1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,306 --> 00:00:15,475 Переходим к следующему пункту. 3 00:00:16,601 --> 00:00:19,228 Есть проблема с одной ученицей. 4 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 Мидари Икисима, первогодка из класса Садзанки. 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,360 Ее прозвали «разрушительницей казино». 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,113 В прошлом месяце 7 00:00:29,197 --> 00:00:31,949 она играла во многих казино 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,035 и завладела семью из них. 9 00:00:34,827 --> 00:00:37,497 Пять находятся под наблюдением студсовета. 10 00:00:41,209 --> 00:00:43,044 Она не платила за аренду, 11 00:00:43,586 --> 00:00:46,130 и не похоже, что она намерена это делать. 12 00:00:47,799 --> 00:00:50,510 Саяка, займись этим делом. 13 00:00:50,593 --> 00:00:52,261 Я уже всё спланировала. 14 00:00:53,346 --> 00:00:54,180 Михарутаки. 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,767 Хорошо. Сегодня после школы. 16 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 Сатико, а ты в хорошем настроении. 17 00:01:03,856 --> 00:01:04,690 Да… 18 00:01:07,151 --> 00:01:10,530 …думала о том, какие в этом году интересные первогодки. 19 00:01:13,241 --> 00:01:14,909 Мэри, доброе утро! 20 00:01:15,910 --> 00:01:17,954 Цузура, доброе утро. 21 00:01:21,999 --> 00:01:24,794 Сегодня заработает наше казино, с ума сойти! 22 00:01:25,461 --> 00:01:28,172 Я от волнения уснуть не могла! 23 00:01:28,256 --> 00:01:30,883 Это нормально для старшеклассницы? 24 00:01:30,967 --> 00:01:33,052 Как тут всё странно. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,178 - Ой! - Что? 26 00:01:34,262 --> 00:01:36,055 Что случилось? 27 00:01:40,017 --> 00:01:42,061 Что это? Кто это сделал? 28 00:01:42,145 --> 00:01:43,729 Это обычное дело. 29 00:01:45,106 --> 00:01:47,859 Я же Киса. 30 00:01:49,443 --> 00:01:50,862 Но ничего. 31 00:01:51,571 --> 00:01:55,658 Если это часть нашего пути к победе, я выдержу что угодно. 32 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 Я не проиграю! 33 00:02:41,996 --> 00:02:44,248 ДУБЛЬ 34 00:02:45,082 --> 00:02:48,002 БИБЛИОТЕКА ВТОРОЙ ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ 35 00:02:50,963 --> 00:02:52,506 Доброе утро! 36 00:02:52,590 --> 00:02:54,508 Я тут убрал! 37 00:02:56,344 --> 00:02:59,639 Юкими Тогакуси! Что ты здесь делаешь? 38 00:02:59,722 --> 00:03:03,517 Я президент клуба, и у меня есть ключ. 39 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 Я не о том, как ты сюда попала! Если ты хочешь вернуть зал… 40 00:03:07,313 --> 00:03:08,272 Вовсе нет! 41 00:03:08,856 --> 00:03:12,902 Я лишь хочу, чтобы мой клуб оставался здесь, вот и всё! 42 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 У нас редко бывают посетители, так что мы не помешаем! 43 00:03:16,864 --> 00:03:19,242 Пожалуйста! Умоляю! 44 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 Мэри, думаю, пусть остается. 45 00:03:22,954 --> 00:03:23,913 Что? 46 00:03:24,622 --> 00:03:27,959 Тогакуси до вчерашнего дня управляла залом, так что, 47 00:03:28,459 --> 00:03:30,795 думаю, у нее могут быть интересные идеи. 48 00:03:31,379 --> 00:03:34,924 Это самое безлюдное место на кампусе, чем она нам пригодится? 49 00:03:35,883 --> 00:03:36,968 И… 50 00:03:38,386 --> 00:03:42,598 Думаю, тяжело, когда тебя гонят из твоего угла. 51 00:03:43,891 --> 00:03:46,936 Ты хоть понимаешь, в каком сама положении? 52 00:03:47,019 --> 00:03:48,396 Начала бы с себя… 53 00:04:00,658 --> 00:04:04,078 Имей в виду, я буду много тебя использовать. 54 00:04:04,787 --> 00:04:09,083 Самое сложное в управлении казино — это деньги. 55 00:04:09,166 --> 00:04:12,753 Этот читальный зал довольно так себе, 56 00:04:12,837 --> 00:04:16,590 но студсовет хочет за него 500 000 иен в месяц. 57 00:04:16,674 --> 00:04:17,842 Это много. 58 00:04:18,467 --> 00:04:20,594 Чтобы собрать на взнос за двоих, 59 00:04:20,678 --> 00:04:23,806 нужно зарабатывать не менее 700 000 иен в месяц. 60 00:04:23,889 --> 00:04:27,184 А чтобы Ханатемари перестала быть Кисой… 61 00:04:27,935 --> 00:04:32,106 Я слышала о том, что это можно сделать нестандартно, 62 00:04:32,189 --> 00:04:34,358 не дожидаясь дня оплаты взносов. 63 00:04:35,151 --> 00:04:38,988 Можно внести «особое пожертвование» в один миллион иен, верно? 64 00:04:39,071 --> 00:04:43,743 Честно говоря, я об этом не думала. 65 00:04:45,077 --> 00:04:46,829 Но теперь всё изменилось. 66 00:04:47,330 --> 00:04:50,541 Короче, нам надо 1,7 миллиона. 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,753 Я должна заработать их как можно скорее. 68 00:04:53,836 --> 00:04:56,255 Получится ли? 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,590 Получится! 70 00:05:01,052 --> 00:05:04,805 Ведь Мэри — мой принц. 71 00:05:06,724 --> 00:05:09,894 А во что мы будем играть? 72 00:05:09,977 --> 00:05:12,396 Разумеется, я кое-что придумала. 73 00:05:16,734 --> 00:05:18,110 Возьмем эти кости! 74 00:05:27,411 --> 00:05:28,496 ПЕРВЫЙ ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ 75 00:05:33,959 --> 00:05:34,835 Извините. 76 00:05:37,588 --> 00:05:39,423 Чего вам? 77 00:05:39,507 --> 00:05:42,718 Я Сакура Михарутаки, глава комитета по благоустройству. 78 00:05:42,802 --> 00:05:45,262 - И ты знаешь, что мне нужно. - Что? 79 00:05:45,763 --> 00:05:49,058 Не придуривайся, Мидари Икисима, «разрушительница казино». 80 00:05:49,141 --> 00:05:51,936 Разве на кампусе запретили казино? 81 00:05:52,520 --> 00:05:54,605 Не запретили. 82 00:05:54,688 --> 00:05:57,942 Заполучив казино, помимо права на его использование 83 00:05:58,025 --> 00:06:02,196 ты получаешь и обязанность платить за его аренду. 84 00:06:02,279 --> 00:06:03,197 НАПОМИНАНИЕ 85 00:06:03,280 --> 00:06:08,202 Ты должна студсовету пять миллионов иен. 86 00:06:09,286 --> 00:06:13,332 И обязана заплатить сегодня. Всю сумму. 87 00:06:14,417 --> 00:06:18,712 Пять миллионов? Пять миллионов… 88 00:06:22,299 --> 00:06:25,219 Не смеши меня! 89 00:06:26,137 --> 00:06:27,304 Что тут смешного? 90 00:06:27,388 --> 00:06:30,724 Ты дебил? Да у нас нет таких денег! 91 00:06:30,808 --> 00:06:32,977 Мы всё потратили в мышином царстве! 92 00:06:33,561 --> 00:06:36,730 Не валяй дурака! Мы отберем силой. 93 00:06:36,814 --> 00:06:39,733 Говори что хочешь, но чего нет, того нет. 94 00:06:40,943 --> 00:06:41,902 Обыщите тут всё. 95 00:06:43,571 --> 00:06:45,448 Не смейте ничего тут трогать! 96 00:06:45,948 --> 00:06:48,701 Это наши административные обязанности. 97 00:06:48,784 --> 00:06:50,327 Я не хочу терять время. 98 00:06:50,411 --> 00:06:54,373 Помните, что комитет по благоустройству имеет право на арест. 99 00:06:54,457 --> 00:06:56,333 Ну попробуй… 100 00:06:56,417 --> 00:06:58,210 Секундочку. 101 00:06:58,711 --> 00:07:03,632 Может, прекратим эту нудную грызню? 102 00:07:04,341 --> 00:07:06,886 Давай выясним всё в игре? 103 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 Что? 104 00:07:08,179 --> 00:07:13,225 Мы все хотим решить проблему как можно скорее, так? 105 00:07:13,309 --> 00:07:16,228 К счастью, здесь много игр. 106 00:07:16,812 --> 00:07:19,023 Выбирай любую. 107 00:07:19,106 --> 00:07:21,984 Мы сыграем в твою любимую игру. 108 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 Если выиграешь, я немедленно заплачу. 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,572 А если проиграешь — уйдешь. 110 00:07:26,655 --> 00:07:27,490 Ну как? 111 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 Значит, у тебя есть деньги! А игра — лишь… 112 00:07:33,787 --> 00:07:34,622 Хорошо. 113 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 Отлично. Решено. 114 00:07:37,917 --> 00:07:39,126 Выбирай игру. 115 00:07:57,394 --> 00:07:58,771 Возьмем кости. 116 00:08:00,231 --> 00:08:02,024 Играем по типу пан или пропал. 117 00:08:02,566 --> 00:08:05,361 Угадываем, чёт или нечет. 118 00:08:05,903 --> 00:08:07,363 Это очень простая игра. 119 00:08:08,489 --> 00:08:10,366 Ну, давай быстрее. 120 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Нет. 121 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Бросай ты. 122 00:08:14,912 --> 00:08:16,288 Я буду угадывать. 123 00:08:17,873 --> 00:08:20,376 Но госпожа! 124 00:08:20,876 --> 00:08:23,921 Взяв кости в руки, она сможет жульничать! 125 00:08:24,004 --> 00:08:25,381 Я не откажусь от своего слова. 126 00:08:26,549 --> 00:08:28,842 Бросай, Мидари Икисима. 127 00:08:33,222 --> 00:08:37,101 Отлично! Не знаю, что ты задумала, 128 00:08:37,184 --> 00:08:38,811 но давай: всё или ничего! 129 00:08:40,521 --> 00:08:41,689 Чёт или нечет? 130 00:08:41,772 --> 00:08:42,690 Чёт. 131 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Что? Куда она так спешит… 132 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 А ты не сомневаешься. 133 00:08:47,528 --> 00:08:50,072 Или ты просто опрометчивая? 134 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 Не тяни время. Давай посмотрим. 135 00:08:53,158 --> 00:08:55,828 Ладно. Ну и невоспитанность. 136 00:08:56,412 --> 00:08:59,081 Так, смотрите все внимательно! 137 00:08:59,164 --> 00:09:00,416 Поехали! 138 00:09:02,042 --> 00:09:03,210 Шесть, чёт! 139 00:09:03,794 --> 00:09:05,296 Глава комитета победила! 140 00:09:06,046 --> 00:09:09,258 Смотрите-ка, она угадала. 141 00:09:09,925 --> 00:09:11,468 - Ну. - Да. 142 00:09:11,552 --> 00:09:13,220 Пять миллионов. 143 00:09:15,306 --> 00:09:18,726 Теперь скажи, почему поставила на чёт? 144 00:09:19,310 --> 00:09:21,312 Ты сама знаешь. 145 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Пересчитай. 146 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Но у нас тот же вопрос. 147 00:09:26,650 --> 00:09:28,444 Да ничего интересного. 148 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 Я воспользовалась их обманом. 149 00:09:32,489 --> 00:09:33,574 Обманом? 150 00:09:34,116 --> 00:09:38,787 Икисима с самого начала знала, что мы будем играть в кости. 151 00:09:38,871 --> 00:09:42,499 Что? Ты же сама их выбрала? 152 00:09:42,583 --> 00:09:46,712 Это первая ошибка. Меня к этому подтолкнули. 153 00:09:47,379 --> 00:09:50,799 Здесь есть сёги, го, шахматы, шашки, 154 00:09:50,883 --> 00:09:55,054 маджонг, нарды, видеоигры… 155 00:09:55,137 --> 00:09:57,139 Но всё это требует времени. 156 00:09:58,140 --> 00:10:01,560 Я сказала, что хочу побыстрее, значит, не выбрала бы их. 157 00:10:03,145 --> 00:10:05,981 Осталось два варианта: карты или кости. 158 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 В них особенно легко жульничать. 159 00:10:09,652 --> 00:10:13,572 Но меня вынудили выбрать одно из двух. 160 00:10:13,656 --> 00:10:15,324 Ясно. 161 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 Тогда почему ты выбрала кости? 162 00:10:18,661 --> 00:10:21,580 Я не откажусь от игры, которую могу выиграть. 163 00:10:22,456 --> 00:10:26,835 Взяв кости, я заметила, что со стороны двойки они чуть тяжелее. 164 00:10:27,461 --> 00:10:31,090 Поэтому я сказала, что бросать будешь ты. 165 00:10:33,175 --> 00:10:35,427 Она это поняла, даже не бросив кости. 166 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 Подождите-ка. 167 00:10:37,471 --> 00:10:40,140 Если двойка тяжелее, выпасть должно было пять. 168 00:10:40,224 --> 00:10:42,059 А выпало шесть. 169 00:10:42,142 --> 00:10:45,270 Икисима намеренно сделала это заметным. 170 00:10:46,355 --> 00:10:48,524 А сама подменила кубик. 171 00:10:50,609 --> 00:10:56,031 Пять. Ну, чтобы выпал чёт, а не нечет. 172 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Два, четыре или шесть. 173 00:11:01,286 --> 00:11:04,998 Так что я никак не могла проиграть. 174 00:11:05,624 --> 00:11:09,336 Потрясающе. Она так быстро продумала всю тактику. 175 00:11:09,420 --> 00:11:10,546 Восхитительно! 176 00:11:11,130 --> 00:11:12,589 Всё, мне тут наскучило. 177 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Идем собирать деньги дальше. 178 00:11:16,135 --> 00:11:17,302 Подожди. 179 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Научись проигрывать достойно. 180 00:11:22,891 --> 00:11:24,727 У меня тут 30 миллионов. 181 00:11:25,561 --> 00:11:27,813 Сыграем на них еще разок. 182 00:11:27,896 --> 00:11:29,815 В ту же игру. 183 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 Что за чушь! 184 00:11:31,984 --> 00:11:34,445 Кто снова сыграет с мошенницей? 185 00:11:34,528 --> 00:11:37,489 Я ждала такого ответа. 186 00:11:37,573 --> 00:11:41,535 Я к костям не притронусь! 187 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 Ты угадываешь! 188 00:11:44,246 --> 00:11:45,205 Ну как? 189 00:11:45,289 --> 00:11:49,209 Что? Мы все знаем, что выпадет чёт! 190 00:11:50,794 --> 00:11:52,713 Тогда нет повода отказываться? 191 00:11:52,796 --> 00:11:55,466 Это всё равно что на дороге деньги найти! 192 00:11:56,049 --> 00:12:00,512 Давай, Сакура Михарутаки! Сыграем по-быстрому! 193 00:12:00,596 --> 00:12:03,724 Получишь 30 миллионов! 194 00:12:04,349 --> 00:12:05,225 Не хочу. 195 00:12:05,309 --> 00:12:06,185 Что? 196 00:12:07,186 --> 00:12:11,899 Ты после прошлой игры подменила кубик, пока никто не смотрел, так? 197 00:12:11,982 --> 00:12:14,943 Или нет, но хочешь, чтобы я так думала. 198 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 Со мной это не прокатит. 199 00:12:17,946 --> 00:12:19,239 Так что не хочу. 200 00:12:25,913 --> 00:12:29,249 Да что с ней? Один негатив. 201 00:12:29,333 --> 00:12:31,752 Она вообще ничего не поняла. 202 00:12:32,878 --> 00:12:36,256 Верно. Михарутаки не угадала. 203 00:12:36,965 --> 00:12:39,593 Я не трогала кости после игры. 204 00:12:39,676 --> 00:12:41,512 Она слишком много думает. 205 00:12:41,595 --> 00:12:44,681 Она говорит, что я подменила кубик, 206 00:12:44,765 --> 00:12:46,642 и поэтому она выбрала чёт? 207 00:12:49,520 --> 00:12:51,939 Она неправа. 208 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 Я лишь поменяла кубик на обычный. 209 00:12:56,527 --> 00:12:58,987 Чёт выпал случайно. 210 00:12:59,530 --> 00:13:02,449 Она очень талантлива, но слишком ограничена. 211 00:13:03,408 --> 00:13:06,537 Ей надо научиться гибкости, иначе она сломается. 212 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 Хотя, боюсь, в академии нет никого, 213 00:13:09,540 --> 00:13:13,961 кто мог бы сломить главу совета по благоустройству. 214 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 Это было круто, да? 215 00:13:20,342 --> 00:13:21,844 - Ага. - Какой ответ! 216 00:13:23,053 --> 00:13:24,721 Новое казино? 217 00:13:24,805 --> 00:13:25,639 Заценим? 218 00:13:26,557 --> 00:13:29,726 ОТКРЫТИЕ С ОГРАНИЧЕННЫМ ПРЕДЛОЖЕНИЕМ ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ №2 219 00:13:30,310 --> 00:13:33,981 Привет! Добро пожаловать в Литературный клуб! 220 00:13:38,569 --> 00:13:39,987 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 221 00:13:40,070 --> 00:13:44,533 Давайте я расскажу вам о нашей игре. 222 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 Ее правила просты: используются эти три кости. 223 00:13:49,079 --> 00:13:53,500 Игрок выбирает кубик и бросает. 224 00:13:54,126 --> 00:13:58,297 Я беру другой и тоже бросаю. Побеждает тот, у кого цифра больше. 225 00:13:59,089 --> 00:14:02,259 Ну, игра очень проста. 226 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 Но этот кубик… 227 00:14:04,094 --> 00:14:07,264 Да, все кости уникальны. 228 00:14:07,347 --> 00:14:10,392 На черном цифры три, четыре и восемь. 229 00:14:11,059 --> 00:14:13,437 На белом — один, пять и девять. 230 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 На красном — два, шесть и семь. 231 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 Значит, одни слабее, другие — сильнее? 232 00:14:20,360 --> 00:14:22,529 И в чём подвох? 233 00:14:22,613 --> 00:14:26,033 Ни в чём. Можешь посмотреть. 234 00:14:28,702 --> 00:14:30,287 Ладно, я сыграю. 235 00:14:30,370 --> 00:14:36,293 Учтите, что у нас можно сыграть только три раза в день. 236 00:14:36,960 --> 00:14:41,798 Чтобы каждый мог воспользоваться нашим специальным предложением. 237 00:14:41,882 --> 00:14:43,759 А, вот оно что. 238 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 Можно начать с 10 000 иен? 239 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 Да, отлично. 240 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Выбирай кубик. 241 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 Возьму этот. 242 00:14:53,393 --> 00:14:55,062 Почему? 243 00:14:55,145 --> 00:14:58,315 Мне нужна девятка, ясно? Так можно. 244 00:14:58,398 --> 00:15:01,818 А я возьму красный. 245 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 Бросаем одновременно. 246 00:15:05,155 --> 00:15:06,073 Готов? 247 00:15:06,156 --> 00:15:07,616 Поехали. 248 00:15:07,699 --> 00:15:09,076 Три попытки? 249 00:15:09,660 --> 00:15:11,119 Это как с фокусом: 250 00:15:11,203 --> 00:15:13,830 его не повторяют снова и снова. 251 00:15:13,914 --> 00:15:17,584 Я планирую менять игру каждую неделю. 252 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 Разумно ли это, если мы будем выигрывать? 253 00:15:20,712 --> 00:15:21,588 Зачем? 254 00:15:21,672 --> 00:15:24,591 Потому что кто-нибудь вычислит. 255 00:15:27,177 --> 00:15:28,220 Ты проиграл. 256 00:15:28,303 --> 00:15:30,597 Чёрт! Невероятно. 257 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 Еще разок! 258 00:15:32,224 --> 00:15:34,977 Хорошо. Какой кубик выбираешь? 259 00:15:35,060 --> 00:15:38,230 Красный! Ты им играла, и это подозрительно! 260 00:15:39,314 --> 00:15:41,566 Тогда я беру черный. 261 00:15:42,109 --> 00:15:44,486 Готов? Поехали. 262 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 Да! Я выиграл! 263 00:15:49,324 --> 00:15:51,076 Поздравляю! 264 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 Красный кубик — лучший! 265 00:15:54,454 --> 00:15:56,748 Всё как Мэри и предсказывала. 266 00:15:57,332 --> 00:16:01,503 Эта игра хороша тем, что мы можем и проиграть. 267 00:16:02,254 --> 00:16:03,880 Немного выиграв, 268 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 люди готовы рисковать снова. 269 00:16:07,259 --> 00:16:09,636 У тебя последняя попытка. Как поступишь? 270 00:16:09,720 --> 00:16:11,054 Конечно же, сыграю. 271 00:16:11,138 --> 00:16:13,473 Ставлю 50 000 иен на красный! 272 00:16:13,557 --> 00:16:16,476 Тогда я снова беру черный. 273 00:16:16,977 --> 00:16:18,395 Поехали. 274 00:16:26,486 --> 00:16:28,155 Ну как? 275 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 Доход за первый день — 276 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 300 000 иен! 277 00:16:33,618 --> 00:16:34,911 Да! 278 00:16:35,579 --> 00:16:37,789 Со стартовым капиталом это миллион. 279 00:16:37,873 --> 00:16:40,417 Значит, сможем заработать и 1 700 000. 280 00:16:40,917 --> 00:16:43,003 Мы освободим Цузуру от клейма 281 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 и заработаем на взнос. 282 00:16:45,380 --> 00:16:46,673 Супер! 283 00:16:46,757 --> 00:16:48,925 Не ждала, что мы столько выиграем! 284 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 Я знала, что мы можем заработать, но не думала, что так много. 285 00:16:52,763 --> 00:16:54,681 Форма горничной — удачная идея. 286 00:16:54,765 --> 00:16:57,642 Сначала я в этом сомневалась, 287 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 но эффект налицо. 288 00:16:59,436 --> 00:17:03,565 Но именно придуманная тобой игра принесла нам деньги! 289 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 Она превосходна! 290 00:17:05,233 --> 00:17:07,944 Точно! Мэри, ты супер! 291 00:17:08,445 --> 00:17:11,156 Лестью вы от меня ничего не добьетесь. 292 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 Мэри! Мэри! 293 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 Так, хватит… 294 00:17:18,538 --> 00:17:21,708 - Мэри! - Прекратите. Обсудим план на завтра. 295 00:17:21,792 --> 00:17:25,587 Мэри! Мэри! 296 00:17:25,670 --> 00:17:29,174 Мэри! Мэри! 297 00:17:29,257 --> 00:17:30,425 Заткнитесь! 298 00:17:31,051 --> 00:17:35,347 Кулак Великой Волны нанес очередной сокрушительный удар! 299 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 Нет! 300 00:17:39,226 --> 00:17:42,521 Руна, ты слишком хорошо играешь! 301 00:17:43,563 --> 00:17:46,024 Мастерство приходит с удовольствием. 302 00:17:46,608 --> 00:17:48,401 А вот ты не растешь. 303 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 Заткнись! Я выросла! На пару миллиметров. 304 00:17:51,404 --> 00:17:52,531 Вижу, вам весело. 305 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 - Йоу. - Сатико! Привет-привет. 306 00:17:55,826 --> 00:17:57,285 Давай еще сыграем. 307 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Ладно, в этот раз я выиграю! 308 00:18:01,248 --> 00:18:04,876 Аой, я нашла занятную первогодку. 309 00:18:05,877 --> 00:18:07,546 Помимо разрушителей казино? 310 00:18:07,629 --> 00:18:11,800 Да. Она выиграла у меня второй читальный зал. 311 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 И, похоже, вчера открыла там казино. 312 00:18:15,637 --> 00:18:17,139 Может, поиграешь с ней? 313 00:18:18,140 --> 00:18:21,893 Так, сейчас покажу еще один интересный прием! 314 00:18:21,977 --> 00:18:24,354 - Что? - Прости, Руна. 315 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Мне нужно идти. 316 00:18:25,564 --> 00:18:29,317 Как? Мы же только разыгрались! 317 00:18:29,401 --> 00:18:31,486 Я пришлю тебе Каэдэ. 318 00:18:31,570 --> 00:18:33,864 Каэдэ Манюду? 319 00:18:33,947 --> 00:18:36,324 Он не будет играть со мной в видеоигры. 320 00:18:36,408 --> 00:18:38,326 Я попозже с тобой поиграю. 321 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОГРАНИЧЕНО 322 00:18:40,579 --> 00:18:43,081 Во сколько должна прийти Саотомэ? 323 00:18:43,665 --> 00:18:46,918 У нее дела, касающиеся перевода, будет где-то через час. 324 00:18:47,419 --> 00:18:49,588 Ясно. Откроем сами? 325 00:18:49,671 --> 00:18:51,131 Давай! 326 00:18:51,214 --> 00:18:52,591 Ты так радуешься! 327 00:18:53,925 --> 00:18:58,180 Понимаешь, я еще не отблагодарила Мэри. 328 00:19:03,185 --> 00:19:04,394 Добро пожаловать! 329 00:19:10,525 --> 00:19:14,029 Простите за опоздание. Как дела? 330 00:19:14,112 --> 00:19:15,614 О, Саотомэ. 331 00:19:16,156 --> 00:19:18,366 Не говори, что мы проигрываем? 332 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 Нет. Выигрываем. 333 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 Три миллиона. 334 00:19:23,079 --> 00:19:24,998 Три миллиона? 335 00:19:25,081 --> 00:19:28,752 Это Аой Мибуоми из студсовета. 336 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 Он только что объявился. 337 00:19:33,006 --> 00:19:34,257 Вот миллион. 338 00:19:34,341 --> 00:19:35,175 Что? 339 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 Это слишком… 340 00:19:37,677 --> 00:19:39,221 Да ладно. 341 00:19:39,304 --> 00:19:42,098 Даже если проиграете, сможете расплатиться, да? 342 00:19:42,182 --> 00:19:46,102 К тому же, я уверен, что в этой игре вы выиграете. 343 00:19:47,854 --> 00:19:51,733 Хорошо. У тебя три попытки. 344 00:19:52,317 --> 00:19:53,985 Три попытки. 345 00:19:55,028 --> 00:19:56,613 Я выбираю белый. 346 00:19:57,405 --> 00:20:00,158 А я — красный. 347 00:20:05,497 --> 00:20:08,375 Ханатемари, ты выиграла! Молодец! 348 00:20:08,458 --> 00:20:10,126 Следующий раунд. 349 00:20:10,210 --> 00:20:11,378 Что? 350 00:20:13,129 --> 00:20:13,964 Два миллиона. 351 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Ханатемари выиграла и второй раунд. 352 00:20:18,385 --> 00:20:21,888 Остался третий и последний. 353 00:20:22,889 --> 00:20:24,140 Четыре миллиона. 354 00:20:24,224 --> 00:20:25,642 Четыре миллиона?! 355 00:20:25,725 --> 00:20:27,394 Ой, Мэри. 356 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 Так это ты Мэри Саотомэ? 357 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 Я пришел к тебе. 358 00:20:32,857 --> 00:20:33,900 Что? 359 00:20:34,567 --> 00:20:38,655 Значит, ты обыграла Джураку? Неплохо. 360 00:20:41,199 --> 00:20:43,743 И эта игра очень хорошо продумана. 361 00:20:44,244 --> 00:20:47,497 Умно, что клиент первым выбирает кубик. 362 00:20:48,039 --> 00:20:52,168 Это рождает чувство, будто игра справедливая или даже в его пользу. 363 00:20:52,252 --> 00:20:54,921 Но это лишь иллюзия. 364 00:20:55,505 --> 00:20:56,923 Тройное противостояние, да? 365 00:20:57,882 --> 00:21:01,261 Красный побеждает белый, белый — черный, черный — красный. 366 00:21:01,344 --> 00:21:03,388 В каждой паре есть победитель. 367 00:21:03,471 --> 00:21:04,431 Другими словами, 368 00:21:04,514 --> 00:21:06,850 выигрывает тот, кто выбирает вторым. 369 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 - Серьезно? - Они издеваются. 370 00:21:09,769 --> 00:21:12,063 У каждого шанс пять из девяти. 371 00:21:12,564 --> 00:21:15,191 Чем больше играешь, тем больше зарабатываешь. 372 00:21:15,275 --> 00:21:19,863 Отличная игра на эмоциях посетителя. 373 00:21:19,946 --> 00:21:21,448 Он нас раскусил! 374 00:21:22,282 --> 00:21:24,367 Нам надо еще многое обсудить. 375 00:21:24,868 --> 00:21:27,203 Давайте закончим игру. 376 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 Я снова выбираю белый. 377 00:21:30,665 --> 00:21:31,958 А ты — красный, да? 378 00:21:32,625 --> 00:21:33,460 Да. 379 00:21:33,543 --> 00:21:35,795 Это система «мартингейл»! 380 00:21:36,338 --> 00:21:39,007 Он удваивает ставку после каждого поражения. 381 00:21:39,549 --> 00:21:42,969 Он всё отыграет, если ему повезет хотя бы раз. 382 00:21:43,053 --> 00:21:44,346 Готова? 383 00:21:44,429 --> 00:21:48,391 К этому методу редко прибегают из-за высокого риска. 384 00:21:48,933 --> 00:21:52,562 Если он хочет нас уничтожить, 385 00:21:52,645 --> 00:21:54,189 это лучший способ! 386 00:21:54,689 --> 00:21:56,816 Потому что в этой игре 387 00:21:56,900 --> 00:22:01,363 к третьему раунду шансы на победу больше 90%. 388 00:22:02,906 --> 00:22:04,532 Мибуоми выиграл! 389 00:22:04,616 --> 00:22:06,409 Четыре миллиона! Круто! 390 00:22:07,827 --> 00:22:11,831 Я не смогла это предвидеть и разработать план, 391 00:22:12,916 --> 00:22:14,334 так что я уже проиграла. 392 00:22:18,421 --> 00:22:19,422 Ханатемари! 393 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 - Прости! - Всё пропало… 394 00:22:23,134 --> 00:22:24,594 Прости нас… 395 00:22:31,935 --> 00:22:34,354 Вот твой выигрыш, миллион. 396 00:22:36,439 --> 00:22:38,733 Оставь себе. Это подарок. 397 00:22:38,817 --> 00:22:40,402 - Что? - Что? 398 00:22:40,485 --> 00:22:42,278 Иначе вас ждут проблемы, да? 399 00:22:42,362 --> 00:22:45,240 И она не хочет больше быть Кисой. 400 00:22:45,824 --> 00:22:47,867 Верно, но… 401 00:22:47,951 --> 00:22:51,371 А ты взамен помоги мне кое с чем. 402 00:22:52,080 --> 00:22:54,958 Мэри, ты мне нужна. 403 00:22:57,710 --> 00:22:59,796 Дело простое. 404 00:23:00,463 --> 00:23:02,507 У меня всего одна цель. 405 00:23:06,094 --> 00:23:09,514 Уничтожить президента студсовета! 406 00:24:36,518 --> 00:24:42,023 Перевод субтитров: Юлия Федорова