1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,475 ‎Đến mục tiếp theo trong chương trình. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,228 ‎Có một học sinh có vấn đề. 4 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 ‎Ikishima Midari, ‎học sinh năm nhất lớp Sơn trà. 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,360 ‎Được các học sinh ‎gọi là "Kẻ hủy diệt sới bạc". 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,113 ‎Trong tháng qua, 7 00:00:29,197 --> 00:00:31,824 ‎cô ấy đã đánh bạc ở nhiều sới 8 00:00:31,908 --> 00:00:34,285 ‎và giờ đã sở hữu bảy sới bạc. 9 00:00:34,827 --> 00:00:37,497 ‎Trong đó có năm sới ‎do Hội học sinh kiểm soát. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,419 ‎Cô ấy chưa trả đồng phí nào 11 00:00:43,503 --> 00:00:46,130 ‎và cũng không có dấu hiệu định trả. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,510 ‎Sayaka, tớ giao cho cậu nhé. 13 00:00:50,593 --> 00:00:52,762 ‎Tớ đã sắp xếp rồi. 14 00:00:53,346 --> 00:00:54,305 ‎Miharutaki. 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,767 ‎Được. Sau giờ học hôm nay. 16 00:01:00,228 --> 00:01:03,272 ‎Sachiko, tâm trạng cậu tốt nhỉ. 17 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 ‎Ừ, thì… 18 00:01:07,193 --> 00:01:10,530 ‎tớ chỉ đang nghĩ ‎học sinh năm nhất năm nay thú vị thật. 19 00:01:13,199 --> 00:01:14,909 ‎Chào buổi sáng Mary! 20 00:01:15,868 --> 00:01:18,037 ‎Tsuzura, chào cậu. 21 00:01:21,999 --> 00:01:24,794 ‎Không thể tin là hôm nay ‎sới bạc của ta mở hàng. 22 00:01:25,461 --> 00:01:28,172 ‎Đêm qua tớ háo hức đến nỗi không ngủ được. 23 00:01:28,256 --> 00:01:30,925 ‎Học sinh trung học bình thường ‎có như vậy không? 24 00:01:31,008 --> 00:01:33,052 ‎Đúng là một ngôi trường kỳ quặc. 25 00:01:33,136 --> 00:01:34,178 ‎- Ôi! ‎- Sao thế? 26 00:01:34,262 --> 00:01:36,055 ‎Có chuyện gì vậy? 27 00:01:40,017 --> 00:01:42,061 ‎Cái gì thế? Là ai đã gây ra? 28 00:01:42,145 --> 00:01:43,729 ‎Không tránh được. 29 00:01:45,106 --> 00:01:47,859 ‎Tớ là Mèo mà. 30 00:01:49,360 --> 00:01:50,862 ‎Nhưng không sao. 31 00:01:51,571 --> 00:01:55,825 ‎Nếu là một phần của việc trở thành ‎người chiến thắng thì tớ chịu được. 32 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 ‎Tớ sẽ không thua đâu! 33 00:02:41,996 --> 00:02:44,999 ‎SONG SINH 34 00:02:45,082 --> 00:02:48,002 ‎PHÒNG HỌC SỐ HAI 35 00:02:50,963 --> 00:02:52,506 ‎Chào buổi sáng! 36 00:02:52,590 --> 00:02:54,508 ‎Tớ đã dọn dẹp xong! 37 00:02:56,344 --> 00:02:59,639 ‎Togakushi Yukimi! Cậu làm gì ở đây? 38 00:02:59,722 --> 00:03:03,517 ‎Tớ là Chủ tịch câu lạc bộ ‎và tớ có chìa khóa. 39 00:03:03,601 --> 00:03:07,230 ‎Tớ không hỏi cậu vào cách nào! ‎Nếu cậu đến để đòi lại sới… 40 00:03:07,313 --> 00:03:08,272 ‎Không! 41 00:03:08,856 --> 00:03:12,902 ‎Tớ chỉ muốn tiếp tục vận hành câu lạc bộ ‎ở phòng này, có vậy thôi! 42 00:03:12,985 --> 00:03:16,781 ‎Toàn học sinh ma nên câu lạc bộ ‎không ảnh hưởng đến sới bạc đâu! 43 00:03:16,864 --> 00:03:19,450 ‎Cậu làm ơn đi mà! 44 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 ‎Mary, mình nghĩ là không sao đâu. 45 00:03:22,954 --> 00:03:23,913 ‎Cái gì? 46 00:03:24,622 --> 00:03:28,167 ‎Cho tới hôm qua ‎Togakushi còn điều hành sới bạc này, 47 00:03:28,251 --> 00:03:30,795 ‎nên tớ nghĩ cậu ấy sẽ có đóng góp hay. 48 00:03:31,379 --> 00:03:35,049 ‎Đây là nơi vắng nhất trường. ‎Đóng góp của cậu ta sẽ ích gì chứ. 49 00:03:35,883 --> 00:03:36,968 ‎Vả lại… 50 00:03:38,386 --> 00:03:43,057 ‎Tớ nghĩ bị mất đi chỗ của riêng mình ‎thật không dễ dàng. 51 00:03:43,891 --> 00:03:46,936 ‎Cậu có nhận ra ‎hoàn cảnh của chính mình không? 52 00:03:47,019 --> 00:03:48,396 ‎Trước hết cậu nên… 53 00:04:00,658 --> 00:04:04,078 ‎Chuẩn bị tinh thần đi, ‎tôi sẽ dùng đến cậu nhiều đấy. 54 00:04:04,870 --> 00:04:09,083 ‎Cái khó nhất ‎trong việc điều hành sới bạc là tiền vốn. 55 00:04:09,166 --> 00:04:12,753 ‎Phòng học số hai cũng khá rẻ, 56 00:04:12,837 --> 00:04:16,590 ‎nhưng phí trả cho Hội học sinh ‎là 500.000 yên một tháng. 57 00:04:16,674 --> 00:04:17,842 ‎Không hề rẻ. 58 00:04:18,467 --> 00:04:20,594 ‎Để có đủ tiền đóng góp cho hai người 59 00:04:20,678 --> 00:04:23,806 ‎cậu sẽ cần ít nhất 700.000 yên một tháng. 60 00:04:23,889 --> 00:04:27,184 ‎Còn nếu muốn xóa thân phận Mèo ‎cho Hanatemari, 61 00:04:27,935 --> 00:04:32,064 ‎tớ có nghe nói về việc ‎đảo ngược thân phận vật nuôi 62 00:04:32,148 --> 00:04:34,567 ‎không cần đợi đến ngày đóng góp đặc biệt. 63 00:04:35,151 --> 00:04:38,988 ‎Có quy định "đóng góp đặc biệt" ‎một triệu yên mà, phải không? 64 00:04:39,071 --> 00:04:43,743 ‎Nói thật, tớ đã bỏ qua ‎quy định đóng góp đặc biệt rồi. 65 00:04:45,077 --> 00:04:46,829 ‎Suy nghĩ của tớ đã thay đổi. 66 00:04:47,330 --> 00:04:50,541 ‎Nói cách khác, chúng ta cần 1,7 triệu yên. 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,753 ‎Tớ cần kiếm số tiền này nhanh nhất có thể. 68 00:04:53,836 --> 00:04:56,255 ‎Ta có thể kiếm được nhiều thế không? 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,590 ‎Được chứ! 70 00:05:01,052 --> 00:05:04,805 ‎Vì Mary là hoàng tử của mình mà. 71 00:05:06,724 --> 00:05:09,894 ‎Còn bản thân trò chơi thì sao? 72 00:05:09,977 --> 00:05:12,396 ‎Dĩ nhiên là tớ đã nghĩ ra. 73 00:05:16,734 --> 00:05:18,277 ‎Ta sẽ dùng cái này! 74 00:05:27,411 --> 00:05:28,496 ‎PHÒNG HỌC SỐ MỘT 75 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 ‎Xin lỗi. 76 00:05:37,588 --> 00:05:39,423 ‎Mấy người muốn gì? 77 00:05:39,507 --> 00:05:42,593 ‎Tôi là Miharutaki Sakura, ‎Trưởng ban Văn-Thể-Mỹ. 78 00:05:42,676 --> 00:05:44,178 ‎Cậu biết lý do tôi ở đây. 79 00:05:44,261 --> 00:05:45,262 ‎Gì? 80 00:05:45,763 --> 00:05:49,058 ‎Đừng vờ ngốc, ‎"Kẻ hủy diệt sới bạc" Ikishima Midari. 81 00:05:49,141 --> 00:05:51,936 ‎Đánh bạc trong trường thì có gì sai? 82 00:05:52,520 --> 00:05:54,146 ‎Không có gì sai cả. 83 00:05:54,647 --> 00:05:57,942 ‎Khi cậu giành được sới bạc, ‎quyền sử dụng chuyển cho cậu. 84 00:05:58,025 --> 00:06:02,196 ‎Khi quyền sở hữu thay đổi, ‎người trả phí sử dụng cũng thay đổi theo. 85 00:06:02,279 --> 00:06:03,197 ‎THƯ NHẮC NỢ 86 00:06:03,280 --> 00:06:08,202 ‎Cậu nợ Hội học sinh ‎tổng cộng năm triệu yên tiền thuê sới. 87 00:06:09,787 --> 00:06:13,416 ‎Hôm nay đến hạn thanh toán. ‎Tốt nhất là cậu trả đủ. 88 00:06:14,417 --> 00:06:18,712 ‎Năm triệu? Năm triệu hả… 89 00:06:22,299 --> 00:06:25,219 ‎Đừng chọc tôi cười chứ! 90 00:06:26,137 --> 00:06:27,263 ‎Có gì mà buồn cười? 91 00:06:27,346 --> 00:06:30,558 ‎Mấy người ngốc hay sao? ‎Bọn này làm gì có số tiền đó! 92 00:06:30,641 --> 00:06:32,977 ‎Tiền đã tiêu hết lúc đi chơi rồi! 93 00:06:33,060 --> 00:06:36,730 ‎Đừng làm trò! ‎Bọn tôi có thể dùng vũ lực đấy nhé. 94 00:06:36,814 --> 00:06:39,733 ‎Các người nói gì thì nói, ‎không có là không có. 95 00:06:40,943 --> 00:06:41,944 ‎Lục soát nơi này. 96 00:06:44,071 --> 00:06:45,865 ‎Mấy người dám đụng vào! 97 00:06:45,948 --> 00:06:48,659 ‎Bọn này còn bận làm việc công. 98 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 ‎Phải tiết kiệm thời gian. 99 00:06:50,411 --> 00:06:54,373 ‎Đừng quên, ban Văn-Thể-Mỹ ‎có quyền bắt giữ học sinh. 100 00:06:54,457 --> 00:06:56,333 ‎Các người cứ thử… 101 00:06:56,417 --> 00:06:58,210 ‎Chờ chút. 102 00:06:58,711 --> 00:07:03,632 ‎Này, sao ta không thôi ‎cái trò lục đục nhàm chán này đi nhỉ? 103 00:07:04,341 --> 00:07:06,886 ‎Sao không quyết định bằng một canh bạc? 104 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 ‎Cái gì? 105 00:07:08,179 --> 00:07:13,225 ‎Ta đều muốn giải quyết chuyện này ‎càng sớm càng tốt, phải không? 106 00:07:13,309 --> 00:07:16,228 ‎May mắn thay, ‎nơi này có rất nhiều trò chơi. 107 00:07:16,812 --> 00:07:19,106 ‎Cậu chọn gì cũng được. 108 00:07:19,190 --> 00:07:21,984 ‎Thích trò gì thì lấy trò ấy đánh bạc. 109 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 ‎Nếu cậu thắng, tôi sẽ trả tiền ngay. 110 00:07:24,695 --> 00:07:26,447 ‎Thua thì các người phải đi. 111 00:07:26,530 --> 00:07:27,490 ‎Thế nào? 112 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 ‎Như thế là các cậu có tiền! ‎Cờ bạc chỉ là… 113 00:07:33,704 --> 00:07:34,622 ‎Được thôi. 114 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 ‎Được rồi. Quyết định thế đi. 115 00:07:37,917 --> 00:07:39,877 ‎Mời chọn trò chơi. 116 00:07:57,311 --> 00:07:58,771 ‎Ta sẽ dùng xúc xắc. 117 00:08:00,231 --> 00:08:02,483 ‎Đây là trò chơi kiểu mất-còn. 118 00:08:02,566 --> 00:08:05,361 ‎Đoán xem xúc xắc sẽ ra chẵn hay lẻ. 119 00:08:05,903 --> 00:08:07,905 ‎Một trò cờ bạc chẵn-lẻ đơn giản. 120 00:08:08,489 --> 00:08:10,783 ‎Vậy thì nhanh lên đi. 121 00:08:10,866 --> 00:08:12,535 ‎Không. 122 00:08:12,618 --> 00:08:14,453 ‎Cậu làm đi. 123 00:08:14,537 --> 00:08:16,288 ‎Tôi sẽ đoán. 124 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 ‎Trưởng ban! 125 00:08:20,876 --> 00:08:24,004 ‎Cô ta mà chạm vào xúc xắc ‎thì sẽ có thể giở đủ trò! 126 00:08:24,088 --> 00:08:25,798 ‎Tôi không nói lại. 127 00:08:26,549 --> 00:08:29,301 ‎Giờ thì gieo xúc xắc đi, Ikishima Midari. 128 00:08:33,222 --> 00:08:37,101 ‎Tốt! Tôi không biết ‎cậu định làm gì, nhưng 129 00:08:37,184 --> 00:08:38,811 ‎được ăn cả ngã về không! 130 00:08:40,521 --> 00:08:41,689 ‎Chẵn hay lẻ? 131 00:08:41,772 --> 00:08:42,690 ‎Chẵn. 132 00:08:42,773 --> 00:08:45,317 ‎Cái gì! Sao cô ta có thể nói nhanh thế… 133 00:08:45,401 --> 00:08:47,444 ‎Cậu tự tin đấy. 134 00:08:47,528 --> 00:08:50,072 ‎Hay là chỉ quyết đoán thôi? 135 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 ‎Đừng phí thời gian nữa. Xem nó là gì đi. 136 00:08:53,158 --> 00:08:55,828 ‎Được rồi. Xã giao cũng không được. 137 00:08:56,412 --> 00:08:59,081 ‎Được rồi, mọi người, nhìn kỹ nhé! 138 00:08:59,164 --> 00:09:00,833 ‎Đây! 139 00:09:02,042 --> 00:09:03,210 ‎Sáu, chẵn! 140 00:09:03,794 --> 00:09:05,296 ‎Trưởng ban thắng! 141 00:09:06,046 --> 00:09:09,258 ‎Nhìn kìa. Cô ấy đoán đúng rồi. 142 00:09:09,925 --> 00:09:11,468 ‎- Này. ‎- Vâng. 143 00:09:11,552 --> 00:09:13,220 ‎Năm triệu. 144 00:09:15,306 --> 00:09:18,726 ‎Vậy nói tôi nghe. ‎Sao cậu lại đặt cược vào số chẵn? 145 00:09:19,310 --> 00:09:22,980 ‎Cậu biết rồi mà. Đếm cái này đi. 146 00:09:23,063 --> 00:09:25,232 ‎Bọn tớ cũng muốn biết. 147 00:09:26,567 --> 00:09:28,527 ‎À, có gì ghê gớm đâu. 148 00:09:29,028 --> 00:09:30,904 ‎Tôi lợi dụng mánh khóe của họ. 149 00:09:32,489 --> 00:09:33,949 ‎Mánh khóe? 150 00:09:34,033 --> 00:09:38,787 ‎Trước tiên, ngay từ đầu Ikishima đã đoán ‎chúng tôi sẽ chơi trò xúc xắc. 151 00:09:38,871 --> 00:09:42,499 ‎Gì cơ? Nhưng cậu tự chọn xúc xắc mà! 152 00:09:42,583 --> 00:09:46,712 ‎Đó là sai lầm đầu tiên. ‎Tôi được lái theo hướng đó. 153 00:09:47,379 --> 00:09:50,799 ‎Trong phòng này có các trò ‎shogi‎, cờ vây, cờ vua, cờ đam, 154 00:09:50,883 --> 00:09:55,054 ‎mạt chược, cờ tào cáo, trò chơi điện tử… 155 00:09:55,137 --> 00:09:57,139 ‎Tất cả đều mất thời gian. 156 00:09:58,140 --> 00:10:01,560 ‎Tôi không có thời gian, ‎nên dĩ nhiên sẽ tránh những trò đó. 157 00:10:03,145 --> 00:10:05,981 ‎Vậy là còn hai trò. Bài hoặc xúc xắc. 158 00:10:06,523 --> 00:10:09,568 ‎Hai trò này đặc biệt dễ ăn gian. 159 00:10:09,652 --> 00:10:13,572 ‎Nhưng dù gì tôi cũng ‎buộc phải chọn một trong hai. 160 00:10:13,656 --> 00:10:15,324 ‎Tôi hiểu rồi. 161 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 ‎Vậy sao cậu lại chọn xúc xắc? 162 00:10:18,661 --> 00:10:21,580 ‎Sao phải loại trò chơi ‎mà tôi có thể thắng. 163 00:10:22,414 --> 00:10:26,835 ‎Khi cầm xúc xắc, ‎tôi nhận thấy mặt "2" hơi nặng. 164 00:10:27,461 --> 00:10:31,090 ‎Đó là lý do tôi bảo cậu ‎gieo xúc xắc để tôi đoán. 165 00:10:32,675 --> 00:10:35,427 ‎Không cần gieo xúc xắc lấy một lần ‎mà vẫn biết. 166 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 ‎Kìa, cậu chờ đã. 167 00:10:37,471 --> 00:10:39,973 ‎Nếu bên "2" úp xuống, thì số ra sẽ là "5". 168 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 ‎Nhưng nó lại ra "6". 169 00:10:42,142 --> 00:10:45,270 ‎Ikishima cố tình để điểm này dễ nhận ra. 170 00:10:46,355 --> 00:10:48,524 ‎Và rồi tráo đổi con xúc xắc. 171 00:10:50,609 --> 00:10:56,490 ‎Năm. Nói cách khác, cô ta đã ‎đổi con xúc xắc từ kết quả lẻ sang chẵn. 172 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 ‎Nó sẽ là "2", "4", hoặc "6". 173 00:11:01,286 --> 00:11:04,998 ‎Vậy thôi. Không thể ‎có lý do nào khiến tôi thua được. 174 00:11:05,624 --> 00:11:09,420 ‎Tuyệt vời. Thời gian có vậy ‎mà nghĩ ra cả tấn công lẫn phòng thủ. 175 00:11:09,503 --> 00:11:10,546 ‎Thật xuất chúng! 176 00:11:11,130 --> 00:11:13,090 ‎Ở đây tôi xong việc rồi. 177 00:11:13,173 --> 00:11:14,883 ‎Tới chỗ thu nợ tiếp theo. 178 00:11:16,135 --> 00:11:17,302 ‎Khoan đã. 179 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 ‎Đừng vì thua mà cay cú chứ. 180 00:11:22,891 --> 00:11:24,727 ‎Tôi có 30 triệu. 181 00:11:25,561 --> 00:11:27,813 ‎Hãy chơi một ván nữa với số tiền này. 182 00:11:27,896 --> 00:11:29,815 ‎Cùng trò chơi chẵn-lẻ đó. 183 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 ‎Đừng ngu ngốc! 184 00:11:31,984 --> 00:11:34,445 ‎Ai chơi lần nữa với kẻ gian lận chứ! 185 00:11:34,528 --> 00:11:37,489 ‎Biết các vị sẽ nói vậy mà. 186 00:11:37,573 --> 00:11:41,535 ‎Nếu vậy, tôi sẽ không ‎đụng vào xúc xắc chút nào hết! 187 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ‎Các cậu đoán. 188 00:11:44,246 --> 00:11:45,205 ‎Thế nào? 189 00:11:45,289 --> 00:11:49,209 ‎Gì chứ? Chúng ta đều biết ‎xúc xắc sẽ ra chẵn! 190 00:11:50,669 --> 00:11:52,713 ‎Đâu có lý do gì để không chơi nhỉ? 191 00:11:52,796 --> 00:11:55,466 ‎Có khác nào nhặt được tiền rơi! 192 00:11:55,549 --> 00:12:00,512 ‎Thôi nào! Mau chơi đi, Miharutaki Sakura! 193 00:12:00,596 --> 00:12:03,724 ‎Cầm về 30 triệu đi chứ! 194 00:12:04,308 --> 00:12:05,225 ‎Không thích. 195 00:12:05,309 --> 00:12:06,185 ‎Sao? 196 00:12:07,186 --> 00:12:11,899 ‎Sau khi chơi xong, lúc không ai nhìn ‎cậu đã tráo con xúc xắc chứ gì? 197 00:12:11,982 --> 00:12:14,735 ‎Hoặc không ‎nhưng khiến bọn tôi tin cậu đã làm. 198 00:12:15,444 --> 00:12:17,780 ‎Tôi không có hứng đấu trí với cậu. 199 00:12:17,863 --> 00:12:19,239 ‎Vì thế, tôi không chơi. 200 00:12:25,829 --> 00:12:29,124 ‎Cậu ta sao thế nhỉ? Làm gì tiêu cực vậy. 201 00:12:29,208 --> 00:12:31,752 ‎Cậu ta hiểu sai cả rồi. 202 00:12:32,878 --> 00:12:36,256 ‎Phải. Miharutaki đã hiểu sai. 203 00:12:36,965 --> 00:12:39,593 ‎Mình không hề ‎chạm vào xúc xắc sau trận đấu. 204 00:12:39,676 --> 00:12:41,512 ‎Cô ấy cả nghĩ quá rồi. 205 00:12:41,595 --> 00:12:44,681 ‎Cô ấy nghĩ mình tráo con xúc xắc ra lẻ 206 00:12:44,765 --> 00:12:46,975 ‎nên đã chọn kết quả chẵn? 207 00:12:49,520 --> 00:12:51,939 ‎Nhầm rồi. 208 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 ‎Mình chỉ tráo nó thành ‎một con xúc xắc thông thường. 209 00:12:56,527 --> 00:12:59,446 ‎Tình cờ lại ra chẵn thôi. 210 00:12:59,530 --> 00:13:02,449 ‎Cô ấy rất tài năng, ‎nhưng mà quá cứng nhắc. 211 00:13:03,408 --> 00:13:06,954 ‎Phải học cách linh hoạt ‎nếu không thì sẽ bị bẻ gãy. 212 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 ‎Mà chắc ở cái trường này ‎cũng chẳng có ai 213 00:13:09,540 --> 00:13:13,961 ‎bẻ gãy được Trưởng ban Văn-Thể-Mỹ. 214 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 ‎Tuyệt quá phải không? 215 00:13:20,342 --> 00:13:22,219 ‎- Ừ. ‎- Tái xuất ngoạn mục thật! 216 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 ‎Sới bạc mới sao? 217 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 ‎Cậu muốn thử không? 218 00:13:26,557 --> 00:13:29,726 ‎KHAI TRƯƠNG - SỐ LƯỢNG CÓ HẠN ‎PHÒNG HỌC SỐ HAI 219 00:13:30,310 --> 00:13:33,981 ‎Xin chào! Chào mừng đến ‎Câu lạc bộ Văn học! 220 00:13:38,569 --> 00:13:39,987 ‎CHÀO MỪNG 221 00:13:40,070 --> 00:13:44,616 ‎Bây giờ tớ sẽ giải thích cách chơi. 222 00:13:45,158 --> 00:13:48,495 ‎Luật rất đơn giản. ‎Ta sẽ dùng ba viên xúc xắc này. 223 00:13:49,079 --> 00:13:53,500 ‎Cậu chọn một con xúc xắc và gieo nó. 224 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 ‎Tớ sẽ chọn một con xúc xắc khác để gieo. 225 00:13:56,712 --> 00:13:58,338 ‎Ai có số cao hơn sẽ thắng. 226 00:13:59,089 --> 00:14:02,259 ‎Chà, cũng đơn giản nhỉ. 227 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 ‎Nhưng con xúc xắc này… 228 00:14:04,094 --> 00:14:07,264 ‎Phải. Bề mặt xúc xắc rất độc đáo. 229 00:14:07,347 --> 00:14:10,392 ‎Xúc xắc đen có "3", "4", và "8". 230 00:14:11,059 --> 00:14:13,896 ‎Xúc xắc trắng có "1", "5" và "9". 231 00:14:13,979 --> 00:14:16,607 ‎Xúc xắc đỏ có "2", "6", và "7". 232 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 ‎Vậy xúc xắc có con yếu và con mạnh? 233 00:14:20,319 --> 00:14:22,529 ‎Xúc xắc này có vấn đề gì không đây? 234 00:14:22,613 --> 00:14:26,033 ‎Không đâu. Cứ xem thoải mái. 235 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 ‎Được rồi, tớ sẽ chơi. 236 00:14:30,370 --> 00:14:36,293 ‎Xin lưu ý rằng ở đây ‎giới hạn đánh bạc ba lần một ngày. 237 00:14:36,960 --> 00:14:41,798 ‎Chúng tớ muốn đảm bảo ai cũng có thể ‎nhận ưu đãi khi còn thời gian. 238 00:14:41,882 --> 00:14:43,759 ‎Ồ, ra thế. 239 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 ‎Tớ bắt đầu với 10.000 yên nhé? 240 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 ‎Ừ, được thôi. 241 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 ‎Giờ hãy chọn xúc xắc. 242 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 ‎Tớ chọn con này. 243 00:14:53,393 --> 00:14:55,062 ‎Sao lại chọn nó? 244 00:14:55,145 --> 00:14:58,315 ‎Chỉ cần số "9" thôi đúng không? ‎Tớ làm được mà. 245 00:14:58,398 --> 00:15:01,818 ‎Tớ chọn xúc xắc đỏ vậy. 246 00:15:01,902 --> 00:15:05,030 ‎Ta gieo cùng lúc nào. 247 00:15:05,113 --> 00:15:06,073 ‎Sẵn sàng chưa? 248 00:15:06,156 --> 00:15:07,532 ‎Nào. 249 00:15:07,616 --> 00:15:09,076 ‎Tối đa ba lần ư? 250 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 ‎Cũng giống như trò ảo thuật vậy. 251 00:15:11,203 --> 00:15:13,830 ‎Không nên diễn đi diễn lại. 252 00:15:13,914 --> 00:15:17,584 ‎Nên tớ định thay đổi trò chơi mỗi tuần. 253 00:15:17,668 --> 00:15:20,629 ‎Nếu ta thắng thì chẳng phải phí hoài sao? 254 00:15:20,712 --> 00:15:21,588 ‎Vì sao thế? 255 00:15:21,672 --> 00:15:24,591 ‎Vì rồi có người sẽ nhìn ra thôi. 256 00:15:27,177 --> 00:15:28,095 ‎Cậu thua rồi. 257 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 ‎Chết tiệt! Không thể tin được. 258 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 ‎Lần nữa! 259 00:15:32,182 --> 00:15:34,977 ‎Được thôi. Cậu chọn xúc xắc nào? 260 00:15:35,060 --> 00:15:38,230 ‎Đỏ! Xúc xắc do nhà cái chọn thật đáng ngờ! 261 00:15:39,314 --> 00:15:42,025 ‎Vậy tớ sẽ chọn xúc xắc đen. 262 00:15:42,109 --> 00:15:44,486 ‎Cậu sẵn sàng chưa? Gieo nhé. 263 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 ‎Tuyệt! Tớ thắng! 264 00:15:49,324 --> 00:15:51,076 ‎Chúc mừng nhé! 265 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 ‎Vậy xúc xắc đỏ là tốt nhất! 266 00:15:54,454 --> 00:15:56,748 ‎Tất cả đều nằm trong dự đoán của Mary. 267 00:15:57,332 --> 00:16:01,503 ‎Trò này hay vì bọn mình cũng có thể thua. 268 00:16:02,254 --> 00:16:03,880 ‎Nhưng vì đôi khi họ thắng, 269 00:16:04,423 --> 00:16:06,633 ‎họ sẽ muốn quay lại chơi tiếp. 270 00:16:07,259 --> 00:16:09,636 ‎Đây là ván cuối cùng. Cậu muốn thế nào? 271 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 ‎Dĩ nhiên tớ sẽ chơi. 272 00:16:11,096 --> 00:16:13,473 ‎Tớ đặt 50.000 yên vào xúc xắc đỏ! 273 00:16:13,557 --> 00:16:16,893 ‎Vậy tớ lại chọn xúc xắc đen lần nữa. 274 00:16:16,977 --> 00:16:18,395 ‎Gieo nhé. 275 00:16:26,486 --> 00:16:28,155 ‎Thế nào rồi? 276 00:16:28,989 --> 00:16:30,782 ‎Doanh thu ngày đầu của ta là 277 00:16:31,283 --> 00:16:33,535 ‎300.000 tất cả! 278 00:16:33,618 --> 00:16:34,911 ‎Tuyệt! 279 00:16:35,579 --> 00:16:37,789 ‎Cộng tiền vốn là một triệu. 280 00:16:37,873 --> 00:16:40,417 ‎Như vậy 1,7 triệu yên là trong tầm tay. 281 00:16:40,917 --> 00:16:43,128 ‎Tớ sẽ đảo ngược thân phận của Tsuzura 282 00:16:43,211 --> 00:16:45,297 ‎và kiếm số tiền đóng góp đó. 283 00:16:45,380 --> 00:16:46,673 ‎Thật tuyệt vời! 284 00:16:46,757 --> 00:16:48,925 ‎Không ngờ lại kiếm nhiều thế này! 285 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 ‎Tớ đã biết là kiếm được tiền, ‎nhưng không ngờ nhiều tiền thế. 286 00:16:52,763 --> 00:16:54,681 ‎Đồng phục hầu gái rất hiệu quả. 287 00:16:54,765 --> 00:16:57,642 ‎Ban đầu tớ hồ nghi về ý tưởng đó 288 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 ‎nhưng hiệu quả rất rõ ràng. 289 00:16:59,436 --> 00:17:03,565 ‎Nhưng ý tưởng trò chơi của cậu ‎mới là thứ giúp chúng ta kiếm tiền! 290 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 ‎Ý tưởng thật tuyệt vời! 291 00:17:05,233 --> 00:17:07,944 ‎Đúng vậy! Mary, cậu tuyệt thật đấy! 292 00:17:08,445 --> 00:17:11,323 ‎Các cậu khen mình ‎thì cũng không lợi lộc gì đâu. 293 00:17:11,865 --> 00:17:16,661 ‎Mary. 294 00:17:16,745 --> 00:17:18,455 ‎Kìa, khoan đã… 295 00:17:18,538 --> 00:17:21,708 ‎- Mary! ‎- Thôi đi. Bàn chuyện ngày mai xem nào. 296 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 ‎Câm miệng! 297 00:17:31,051 --> 00:17:35,347 ‎Chiêu thức hủy diệt mới, ‎nắm đấm Grand Wave! 298 00:17:35,430 --> 00:17:36,598 ‎Không! 299 00:17:39,142 --> 00:17:42,521 ‎Như mọi khi, ‎cậu quá giỏi trò này đấy, Runa! 300 00:17:43,688 --> 00:17:46,024 ‎Yêu thích cái gì thì sẽ giỏi cái đó mà. 301 00:17:46,608 --> 00:17:48,401 ‎Nhưng không cao lên gì cả. 302 00:17:48,485 --> 00:17:51,404 ‎Im đi! Tớ đã cao thêm rồi! ‎Khoảng hai milimét. 303 00:17:51,488 --> 00:17:52,531 ‎Vui vẻ quá nhỉ. 304 00:17:53,115 --> 00:17:54,407 ‎- Này. ‎- Sachiko! 305 00:17:54,491 --> 00:17:55,617 ‎Xin chào. 306 00:17:55,700 --> 00:17:57,285 ‎Ta chơi lại đi. 307 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 ‎Được, lần này sẽ không thua! 308 00:18:01,206 --> 00:18:04,876 ‎Aoi, tớ tìm được một bé năm nhất, ‎để chơi đùa cũng vui đó. 309 00:18:04,960 --> 00:18:07,546 ‎Sao? Ngoài những kẻ hủy diệt sới bạc ấy à? 310 00:18:07,629 --> 00:18:11,800 ‎Ừ. Cô ấy lấy phòng học số hai từ tớ. 311 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 ‎Nghe nói sới bạc mới khai trương hôm qua. 312 00:18:15,637 --> 00:18:17,597 ‎Sao cậu không rủ cô ấy chơi nhỉ? 313 00:18:18,140 --> 00:18:21,893 ‎Được rồi, tớ sẽ ra một chiêu đặc biệt nữa! 314 00:18:21,977 --> 00:18:24,354 ‎- Hả? ‎- Xin lỗi Runa. 315 00:18:24,437 --> 00:18:25,272 ‎Tớ phải đi. 316 00:18:25,355 --> 00:18:29,317 ‎Gì chứ? Trò đánh trận ‎càng chơi càng vui mà! 317 00:18:29,401 --> 00:18:31,403 ‎Để tớ bảo Kaede đến họp. 318 00:18:31,486 --> 00:18:36,324 ‎Manyuda Kaede ấy à? ‎Cậu ta đời nào chơi game với tớ. 319 00:18:36,408 --> 00:18:38,326 ‎Tớ sẽ chơi với cậu sau. 320 00:18:39,411 --> 00:18:40,662 ‎CHƠI XÚC XẮC GIỚI HẠN 321 00:18:40,745 --> 00:18:43,081 ‎Saotome nói đến muộn là bao giờ đến? 322 00:18:43,665 --> 00:18:47,294 ‎Làm thủ tục chuyển trường ‎nên chắc một tiếng nữa là về thôi. 323 00:18:47,377 --> 00:18:49,588 ‎Được. Vậy sao chúng ta không mở cửa? 324 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 ‎Bắt đầu thôi! 325 00:18:51,047 --> 00:18:52,591 ‎Cậu hào hứng quá nhỉ! 326 00:18:53,925 --> 00:18:58,597 ‎Cậu thấy đấy, tớ vẫn chưa ‎có cơ hội báo đáp cho Mary chút nào. 327 00:19:03,185 --> 00:19:04,561 ‎Chào mừng quý khách! 328 00:19:10,525 --> 00:19:13,945 ‎Xin lỗi, tớ đến muộn. Tình hình thế nào? 329 00:19:14,029 --> 00:19:15,697 ‎Ôi, Saotome. 330 00:19:15,780 --> 00:19:18,366 ‎Sao, đừng nói là ta đang thua nhé? 331 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 ‎Không. Ta đang thắng. 332 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 ‎Ba triệu rồi. 333 00:19:23,079 --> 00:19:24,998 ‎Ba triệu! 334 00:19:25,081 --> 00:19:29,169 ‎Đó là Mibuomi Aoi của Hội học sinh. 335 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 ‎Mới vừa đột nhiên xuất hiện. 336 00:19:33,006 --> 00:19:34,257 ‎Đây là một triệu yên. 337 00:19:34,341 --> 00:19:35,175 ‎Sao? 338 00:19:35,800 --> 00:19:37,594 ‎Thế thì hơi… 339 00:19:37,677 --> 00:19:39,221 ‎Thôi nào. 340 00:19:39,304 --> 00:19:42,098 ‎Có thua thì các cậu ‎vẫn trả được, đúng không? 341 00:19:42,182 --> 00:19:46,102 ‎Hơn nữa với trò này, ‎tớ chắc các cậu sẽ thắng. 342 00:19:47,687 --> 00:19:51,733 ‎Được thôi. Cậu có thể chơi tối đa ba lần. 343 00:19:51,816 --> 00:19:53,985 ‎Ba lần. 344 00:19:55,028 --> 00:19:56,613 ‎Tớ chọn xúc xắc trắng. 345 00:19:57,405 --> 00:20:00,158 ‎Tớ chọn xúc xắc đỏ. 346 00:20:04,454 --> 00:20:08,375 ‎Hanatemari, thắng rồi! Cậu làm được rồi! 347 00:20:08,458 --> 00:20:10,126 ‎Giờ đến ván tiếp theo. 348 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 ‎Hai triệu. 349 00:20:15,090 --> 00:20:18,218 ‎Hanatmari thắng cả trận thứ hai. 350 00:20:18,301 --> 00:20:21,888 ‎Tiếp theo, trận thứ ba và cuối cùng. 351 00:20:22,889 --> 00:20:24,140 ‎Bốn triệu. 352 00:20:24,224 --> 00:20:25,642 ‎Bốn triệu? 353 00:20:25,725 --> 00:20:27,394 ‎Kìa, Mary. 354 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 ‎A, ra cậu là Saotome Mary! 355 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 ‎Hôm nay tớ đến để gặp cậu. 356 00:20:34,526 --> 00:20:38,655 ‎Vậy là cậu đã đánh bại Juraku? ‎Cũng khá đấy chứ. 357 00:20:41,199 --> 00:20:43,743 ‎Và trò chơi này tính toán cũng kỹ lưỡng. 358 00:20:44,244 --> 00:20:47,539 ‎Để khách hàng ‎chọn xúc xắc trước thì lợi hơn. 359 00:20:48,039 --> 00:20:52,168 ‎Khiến họ cảm thấy trò chơi công bằng, ‎hoặc thậm chí là mình có lợi. 360 00:20:52,252 --> 00:20:54,921 ‎Nhưng đó chỉ là ảo giác. 361 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 ‎Đây là thế tam giác, đúng không? 362 00:20:57,674 --> 00:21:01,219 ‎Đỏ thắng trắng, ‎trắng thắng đen, đen thắng đỏ. 363 00:21:01,303 --> 00:21:03,388 ‎Thành cặp nên thắng dễ dàng hơn. 364 00:21:03,471 --> 00:21:04,431 ‎Nói cách khác, 365 00:21:04,514 --> 00:21:06,766 ‎người được chọn sau là người thắng. 366 00:21:06,850 --> 00:21:09,185 ‎- Thật à? ‎- Đùa mình chắc. 367 00:21:09,769 --> 00:21:12,522 ‎Tất cả đều có 5/9 cơ hội. 368 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 ‎Càng chơi, sới bạc càng kiếm nhiều tiền. 369 00:21:15,275 --> 00:21:19,738 ‎Thật là một chiêu trò tuyệt vời ‎đánh vào cảm xúc của khách hàng. 370 00:21:19,821 --> 00:21:21,448 ‎Hắn ta nhìn ra hết rồi! 371 00:21:22,282 --> 00:21:24,784 ‎Tớ vẫn còn nhiều điều để nói. 372 00:21:24,868 --> 00:21:27,203 ‎Nhưng sao không chơi nốt đã nhỉ? 373 00:21:27,871 --> 00:21:29,873 ‎Tớ sẽ chọn xúc xắc trắng lần nữa. 374 00:21:30,582 --> 00:21:31,958 ‎Cậu chọn màu đỏ nhỉ? 375 00:21:32,584 --> 00:21:33,460 ‎Ừ. 376 00:21:33,543 --> 00:21:36,212 ‎Đây là chiến lược "gấp thếp"! 377 00:21:36,296 --> 00:21:39,007 ‎Sau mỗi lần thua hắn lại cược gấp đôi! 378 00:21:39,549 --> 00:21:42,927 ‎Chỉ cần thắng một lần ‎là gỡ lại toàn bộ vốn! 379 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 ‎Cậu sẵn sàng chưa? 380 00:21:44,429 --> 00:21:48,850 ‎Phương pháp này ít được dùng ‎vì có khả năng mất rất lớn. 381 00:21:48,933 --> 00:21:52,562 ‎Nếu mục tiêu của hắn là tiêu diệt bọn ta, 382 00:21:52,645 --> 00:21:54,606 ‎thì đây là cách tốt nhất! 383 00:21:54,689 --> 00:21:56,816 ‎Đó là vì với trò chơi này, 384 00:21:56,900 --> 00:22:01,363 ‎đến lần thứ ba, ‎cơ hội thắng là ít nhất 90%. 385 00:22:02,906 --> 00:22:04,532 ‎Mibuomi thắng rồi! 386 00:22:04,616 --> 00:22:06,409 ‎Bốn triệu! Trời ạ! 387 00:22:07,827 --> 00:22:11,831 ‎Mình đã không đoán trước được ‎để tìm cách đối phó 388 00:22:12,957 --> 00:22:14,334 ‎nên mình đã thua. 389 00:22:18,421 --> 00:22:19,547 ‎Hanatemari! 390 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 ‎- Tớ xin lỗi! ‎- Không còn gì cả… 391 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 ‎Tớ vô cùng xin lỗi… 392 00:22:31,935 --> 00:22:34,354 ‎Số dư một triệu của cậu đây. 393 00:22:36,439 --> 00:22:38,733 ‎Cậu giữ đi. Đây là món quà của tôi. 394 00:22:38,817 --> 00:22:40,402 ‎- Sao? ‎- Cái gì? 395 00:22:40,485 --> 00:22:42,362 ‎Lỗ thế này là một khó khăn lớn. 396 00:22:42,445 --> 00:22:45,240 ‎Chưa kể việc đảo ngược thân phận Mèo kia. 397 00:22:45,824 --> 00:22:47,867 ‎Đúng vậy, nhưng… 398 00:22:47,951 --> 00:22:51,371 ‎Nhưng thay vào đó, hãy giúp tớ một việc. 399 00:22:52,080 --> 00:22:54,958 ‎Mary, tớ cần cậu‎. 400 00:22:57,710 --> 00:23:00,255 ‎Không có gì khó đâu. 401 00:23:00,338 --> 00:23:02,507 ‎Tớ chỉ có một mục tiêu. 402 00:23:06,094 --> 00:23:09,514 ‎Là tiêu diệt Chủ tịch Hội học sinh! 403 00:24:36,518 --> 00:24:42,023 ‎Biên dịch: Thu Trang