1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,475 ‫נעבור לסעיף הבא בסדר היום.‬ 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,228 ‫יש בעיה עם אחת התלמידות.‬ 4 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 ‫איקישימה מידרי, מכיתת סזנקה מהשנה הראשונה.‬ 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,360 ‫היא מכונה "משמידת המאורות",‬ 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,113 ‫ובחודש האחרון‬ 7 00:00:29,197 --> 00:00:31,824 ‫היא הימרה במאורות הימורים מרובות,‬ 8 00:00:31,908 --> 00:00:34,285 ‫וכעת היא הבעלים של שבע מהן.‬ 9 00:00:34,827 --> 00:00:37,497 ‫חמש מביניהן נמצאות‬ ‫תחת הפיקוח של מועצת התלמידים.‬ 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,419 ‫היא לא שילמה את דמי השימוש,‬ 11 00:00:43,503 --> 00:00:46,130 ‫ואין סימן לכך שהיא מתכוונת לשלם אותם.‬ 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,510 ‫סאיקה, אני אשאיר את הנושא לטיפולך.‬ 13 00:00:50,593 --> 00:00:52,762 ‫כבר דאגתי לסידורים הדרושים.‬ 14 00:00:53,346 --> 00:00:54,305 ‫מיהארוטקי.‬ 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,767 ‫בסדר. היום אחרי הלימודים.‬ 16 00:01:00,228 --> 00:01:03,272 ‫סאצ'יקו, מצב הרוח שלך טוב.‬ 17 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 ‫כן, טוב…‬ 18 00:01:07,193 --> 00:01:10,530 ‫התלמידות החדשות מעניינות מאוד השנה.‬ 19 00:01:13,199 --> 00:01:14,909 ‫בוקר טוב, מארי!‬ 20 00:01:15,868 --> 00:01:18,037 ‫צוזורה, בוקר טוב.‬ 21 00:01:21,999 --> 00:01:24,794 ‫לא ייאמן שהיום נפתח‬ ‫את מאורת ההימורים שלנו.‬ 22 00:01:25,461 --> 00:01:28,172 ‫לא ישנתי בלילה מרוב התרגשות!‬ 23 00:01:28,256 --> 00:01:30,800 ‫תלמידות תיכון באמת מתנהגות ככה?‬ 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,052 ‫איזה בית ספר מוזר.‬ 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,178 ‫איי!‬ ‫-מה?‬ 26 00:01:34,262 --> 00:01:36,055 ‫מה קרה?‬ 27 00:01:40,017 --> 00:01:42,061 ‫מה זה? מי עשה את זה?‬ 28 00:01:42,145 --> 00:01:43,729 ‫אין מה לעשות.‬ 29 00:01:45,106 --> 00:01:47,859 ‫זה בגלל שאני מיצי.‬ 30 00:01:49,360 --> 00:01:50,862 ‫אבל אני בסדר.‬ 31 00:01:51,571 --> 00:01:55,825 ‫אני אוכל להתמודד עם כל דבר, אם אחשוב‬ ‫שזה רק חלק מהמסע שלנו לעבר הניצחון.‬ 32 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 ‫אני לא אפסיד!‬ 33 00:02:45,082 --> 00:02:48,002 ‫- ספרייה‬ ‫חדר הכנות 2 -‬ 34 00:02:49,587 --> 00:02:50,880 ‫מה?‬ ‫-אוי.‬ 35 00:02:50,963 --> 00:02:52,506 ‫בוקר טוב!‬ 36 00:02:52,590 --> 00:02:54,508 ‫ניקיתי הכול!‬ 37 00:02:56,344 --> 00:02:59,639 ‫טוגאקושי יוקימי! מה את עושה פה?‬ 38 00:02:59,722 --> 00:03:03,517 ‫אני נשיאת המועדון, ויש לי מפתח.‬ 39 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 ‫לא שאלתי איך נכנסת. אם באת‬ ‫כדי לקחת את מאורת ההימורים בחזרה…‬ 40 00:03:07,313 --> 00:03:08,773 ‫לא, לא!‬ 41 00:03:08,856 --> 00:03:12,902 ‫אני רק רוצה להשתמש‬ ‫בחדר הזה בתור מועדון, זה הכול.‬ 42 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 ‫יש במועדון רק חברי רפאים,‬ ‫אז הוא לא יפריע להימורים.‬ 43 00:03:16,864 --> 00:03:19,450 ‫בבקשה! ממש בבקשה!‬ 44 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 ‫אני חושבת שיהיה בסדר, מארי.‬ 45 00:03:22,954 --> 00:03:23,913 ‫מה?‬ 46 00:03:24,622 --> 00:03:28,167 ‫טוגאקושי ניהלה פה מאורת הימורים עד אתמול,‬ 47 00:03:28,251 --> 00:03:30,795 ‫אז בטח יהיו לה רעיונות טובים!‬ 48 00:03:31,337 --> 00:03:34,966 ‫זה המקום הכי פחות פופולרי בבית הספר.‬ ‫הרעיונות שלה לא יהיו טובים.‬ 49 00:03:35,883 --> 00:03:36,968 ‫וגם…‬ 50 00:03:38,386 --> 00:03:43,057 ‫אני חושבת שממש לא נעים‬ ‫כשלוקחים לך את המקום שלך.‬ 51 00:03:43,891 --> 00:03:46,936 ‫את מבינה באיזה מצב את נמצאת?‬ 52 00:03:47,019 --> 00:03:48,396 ‫את צריכה קודם כול…‬ 53 00:04:00,658 --> 00:04:04,078 ‫אני מתכוונת להשתמש בך הרבה, אז תהיי מוכנה.‬ 54 00:04:04,787 --> 00:04:09,083 ‫החלק הכי מאתגר‬ ‫בניהול מאורת הימורים הוא הכסף.‬ 55 00:04:09,166 --> 00:04:12,753 ‫חדר ההכנות מספר 2 די זול,‬ 56 00:04:12,837 --> 00:04:16,590 ‫אבל בכל זאת צריך‬ ‫לשלם למועצת התלמידים 500,000 ין כל חודש.‬ 57 00:04:16,674 --> 00:04:17,842 ‫יקר.‬ 58 00:04:18,467 --> 00:04:20,594 ‫כדי לגייס די כסף לתרומות של שתיכן,‬ 59 00:04:20,678 --> 00:04:23,806 ‫תצטרכו להרוויח לפחות 700,000 ין בכל חודש.‬ 60 00:04:23,889 --> 00:04:27,184 ‫ואם אתן רוצות לבטל‬ ‫את המעמד של האנטמרי כחיית מחמד…‬ 61 00:04:27,935 --> 00:04:32,148 ‫שמעתי על האפשרות לבטל את המעמד,‬ 62 00:04:32,231 --> 00:04:34,525 ‫גם בלי לחכות לימי התרומה הנוספים.‬ 63 00:04:35,151 --> 00:04:38,988 ‫יש חוק בקשר לתרומה מיוחדת‬ ‫של מיליון ין, נכון?‬ 64 00:04:39,071 --> 00:04:43,743 ‫באמת, לגמרי התעלמתי מחוק התרומה המיוחדת.‬ 65 00:04:45,077 --> 00:04:46,829 ‫שיניתי את דעתי.‬ 66 00:04:47,330 --> 00:04:50,541 ‫במילים אחרות, היעד הוא 1.7 מיליון ין.‬ 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,753 ‫אני צריכה להרוויח סכום כזה‬ ‫במהירות האפשרית.‬ 68 00:04:53,836 --> 00:04:56,255 ‫באמת אפשר להרוויח כל כך הרבה?‬ 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,590 ‫כן, אפשר!‬ 70 00:05:01,052 --> 00:05:04,805 ‫בגלל שמארי היא הנסיך שלי.‬ 71 00:05:05,348 --> 00:05:06,182 ‫מה?‬ 72 00:05:06,724 --> 00:05:09,894 ‫אבל מה עם המשחק עצמו?‬ 73 00:05:09,977 --> 00:05:12,396 ‫בטח, כבר חשבתי על משהו.‬ 74 00:05:16,734 --> 00:05:18,277 ‫זה המשחק שנשחק.‬ 75 00:05:27,411 --> 00:05:28,496 ‫- ספרייה‬ ‫חדר הכנות 1 -‬ 76 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 ‫תסלחו לי.‬ 77 00:05:37,588 --> 00:05:39,423 ‫מה את רוצה?‬ 78 00:05:39,507 --> 00:05:42,593 ‫אני מיהארוטקי סאקורה, ראשת מועצת הטיפוח.‬ 79 00:05:42,676 --> 00:05:44,178 ‫את יודעת למה אני פה.‬ 80 00:05:44,261 --> 00:05:45,262 ‫הא?‬ 81 00:05:45,763 --> 00:05:49,058 ‫אל תעמידי פנים,‬ ‫איקישימה "משמידת המאורות" מידרי.‬ 82 00:05:49,141 --> 00:05:51,936 ‫מה הבעיה עם הימורים בשטח בית הספר?‬ 83 00:05:52,520 --> 00:05:54,605 ‫אין שום בעיה עם הימורים.‬ 84 00:05:54,688 --> 00:05:57,942 ‫כאשר את זוכה במאורת הימורים,‬ ‫זכויות השימוש בה מועברות לידייך.‬ 85 00:05:58,025 --> 00:06:02,196 ‫כאשר מתבצעת העברת בעלות,‬ ‫החובה לשלם את דמי השימוש עוברת ביחד איתה.‬ 86 00:06:02,279 --> 00:06:03,197 ‫- דרישת תשלום -‬ 87 00:06:03,280 --> 00:06:08,202 ‫את חייבת למועצת התלמידים‬ ‫דמי שימוש בסך חמישה מיליון ין.‬ 88 00:06:09,787 --> 00:06:13,416 ‫המועד האחרון לתשלום הוא היום.‬ ‫כדאי מאוד שתשלמי את מלוא הסכום.‬ 89 00:06:14,417 --> 00:06:18,712 ‫חמישה מיליון? חמישה מיליון…‬ 90 00:06:22,299 --> 00:06:25,219 ‫אל תצחיקי אותי!‬ 91 00:06:26,137 --> 00:06:27,263 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 92 00:06:27,346 --> 00:06:30,558 ‫אתה מטומטם? ברור שאין לנו כל כך הרבה כסף!‬ 93 00:06:30,641 --> 00:06:32,977 ‫בזבזנו את כל הכסף שלנו בממלכת העכבר!‬ 94 00:06:33,060 --> 00:06:36,730 ‫אל תדברי שטויות!‬ ‫אנחנו נגבה את התשלום בכוח!‬ 95 00:06:36,814 --> 00:06:39,733 ‫תדבר כמה שבא לך,‬ ‫אבל אין לנו את מה שאין לנו.‬ 96 00:06:40,943 --> 00:06:41,944 ‫תחפשו פה.‬ 97 00:06:44,071 --> 00:06:45,865 ‫אל תיגעו בשום דבר!‬ 98 00:06:45,948 --> 00:06:48,659 ‫אנחנו עסוקים מאוד במשימות מנהלתיות.‬ 99 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 ‫אני רוצה לחסוך זמן.‬ 100 00:06:50,411 --> 00:06:54,373 ‫אל תשכחי שלמועצת הטיפוח‬ ‫יש סמכות לעצור תלמידים.‬ 101 00:06:54,457 --> 00:06:56,333 ‫את יכולה לנסות…‬ 102 00:06:56,417 --> 00:06:58,210 ‫חכי רגע.‬ 103 00:06:58,711 --> 00:07:03,632 ‫תגידו, אולי נפסיק את המריבה המשעממת הזאת?‬ 104 00:07:04,341 --> 00:07:06,886 ‫למה שלא נהמר על זה?‬ 105 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 ‫מה?‬ 106 00:07:08,179 --> 00:07:13,225 ‫שתינו רוצות לפתור את הבעיה‬ ‫בהקדם האפשרי, נכון?‬ 107 00:07:13,309 --> 00:07:16,228 ‫למרבה המזל, יש פה המון משחקים.‬ 108 00:07:16,812 --> 00:07:19,106 ‫תבחרי איזה משחק שאת רוצה.‬ 109 00:07:19,190 --> 00:07:21,984 ‫בואי נהמר במשחק האהוב עלייך.‬ 110 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 ‫אם תנצחי, אני אשלם לך מיד.‬ 111 00:07:24,695 --> 00:07:26,447 ‫אם תפסידי, תלכי מפה.‬ 112 00:07:26,530 --> 00:07:27,490 ‫מה את אומרת?‬ 113 00:07:27,573 --> 00:07:31,327 ‫אז בעצם יש לך כסף! הימור הוא…‬ 114 00:07:33,704 --> 00:07:34,622 ‫בסדר גמור.‬ 115 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 ‫בסדר, החלטנו.‬ 116 00:07:37,917 --> 00:07:39,877 ‫תבחרי משחק.‬ 117 00:07:57,311 --> 00:07:58,771 ‫נשחק בקוביות.‬ 118 00:08:00,231 --> 00:08:02,483 ‫זה יהיה המשחק הקובע.‬ 119 00:08:02,566 --> 00:08:05,361 ‫צריך לנחש אם המספר שיצא בקובייה הוא זוגי.‬ 120 00:08:05,903 --> 00:08:07,905 ‫משחק פשוט של זוג-או-פרד.‬ 121 00:08:08,489 --> 00:08:10,783 ‫אז תטילי כבר את הקובייה.‬ 122 00:08:10,866 --> 00:08:12,535 ‫לא.‬ 123 00:08:12,618 --> 00:08:14,453 ‫את תטילי אותה.‬ 124 00:08:14,537 --> 00:08:16,288 ‫אני אנחש.‬ 125 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 ‫אבל ראשת המועצה!‬ 126 00:08:20,876 --> 00:08:24,004 ‫אם תיתני לה לגעת בקובייה,‬ ‫היא תוכל לעשות כל מיני תכסיסים.‬ 127 00:08:24,088 --> 00:08:25,798 ‫אני לא אחזור בי.‬ 128 00:08:26,549 --> 00:08:29,301 ‫תטילי את הקובייה, איקישימה מידרי.‬ 129 00:08:33,222 --> 00:08:37,101 ‫בסדר! אני לא יודעת מה את מתכננת,‬ 130 00:08:37,184 --> 00:08:38,811 ‫אבל על החיים ועל המוות!‬ 131 00:08:40,521 --> 00:08:41,689 ‫זוג או פרד?‬ 132 00:08:41,772 --> 00:08:42,690 ‫זוג.‬ 133 00:08:42,773 --> 00:08:45,317 ‫מה? איך היא ענתה כל כך מהר?‬ 134 00:08:45,401 --> 00:08:47,444 ‫את די בטוחה בעצמך.‬ 135 00:08:47,528 --> 00:08:50,072 ‫או שאת פשוט החלטית?‬ 136 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 ‫תפסיקי לבזבז זמן. בואי נראה מה יצא.‬ 137 00:08:53,158 --> 00:08:55,828 ‫בסדר, בסדר. אסור לי אפילו להיות מנומסת.‬ 138 00:08:56,412 --> 00:08:59,081 ‫בסדר, תסתכלו טוב!‬ 139 00:08:59,164 --> 00:09:00,833 ‫הנה זה בא!‬ 140 00:09:02,042 --> 00:09:03,210 ‫שש. זוג!‬ 141 00:09:03,794 --> 00:09:05,296 ‫ראשת המועצה ניצחה!‬ 142 00:09:06,046 --> 00:09:09,258 ‫תראו מה זה, היא ניחשה נכון.‬ 143 00:09:09,925 --> 00:09:11,468 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 144 00:09:11,552 --> 00:09:13,220 ‫חמישה מיליון.‬ 145 00:09:15,306 --> 00:09:18,726 ‫תגידי לי, למה הימרת על זוג?‬ 146 00:09:19,310 --> 00:09:22,980 ‫את כבר יודעת את התשובה. תספור.‬ 147 00:09:23,063 --> 00:09:25,232 ‫גם אנחנו רצינו לשאול אותה שאלה.‬ 148 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 ‫טוב, זה לא כזה סיפור.‬ 149 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 ‫פשוט ניצלתי את התכסיס שלהן.‬ 150 00:09:32,489 --> 00:09:33,949 ‫תכסיס?‬ 151 00:09:34,033 --> 00:09:38,787 ‫קודם כול, מההתחלה איקישימה חזתה‬ ‫שנשחק במשחק קוביות.‬ 152 00:09:38,871 --> 00:09:42,499 ‫מה? אבל את בחרת את משחק הקובייה.‬ 153 00:09:42,583 --> 00:09:46,712 ‫זאת הטעות הראשונה. הונחיתי לעבר הקובייה.‬ 154 00:09:47,379 --> 00:09:50,799 ‫בחדר הזה יש משחקי שוגי, גו,‬ 155 00:09:50,883 --> 00:09:55,054 ‫שחמט, דמקה, מהג'ונג, שש-בש ומשחקי מחשב.‬ 156 00:09:55,137 --> 00:09:57,139 ‫כל אלה משחקים ארוכים.‬ 157 00:09:58,140 --> 00:10:01,560 ‫אמרתי מראש שאין לי זמן,‬ ‫לכן היה ברור שלא אבחר בהם.‬ 158 00:10:03,145 --> 00:10:05,981 ‫נשארו שני משחקים. הקלפים והקוביות.‬ 159 00:10:06,523 --> 00:10:09,568 ‫אלה שני משחקים שקל במיוחד לרמות בהם.‬ 160 00:10:09,652 --> 00:10:13,572 ‫ולמרות זאת, נאלצתי לבחור אחד משניהם.‬ 161 00:10:13,656 --> 00:10:15,324 ‫הבנתי.‬ 162 00:10:16,742 --> 00:10:18,577 ‫אז למה בחרת בקובייה?‬ 163 00:10:18,661 --> 00:10:21,580 ‫אין לי עניין בוויתור‬ ‫על משחק שאני יכולה לנצח בו.‬ 164 00:10:22,414 --> 00:10:26,835 ‫כשהרמתי את הקובייה,‬ ‫שמתי לב שהצד של המספר שתיים קצת כבד.‬ 165 00:10:27,461 --> 00:10:31,090 ‫לכן אמרתי לך להטיל אותה, ושאני אנחש.‬ 166 00:10:32,675 --> 00:10:35,427 ‫היא חשבה על זה אפילו בלי להטיל את הקובייה.‬ 167 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 ‫רגע, בבקשה.‬ 168 00:10:37,471 --> 00:10:39,973 ‫אם שתיים למטה, אז חמש אמור להיות למעלה.‬ 169 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 ‫אבל בעצם יצא שש.‬ 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,270 ‫התכסיס של איקישימה היה ברור בכוונה.‬ 171 00:10:46,355 --> 00:10:48,524 ‫ואז היא החליפה את הקוביות.‬ 172 00:10:50,609 --> 00:10:56,490 ‫חמש. במילים אחרות,‬ ‫היא החליפה מקובייה של פרד לקובייה של זוג.‬ 173 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 ‫התוצאה הייתה חייבת‬ ‫להיות שתיים, ארבע או שש.‬ 174 00:11:01,286 --> 00:11:04,998 ‫זהו. אין שום דרך הגיונית‬ ‫שבה יכולתי להפסיד.‬ 175 00:11:05,624 --> 00:11:09,294 ‫מדהים! היא חשבה גם על הגנה‬ ‫וגם על התקפה, וכל כך מהר!‬ 176 00:11:09,378 --> 00:11:10,546 ‫לא ייאמן!‬ 177 00:11:11,130 --> 00:11:13,090 ‫נמאס לי מהמקום הזה.‬ 178 00:11:13,173 --> 00:11:14,883 ‫אני הולכת לגבות את החוב הבא.‬ 179 00:11:16,135 --> 00:11:17,302 ‫חכי רגע.‬ 180 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 ‫תלמדי להפסיד בכבוד.‬ 181 00:11:22,891 --> 00:11:24,727 ‫יש לי שלושים מיליון.‬ 182 00:11:25,561 --> 00:11:27,813 ‫בואי נשחק עוד סיבוב על הכסף הזה.‬ 183 00:11:27,896 --> 00:11:29,815 ‫נשחק באותו משחק!‬ 184 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 ‫אל תהיי טיפשה!‬ 185 00:11:31,984 --> 00:11:34,445 ‫למה שמישהי תשחק שוב עם רמאית?‬ 186 00:11:34,528 --> 00:11:37,489 ‫כן, חשבתי שזה מה שתגיד.‬ 187 00:11:37,573 --> 00:11:41,535 ‫אני לא אגע בכלל בקובייה.‬ 188 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ‫את תנחשי בעצמך!‬ 189 00:11:44,246 --> 00:11:45,205 ‫מה את אומרת?‬ 190 00:11:45,289 --> 00:11:49,209 ‫מה? כולנו יודעים שיצא מספר זוגי.‬ 191 00:11:50,669 --> 00:11:52,713 ‫אז אין לך סיבה לא לשחק, נכון?‬ 192 00:11:52,796 --> 00:11:55,466 ‫זה כמו לאסוף כסף מהרצפה!‬ 193 00:11:55,549 --> 00:12:00,512 ‫קדימה, שחקי כבר, מיהארוטקי סאקורה!‬ 194 00:12:00,596 --> 00:12:03,724 ‫קחי הביתה שלושים מיליון!‬ 195 00:12:04,308 --> 00:12:05,225 ‫לא מעוניינת.‬ 196 00:12:05,309 --> 00:12:06,185 ‫מה?‬ 197 00:12:07,186 --> 00:12:11,899 ‫אחרי שסיימנו לשחק, החלפת‬ ‫את הקוביות כשאף אחת לא הסתכלה, נכון?‬ 198 00:12:11,982 --> 00:12:14,735 ‫או שלא החלפת, ואת סתם רוצה שנחשוב ככה.‬ 199 00:12:15,444 --> 00:12:17,780 ‫לא בא לי לשחק איתך משחקי מוחות.‬ 200 00:12:17,863 --> 00:12:19,239 ‫לכן אני לא מעוניינת.‬ 201 00:12:25,829 --> 00:12:29,124 ‫מה הסיפור שלה? איזו שליליות.‬ 202 00:12:29,208 --> 00:12:31,752 ‫היא טעתה לגמרי.‬ 203 00:12:32,878 --> 00:12:36,256 ‫נכון. מיהארוטקי באמת טעתה.‬ 204 00:12:36,965 --> 00:12:39,593 ‫לא נגעתי בקובייה אחרי המשחק.‬ 205 00:12:39,676 --> 00:12:41,512 ‫היא מסתבכת עם זה יותר מדי.‬ 206 00:12:41,595 --> 00:12:44,681 ‫היא אומרת שהחלפתי את הקובייה שמראה פרד,‬ 207 00:12:44,765 --> 00:12:46,975 ‫ולכן היא ניחשה זוג?‬ 208 00:12:49,520 --> 00:12:51,939 ‫היא טועה.‬ 209 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 ‫בסך הכול החלפתי את הקובייה בקובייה רגילה.‬ 210 00:12:56,527 --> 00:12:59,446 ‫במקרה יצא מספר זוגי.‬ 211 00:12:59,530 --> 00:13:02,449 ‫היא מוכשרת להדהים,‬ ‫אבל היא הולכת יותר מדי בתלם.‬ 212 00:13:03,408 --> 00:13:06,954 ‫היא צריכה ללמוד להתגמש, אחרת היא תישבר.‬ 213 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 ‫אבל אני לא חושבת שיש בבית הספר הזה‬ 214 00:13:09,540 --> 00:13:13,961 ‫מישהי שיכולה לשבור את ראשת מועצת הטיפוח.‬ 215 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 ‫זה היה מדהים, לא?‬ 216 00:13:20,342 --> 00:13:22,219 ‫כן.‬ ‫-איזה מהפך!‬ 217 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 ‫מה? מאורת הימורים חדשה?‬ 218 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 ‫רוצה לבדוק אותה?‬ 219 00:13:26,557 --> 00:13:29,726 ‫- פתיחה חגיגית מוגבלת‬ ‫חדר הכנה 2 בספרייה -‬ 220 00:13:30,310 --> 00:13:33,981 ‫שלום! ברוכים הבאים למועדון הספרות!‬ 221 00:13:38,569 --> 00:13:39,987 ‫- ברוכים הבאים -‬ 222 00:13:40,070 --> 00:13:44,616 ‫אני אסביר לכם איך המשחק הזה עובד.‬ 223 00:13:45,158 --> 00:13:48,495 ‫החוקים פשוטים. נשתמש בשלוש הקוביות האלה.‬ 224 00:13:49,079 --> 00:13:53,500 ‫אתם תבחרו קובייה ותטילו אותה.‬ 225 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 ‫אני אבחר קובייה אחרת ואטיל אותה.‬ 226 00:13:56,712 --> 00:13:58,338 ‫המספר הגדול יותר ינצח.‬ 227 00:13:59,089 --> 00:14:02,259 ‫וואו, באמת די פשוט.‬ 228 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 ‫אבל הקוביות האלה…‬ 229 00:14:04,094 --> 00:14:07,264 ‫כן, הקוביות האלה מיוחדות.‬ 230 00:14:07,347 --> 00:14:10,392 ‫בקובייה השחורה יש את שלוש, ארבע ושמונה.‬ 231 00:14:11,059 --> 00:14:13,896 ‫בלבנה יש את אחת, חמש ותשע.‬ 232 00:14:13,979 --> 00:14:16,607 ‫באדומה יש את שתיים, שש ושבע.‬ 233 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 ‫אז יש קוביות חלשות וקוביות חזקות?‬ 234 00:14:20,319 --> 00:14:22,529 ‫יש בקוביות האלה איזה תכסיס?‬ 235 00:14:22,613 --> 00:14:26,033 ‫מה פתאום? תרגיש חופשי לבדוק אותן מקרוב.‬ 236 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 ‫בסדר, אני מוכן לשחק.‬ 237 00:14:30,370 --> 00:14:36,293 ‫אנא, זכרו שבמאורה שלנו‬ ‫יש מגבלה של שלושה הימורים ביום.‬ 238 00:14:36,960 --> 00:14:41,798 ‫אנחנו רוצות להיות בטוחות שכל האורחים שלנו‬ ‫יוכלו ליהנות מהמבצע כל עוד הוא נמשך.‬ 239 00:14:41,882 --> 00:14:43,759 ‫אהה, בגלל זה.‬ 240 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 ‫אני יכול להתחיל ב-10,000 ין?‬ 241 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 ‫כן, בסדר.‬ 242 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 ‫תבחר קובייה, בבקשה.‬ 243 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 ‫אני בוחר את הקובייה הזאת.‬ 244 00:14:53,393 --> 00:14:55,062 ‫למה דווקא זאת?‬ 245 00:14:55,145 --> 00:14:58,315 ‫ככה אני צריך רק שיצא לי תשע, נכון?‬ ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 246 00:14:58,398 --> 00:15:01,818 ‫אני בוחרת את הקובייה האדומה.‬ 247 00:15:01,902 --> 00:15:05,030 ‫בוא נטיל את הקוביות באותו זמן.‬ 248 00:15:05,113 --> 00:15:06,073 ‫מוכן?‬ 249 00:15:06,156 --> 00:15:07,532 ‫עכשיו.‬ 250 00:15:07,616 --> 00:15:09,076 ‫עד שלושה הימורים?‬ 251 00:15:09,660 --> 00:15:11,119 ‫זה כמו להטוט קסמים.‬ 252 00:15:11,203 --> 00:15:13,830 ‫לא כדאי לחזור עליו שוב ושוב.‬ 253 00:15:13,914 --> 00:15:17,584 ‫אני מתכוונת להחליף משחק על בסיס שבועי.‬ 254 00:15:17,668 --> 00:15:20,629 ‫אם אנחנו יכולות לנצח, זה לא יהיה בזבוז?‬ 255 00:15:20,712 --> 00:15:21,588 ‫למה?‬ 256 00:15:21,672 --> 00:15:24,591 ‫כי בסוף מישהו יבין.‬ 257 00:15:27,177 --> 00:15:28,095 ‫הפסדת.‬ 258 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 ‫לעזאזל! אני לא מאמין.‬ 259 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 ‫עוד פעם!‬ 260 00:15:32,182 --> 00:15:34,977 ‫אין בעיה. איזו קובייה אתה בוחר?‬ 261 00:15:35,060 --> 00:15:38,230 ‫האדומה! הקובייה שהמחלקת בוחרת תמיד חשודה.‬ 262 00:15:39,314 --> 00:15:42,025 ‫אז אני בוחרת בקובייה השחורה.‬ 263 00:15:42,109 --> 00:15:44,486 ‫מוכן? עכשיו.‬ 264 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 ‫יש! ניצחתי!‬ 265 00:15:49,324 --> 00:15:51,076 ‫כל הכבוד!‬ 266 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 ‫כן, הקובייה האדומה הכי טובה.‬ 267 00:15:54,454 --> 00:15:56,748 ‫בדיוק כמו שמארי חזתה.‬ 268 00:15:57,332 --> 00:16:01,503 ‫המשחק הזה טוב, כי אנחנו יכולות גם להפסיד.‬ 269 00:16:02,254 --> 00:16:03,880 ‫כיוון שמדי פעם הם ינצחו,‬ 270 00:16:04,423 --> 00:16:06,633 ‫הם יחזרו שוב ושוב.‬ 271 00:16:07,259 --> 00:16:09,636 ‫זה הסיבוב האחרון שלך. מה אתה רוצה לעשות?‬ 272 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 ‫לשחק, כמובן.‬ 273 00:16:11,096 --> 00:16:13,473 ‫אני שם 50,000 ין על הקובייה האדומה!‬ 274 00:16:13,557 --> 00:16:16,893 ‫אז אני בוחרת שוב בקובייה השחורה.‬ 275 00:16:16,977 --> 00:16:18,395 ‫עכשיו.‬ 276 00:16:26,486 --> 00:16:28,155 ‫איך הלך לנו?‬ 277 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 ‫ההכנסות מהיום הראשון הן…‬ 278 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 ‫300,000 ין בסך הכול!‬ 279 00:16:33,618 --> 00:16:34,911 ‫יש!‬ 280 00:16:35,579 --> 00:16:37,789 ‫ביחד עם הכסף שהשקענו, זה כבר מיליון.‬ 281 00:16:37,873 --> 00:16:40,417 ‫אם ככה, בהחלט נוכל להשיג 1.7 מיליון.‬ 282 00:16:40,917 --> 00:16:43,003 ‫אני ארוויח מספיק בשביל התרומה,‬ 283 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 ‫ואבטל את המעמד של צוזורה.‬ 284 00:16:45,380 --> 00:16:46,673 ‫מדהים!‬ 285 00:16:46,757 --> 00:16:48,925 ‫לא חשבתי שנוכל להרוויח כל כך הרבה!‬ 286 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 ‫ידעתי שנוכל להרוויח,‬ ‫אבל לא חשבתי שכל כך הרבה.‬ 287 00:16:52,763 --> 00:16:54,681 ‫התלבושות היו תוספת נחמדה.‬ 288 00:16:54,765 --> 00:16:57,642 ‫בהתחלה פקפקתי,‬ 289 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 ‫אבל ההשפעה שלהן ברורה.‬ 290 00:16:59,436 --> 00:17:03,565 ‫אבל הסיבה האמיתית‬ ‫לזה שהרווחנו היא המשחק שחשבת עליו.‬ 291 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 ‫איזה רעיון מצוין!‬ 292 00:17:05,233 --> 00:17:07,944 ‫בדיוק! את ממש מעולה, מארי!‬ 293 00:17:08,445 --> 00:17:11,156 ‫אתן מחמיאות לי, אבל לא יצא לכן מזה כלום.‬ 294 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 ‫מארי!‬ 295 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 ‫חכי רגע…‬ 296 00:17:18,538 --> 00:17:21,708 ‫מארי! מארי!‬ ‫-תפסיקו. בואו נדבר על מחר.‬ 297 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 ‫תשתקו!‬ 298 00:17:31,051 --> 00:17:35,347 ‫מהלך עוצמה חדש, אגרוף הנחשול!‬ 299 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 ‫לא!‬ 300 00:17:39,142 --> 00:17:42,521 ‫רונה, את טובה מדי, כרגיל.‬ 301 00:17:43,563 --> 00:17:46,024 ‫כשנהנים ממשהו, נהיים טובים בו.‬ 302 00:17:46,608 --> 00:17:48,401 ‫אבל את לא גובהת!‬ 303 00:17:48,485 --> 00:17:51,404 ‫תפסיק! גבהתי בשני מילימטר.‬ 304 00:17:51,488 --> 00:17:52,531 ‫אתם נהנים יותר מדי.‬ 305 00:17:53,115 --> 00:17:54,407 ‫היי.‬ ‫-סאצ'יקו!‬ 306 00:17:54,491 --> 00:17:55,617 ‫שלום.‬ 307 00:17:55,700 --> 00:17:57,285 ‫בוא נשחק עוד פעם.‬ 308 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 ‫בסדר! הפעם אני לא אפסיד.‬ 309 00:18:01,206 --> 00:18:04,876 ‫אאוי, מצאתי תלמידת שנה א'‬ ‫שיכול להיות כיף לשחק איתה.‬ 310 00:18:04,960 --> 00:18:07,546 ‫חוץ ממשמידות המאורות?‬ 311 00:18:07,629 --> 00:18:11,800 ‫כן. היא לקחה ממני את חדר הכנה 2 בספרייה.‬ 312 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 ‫נראה שמאורת ההימורים שלה נפתחה אתמול.‬ 313 00:18:15,679 --> 00:18:17,430 ‫למה שלא תזמין אותה למשחק?‬ 314 00:18:18,140 --> 00:18:21,893 ‫טוב, טוב, אני הולכת לעשות עוד מהלך מיוחד!‬ 315 00:18:21,977 --> 00:18:24,354 ‫מה?‬ ‫-מצטער, רונה.‬ 316 00:18:24,437 --> 00:18:25,272 ‫אני צריך ללכת.‬ 317 00:18:25,355 --> 00:18:29,317 ‫מה? אבל משחקי קרבות רק הולכים ומשתפרים.‬ 318 00:18:29,401 --> 00:18:31,403 ‫אני אשלח את קאדה לפגישה.‬ 319 00:18:31,486 --> 00:18:36,324 ‫מיונדה קאדה? הוא לא משחק איתי במשחקי מחשב.‬ 320 00:18:36,408 --> 00:18:38,326 ‫אני אשחק איתך אחר כך.‬ 321 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 ‫- משחק קוביות מיוחד -‬ 322 00:18:40,579 --> 00:18:43,081 ‫מתי סאוטומה אמרה שהיא תגיע?‬ 323 00:18:43,665 --> 00:18:47,252 ‫יש לה סידורים בקשר למעבר.‬ ‫אני בטוחה שהיא תחזור תוך שעה.‬ 324 00:18:47,335 --> 00:18:49,588 ‫הבנתי. אז למה שלא נפתח?‬ 325 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 ‫בואי נעשה את זה!‬ 326 00:18:51,047 --> 00:18:52,591 ‫את ממש מתרגשת.‬ 327 00:18:53,925 --> 00:18:58,597 ‫עוד לא הצלחתי להחזיר למארי‬ ‫שום דבר, את מבינה?‬ 328 00:19:03,185 --> 00:19:04,561 ‫ברוך הבא!‬ 329 00:19:10,525 --> 00:19:13,945 ‫סליחה שאיחרתי. אז איך הולך?‬ 330 00:19:14,029 --> 00:19:15,697 ‫סאוטומה…‬ 331 00:19:15,780 --> 00:19:18,366 ‫מה? אל תגידי לי שאנחנו מפסידות.‬ 332 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 ‫לא. אנחנו מרוויחות.‬ 333 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 ‫הרווחנו שלושה מיליון.‬ 334 00:19:23,079 --> 00:19:24,998 ‫שלושה מיליון!‬ 335 00:19:25,081 --> 00:19:29,169 ‫זה מיבומי אאוי ממועצת התלמידים.‬ 336 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 ‫הוא הגיע פתאום לפני כמה דקות.‬ 337 00:19:33,006 --> 00:19:34,257 ‫הנה מיליון ין.‬ 338 00:19:34,341 --> 00:19:35,175 ‫מה?‬ 339 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 ‫זה קצת יותר מדי…‬ 340 00:19:37,677 --> 00:19:39,221 ‫נו, באמת.‬ 341 00:19:39,304 --> 00:19:42,098 ‫גם אם תפסידו, יש לכן מספיק כסף, נכון?‬ 342 00:19:42,182 --> 00:19:46,102 ‫חוץ מזה, אני בטוח שתנצחו במשחק הזה.‬ 343 00:19:47,687 --> 00:19:51,733 ‫בסדר. אתה יכול לשחק עד שלוש פעמים.‬ 344 00:19:51,816 --> 00:19:53,985 ‫שלוש פעמים.‬ 345 00:19:55,028 --> 00:19:56,613 ‫אני אלך על הקובייה הלבנה.‬ 346 00:19:57,405 --> 00:20:00,158 ‫אני בוחרת את הקובייה האדומה.‬ 347 00:20:04,454 --> 00:20:08,375 ‫האנטמרי, ניצחת! עשית את זה!‬ 348 00:20:08,458 --> 00:20:10,126 ‫נעבור לסיבוב הבא.‬ 349 00:20:10,210 --> 00:20:11,378 ‫מה?‬ 350 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 ‫שני מיליון.‬ 351 00:20:15,090 --> 00:20:18,218 ‫האנטמרי ניצחה גם בסיבוב השני.‬ 352 00:20:18,301 --> 00:20:21,888 ‫המשחק הבא יהיה השלישי והאחרון.‬ 353 00:20:22,889 --> 00:20:24,140 ‫ארבעה מיליון.‬ 354 00:20:24,224 --> 00:20:25,642 ‫ארבעה מיליון?‬ 355 00:20:26,518 --> 00:20:27,394 ‫מארי!‬ 356 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 ‫אז את סאוטומה מארי!‬ 357 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 ‫באתי הנה כדי לראות אותך.‬ 358 00:20:32,857 --> 00:20:33,900 ‫מה?‬ 359 00:20:34,526 --> 00:20:38,655 ‫אז ניצחת את ג'ורקו? יפה מאוד.‬ 360 00:20:41,199 --> 00:20:43,743 ‫רואים שחשבת היטב על המשחק הזה.‬ 361 00:20:44,244 --> 00:20:47,539 ‫תמיד טוב לתת ללקוח לבחור קובייה ראשון.‬ 362 00:20:48,039 --> 00:20:52,168 ‫ככה הוא מרגיש שהמשחק מאוזן,‬ ‫או אפילו מוטה לטובתו.‬ 363 00:20:52,252 --> 00:20:54,921 ‫אבל זאת רק אשליה.‬ 364 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 ‫זה עימות משולש, נכון?‬ 365 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 ‫הקובייה האדומה מנצחת את הלבנה,‬ ‫הלבנה את השחורה והשחורה את האדומה.‬ 366 00:21:01,303 --> 00:21:03,388 ‫בזכות הזוגות, קל יותר לנצח.‬ 367 00:21:03,471 --> 00:21:04,431 ‫במילים אחרות,‬ 368 00:21:04,514 --> 00:21:06,766 ‫מי שבוחר אחרון, מנצח.‬ 369 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 ‫אתה רציני?‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 370 00:21:09,769 --> 00:21:12,522 ‫בכל המקרים יש סיכוי של חמש לתשע לנצח.‬ 371 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 ‫ככל שמשחקים יותר, כך המאורה מרוויחה יותר.‬ 372 00:21:15,275 --> 00:21:19,738 ‫איזו מזימה מתוחכמת לניצול רגשות הלקוחות.‬ 373 00:21:19,821 --> 00:21:21,448 ‫הוא הבין הכול!‬ 374 00:21:22,282 --> 00:21:24,784 ‫יש לי עוד המון דברים לדבר עליהם.‬ 375 00:21:24,868 --> 00:21:27,203 ‫למה שלא נסיים קודם את המשחק?‬ 376 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 ‫אני בוחר שוב בקובייה הלבנה.‬ 377 00:21:30,582 --> 00:21:31,958 ‫את תבחרי באדומה, נכון?‬ 378 00:21:32,584 --> 00:21:33,460 ‫כן.‬ 379 00:21:33,543 --> 00:21:36,212 ‫הוא משתמש בשיטת מרטינגייל!‬ 380 00:21:36,296 --> 00:21:39,007 ‫הוא מכפיל את סכום ההימור‬ ‫בכל פעם שהוא מפסיד.‬ 381 00:21:39,549 --> 00:21:42,927 ‫מספיק שהוא ינצח פעם אחת,‬ ‫והוא יחזיר לעצמו את כל ההפסדים.‬ 382 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 ‫את מוכנה?‬ 383 00:21:44,429 --> 00:21:48,850 ‫משתמשים בשיטה הזאת‬ ‫רק לעתים נדירות, בגלל הסכנה של הפסד עתק.‬ 384 00:21:48,933 --> 00:21:52,562 ‫אבל אם המטרה שלו היא להרוס אותנו,‬ 385 00:21:52,645 --> 00:21:54,606 ‫זאת הגישה הנכונה ביותר!‬ 386 00:21:54,689 --> 00:21:56,816 ‫הסיבה היא שבמשחק הזה,‬ 387 00:21:56,900 --> 00:22:01,363 ‫בסיבוב השלישי,‬ ‫הסיכוי לנצח פעם אחת עומד על תשעים אחוז!‬ 388 00:22:02,906 --> 00:22:04,532 ‫מיבומי ניצח!‬ 389 00:22:04,616 --> 00:22:06,409 ‫ארבעה מיליון! וואו!‬ 390 00:22:07,827 --> 00:22:11,831 ‫לא חזיתי את זה, ולא הכנתי תוכנית.‬ 391 00:22:12,957 --> 00:22:14,334 ‫כבר אז הפסדתי.‬ 392 00:22:18,421 --> 00:22:19,547 ‫האנטמרי!‬ 393 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא נשאר לנו כלום…‬ 394 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 ‫אני ממש מצטערת!‬ 395 00:22:31,935 --> 00:22:34,354 ‫הנה המיליון שמגיע לך.‬ 396 00:22:36,439 --> 00:22:38,733 ‫את יכולה לקחת אותו. זאת מתנה.‬ 397 00:22:38,817 --> 00:22:40,402 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 398 00:22:40,485 --> 00:22:42,362 ‫הפסד כזה היה מסבך אותך, נכון?‬ 399 00:22:42,445 --> 00:22:45,240 ‫שלא לדבר על ביטול המעמד שלה כחיית מחמד.‬ 400 00:22:45,824 --> 00:22:47,867 ‫נכון, אבל…‬ 401 00:22:47,951 --> 00:22:51,371 ‫במקום זה, תעזרי לי במשהו.‬ 402 00:22:52,080 --> 00:22:54,958 ‫מארי, אני זקוק לך.‬ 403 00:22:57,710 --> 00:23:00,255 ‫זה לא יהיה קשה.‬ 404 00:23:00,338 --> 00:23:02,507 ‫יש לי רק מטרה אחת.‬ 405 00:23:06,094 --> 00:23:09,514 ‫להרוס את נשיאת מועצת התלמידים!‬ 406 00:24:36,518 --> 00:24:42,023 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬