ‫"كايدي مانيودا"، صحيح؟‬ ‫يرفض أن يلعب ألعاب الفيديو معي.‬ 323 00:18:36,408 --> 00:18:38,326 ‫سألعب معك لاحقًا.‬ 324 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 ‫"لعبة نرد لفترة محدودة"‬ 325 00:18:40,579 --> 00:18:43,081 ‫إلى متى قالت "ساوتومي" أنها ستتأخر؟‬ 326 00:18:43,665 --> 00:18:47,252 ‫إنها منشغلة بإجراءات النقل،‬ ‫لذلك أنا متأكدة أنها ستعود في غضون ساعة.‬ 327 00:18:47,335 --> 00:18:49,588 ‫فهمت. لم لا نفتح المكان؟‬ 328 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 ‫لنفعل هذا!‬ 329 00:18:51,047 --> 00:18:52,591 ‫أنت متحمسة جدًا!‬ 330 00:18:53,925 --> 00:18:58,597 ‫ما زلت لم أتمكن بعد من رد الصنيع لـ"ماري".‬ 331 00:19:03,185 --> 00:19:04,561 ‫مرحبًا!‬ 332 00:19:10,525 --> 00:19:13,945 ‫آسفة لأنني تأخرت. كيف الحال؟‬ 333 00:19:14,029 --> 00:19:15,697 ‫"ساوتومي".‬ 334 00:19:15,780 --> 00:19:18,366 ‫ماذا؟ لا تخبريني أننا نخسر.‬ 335 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 ‫لا. نحن نفوز.‬ 336 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 ‫بثلاثة ملايين ين.‬ 337 00:19:23,079 --> 00:19:24,998 ‫ثلاثة ملايين ين!‬ 338 00:19:25,081 --> 00:19:29,169 ‫هذا "أوي ميبومي" من مجلس الطلاب.‬ 339 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 ‫أتى فجأة منذ قليل.‬ 340 00:19:33,006 --> 00:19:34,257 ‫هذا مليون ين.‬ 341 00:19:34,341 --> 00:19:35,175 ‫ماذا؟‬ 342 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 ‫هذا مبلغ كبير…‬ 343 00:19:37,677 --> 00:19:39,221 ‫بحقك.‬ 344 00:19:39,304 --> 00:19:42,098 ‫حتى لو خسرت، يمكنك دفع هذا المبلغ، صحيح؟‬ 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 ‫كما أنني متأكد أنك ستفوزين‬ 346 00:19:44,434 --> 00:19:46,102 ‫لأنك اخترت هذه اللعبة.‬ 347 00:19:47,687 --> 00:19:51,733 ‫حسنًا. يمكنك اللعب ثلاث مرات كحد أقصى.‬ 348 00:19:51,816 --> 00:19:53,985 ‫ثلاث مرات.‬ 349 00:19:55,028 --> 00:19:56,613 ‫سأختار النرد الأبيض.‬ 350 00:19:57,405 --> 00:20:00,158 ‫سأختار النرد الأحمر.‬ 351 00:20:04,454 --> 00:20:08,375 ‫"هاناتيماري"، لقد فزت! لقد نجحت!‬ 352 00:20:08,458 --> 00:20:10,126 ‫الآن، الجولة التالية.‬ 353 00:20:10,210 --> 00:20:11,378 ‫ماذا؟‬ 354 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 ‫مليونان.‬ 355 00:20:15,090 --> 00:20:18,218 ‫فازت "هاناتيماري" بالجولة الثانية أيضًا.‬ 356 00:20:18,301 --> 00:20:21,888 ‫التالية هي الجولة الثالثة والأخيرة.‬ 357 00:20:22,889 --> 00:20:24,140 ‫أربعة ملايين ين.‬ 358 00:20:24,224 --> 00:20:25,642 ‫أربعة ملايين؟‬ 359 00:20:25,725 --> 00:20:27,394 ‫"ماري".‬ 360 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 ‫أنت "ماري ساوتومي" إذًا!‬ 361 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 ‫جئت اليوم لأراك.‬ 362 00:20:32,857 --> 00:20:33,900 ‫ماذا؟‬ 363 00:20:34,526 --> 00:20:38,655 ‫هل هزمت "جوراكو"؟ هذا جيد جدًا.‬ 364 00:20:41,199 --> 00:20:43,743 ‫وهذه اللعبة مدروسة جيدًا.‬ 365 00:20:44,244 --> 00:20:47,539 ‫من الجيد أن يختار الزبون النرد أولًا.‬ 366 00:20:48,039 --> 00:20:51,001 ‫هذا يدفعه للشعور‬ ‫بأن اللعبة بها فرص متكافئة،‬ 367 00:20:51,084 --> 00:20:52,168 ‫أو حتى لصالحه.‬ 368 00:20:52,252 --> 00:20:54,921 ‫لكن هذا مجرد وهم.‬ 369 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 ‫هذه مواجهة ثلاثية، صحيح؟‬ 370 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 ‫الأحمر يتفوق على الأبيض،‬ ‫والأبيض على الأسود، والأسود على الأحمر.‬ 371 00:21:01,303 --> 00:21:03,388 ‫الثنائيات تجعل الفوز أسهل.‬ 372 00:21:03,471 --> 00:21:04,431 ‫بعبارة أخرى…‬ 373 00:21:04,514 --> 00:21:06,766 ‫الشخص الذي سيختار لاحقًا هو الفائز.‬ 374 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا لا يُصدّق.‬ 375 00:21:09,769 --> 00:21:12,522 ‫جميعها لديها خمس فرص من تسع.‬ 376 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 ‫كلما لعب المقامر أكثر،‬ ‫زاد ما يربحه وكر المقامرة.‬ 377 00:21:15,275 --> 00:21:19,738 ‫يا له من مخطط رائع لاستغلال مشاعر الزبون.‬ 378 00:21:19,821 --> 00:21:21,448 ‫لقد اكتشف كلّ شيء!‬ 379 00:21:22,282 --> 00:21:24,784 ‫ما زال لديّ الكثير لأتحدث عنه.‬ 380 00:21:24,868 --> 00:21:27,203 ‫لم لا ننهي هذه اللعبة؟‬ 381 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 ‫سأختار النرد الأبيض مجددًا.‬ 382 00:21:30,582 --> 00:21:31,958 ‫ستختارين الأحمر، صحيح؟‬ 383 00:21:32,584 --> 00:21:33,460 ‫أجل.‬ 384 00:21:33,543 --> 00:21:36,212 ‫هذه استراتيجية "مارتينغيل"!‬ 385 00:21:36,296 --> 00:21:39,007 ‫سيضاعف رهانه كلما خسر!‬ 386 00:21:39,549 --> 00:21:42,927 ‫سيستعيد كلّ خسائره‬ ‫ما دام سيفوز مرة واحدة على الأقل.‬ 387 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 388 00:21:44,429 --> 00:21:48,850 ‫لا تُستخدم هذه الطريقة في العادة‬ ‫بسبب مخاطر الخسارة الهائلة.‬ 389 00:21:48,933 --> 00:21:52,562 ‫إن كان هدفه تدميرنا،‬ 390 00:21:52,645 --> 00:21:54,606 ‫فهذه أفضل طريقة!‬ 391 00:21:54,689 --> 00:21:56,816 ‫هذا لأنه مع هذه اللعبة،‬ 392 00:21:56,900 --> 00:22:01,363 ‫في المرة الثالثة،‬ ‫هناك احتمال 90 بالمئة على الأقل للفوز.‬ 393 00:22:02,906 --> 00:22:04,532 ‫"ميبومي" يفوز!‬ 394 00:22:04,616 --> 00:22:06,409 ‫أربعة ملايين. عجبًا!‬ 395 00:22:07,827 --> 00:22:11,831 ‫لم أتمكن من التنبؤ بهذا والعمل على خطة،‬ 396 00:22:12,957 --> 00:22:14,334 ‫لذلك خسرت بالفعل.‬ 397 00:22:18,421 --> 00:22:19,547 ‫"هاناتيماري"!‬ 398 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 ‫- أنا آسفة!‬ ‫- لم يتبق شيء…‬ 399 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 ‫أنا في غاية الأسف…‬ 400 00:22:31,935 --> 00:22:34,354 ‫تفضل رصيدك بقيمة مليون ين.‬ 401 00:22:36,439 --> 00:22:38,733 ‫سأعطيك إياه. إنه هدية.‬ 402 00:22:38,817 --> 00:22:40,402 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 403 00:22:40,485 --> 00:22:42,362 ‫هذه الخسارة ستضعك في مأزق، صحيح؟‬ 404 00:22:42,445 --> 00:22:45,240 ‫ناهيك عن تغيير حالة "متنز"‬ ‫الخاصة بتلك الفتاة.‬ 405 00:22:45,824 --> 00:22:47,867 ‫هذا صحيح، ولكن…‬ 406 00:22:47,951 --> 00:22:51,371 ‫لكن بدلًا من ذلك، ساعديني في أمر.‬ 407 00:22:52,080 --> 00:22:54,958 ‫"ماري"، أحتاج إليك.‬ 408 00:22:57,710 --> 00:23:00,255 ‫إنه ليس بالأمر الصعب.‬ 409 00:23:00,338 --> 00:23:02,507 ‫لديّ هدف واحد فقط.‬ 410 00:23:06,094 --> 00:23:09,514 ‫تدمير رئيسة مجلس الطلاب!‬ 411 00:24:39,646 --> 00:24:42,023 ‫ترجمة "محمود عبده"‬