1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 ‫تدمير رئيسة مجلس الطلاب؟‬ 3 00:00:27,153 --> 00:00:27,987 ‫أجل.‬ 4 00:00:28,946 --> 00:00:31,199 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,035 ‫لماذا قد يريد عضو في مجلس الطلاب…‬ 6 00:00:38,539 --> 00:00:39,373 ‫هذه.‬ 7 00:00:40,333 --> 00:00:41,751 ‫"(متنز)"‬ 8 00:00:41,834 --> 00:00:43,836 ‫ألا تظنين أن هذه البطاقة أمر جنوني؟‬ 9 00:00:44,545 --> 00:00:48,508 ‫من الخطأ وصف الخاسرين‬ ‫بـ"الحيوانات الأليفة" والتمييز ضدهم.‬ 10 00:00:49,217 --> 00:00:53,513 ‫أريد تدمير النظام‬ ‫الذي أنشأته رئيسة مجلس الطلاب الحالية.‬ 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,269 ‫إن ساعدتني، فسأعيد إليك هذا المليون ين.‬ 12 00:01:01,187 --> 00:01:03,523 ‫يمكننا فعلها يا "ماري".‬ 13 00:01:04,148 --> 00:01:05,817 ‫"ماري"، أحتاج إليك.‬ 14 00:01:10,780 --> 00:01:12,115 ‫"ماري".‬ 15 00:01:12,740 --> 00:01:14,158 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 16 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 ‫إنها غلطتي أن…‬ 17 00:01:15,368 --> 00:01:16,285 ‫ماذا؟‬ 18 00:01:17,578 --> 00:01:20,748 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 19 00:01:20,832 --> 00:01:23,918 ‫إنه خطئي لأنني لم أتخيل ذلك الاحتمال.‬ 20 00:01:24,001 --> 00:01:26,295 ‫لا، لا يمكن ذلك! هذا ليس صائبًا.‬ 21 00:01:26,379 --> 00:01:27,505 ‫لم ترتكبي أي…‬ 22 00:01:27,588 --> 00:01:29,298 ‫رويدك! اهدئي.‬ 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,552 ‫من يأبه غلطة من كانت؟‬ 24 00:01:32,635 --> 00:01:34,971 ‫علينا التفكير في كيفية كسب المال…‬ 25 00:01:35,054 --> 00:01:36,305 ‫لا تكوني غبية!‬ 26 00:01:36,848 --> 00:01:39,100 ‫ليس لدينا المال‬ ‫لرسم المشاركة في اللعبة حتى.‬ 27 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 ‫سأذهب إلى المنزل.‬ 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,575 ‫"(متنز)"‬ 29 00:01:58,870 --> 00:02:01,622 ‫لا فائدة من ذلك.‬ ‫ذهني ليس صافيًا بما يكفي للتعامل مع هذا.‬ 30 00:02:03,207 --> 00:02:04,917 ‫حقًا؟ ما الذي سأفعله؟‬ 31 00:02:07,920 --> 00:02:09,297 ‫إنه ذلك الوقت من العام.‬ 32 00:02:09,797 --> 00:02:12,091 ‫لا، كم ادّخرت؟‬ 33 00:02:12,175 --> 00:02:14,468 ‫"إشعار بالموعد النهائي‬ ‫للتبرّع إلى مجلس الطلاب"‬ 34 00:02:16,679 --> 00:02:19,015 ‫ما هذا الإشعار؟‬ 35 00:02:19,098 --> 00:02:20,516 ‫ألا يمكنك معرفة ذلك بقراءته؟‬ 36 00:02:20,600 --> 00:02:22,977 ‫أعلنوا عن تاريخ استحقاق التبرّعات.‬ 37 00:02:23,728 --> 00:02:26,731 ‫لقد فهمت.‬ 38 00:02:26,814 --> 00:02:30,568 ‫ادفع وإلا فستصبح حيوانًا أليفًا.‬ 39 00:02:31,068 --> 00:02:33,863 ‫هذا سيئ. لا أملك المال الآن.‬ 40 00:02:33,946 --> 00:02:37,241 ‫لن تتغير حالة "تسوزورا" على هذا المنوال،‬ ‫وربما ستكون حالتي…‬ 41 00:02:37,325 --> 00:02:38,576 ‫"(متنز)"‬ 42 00:02:38,659 --> 00:02:40,745 ‫إن حدث ذلك، فلا يمكنني فعل شيء.‬ 43 00:02:40,828 --> 00:02:45,082 ‫لن تتمكن أي منا‬ ‫أن تكون "بشرية" مجددًا حتى نتخرج.‬ 44 00:03:42,098 --> 00:03:42,974 ‫ادخلي.‬ 45 00:03:46,227 --> 00:03:48,104 ‫ظننت أنك ستأتين عاجلًا أم آجلًا.‬ 46 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 ‫لماذا أنتما هنا؟‬ 47 00:03:51,274 --> 00:03:52,108 ‫في الواقع…‬ 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,693 ‫استدعيتهما إلى هنا.‬ 49 00:03:53,776 --> 00:03:55,111 ‫ماذا؟‬ 50 00:03:55,194 --> 00:03:59,824 ‫أنت هنا لأنك تريدين سماع ما سأقوله، صحيح؟‬ 51 00:03:59,907 --> 00:04:03,244 ‫لم أقرر بعد إن كنت سأنضم إليك.‬ 52 00:04:03,327 --> 00:04:04,620 ‫لا بأس بذلك.‬ 53 00:04:05,246 --> 00:04:08,749 ‫تتمتع رئيسة مجلس الطلاب بسُلطة حصينة‬ 54 00:04:08,833 --> 00:04:13,796 ‫بفضل وجود نظام الحيوانات الأليفة.‬ 55 00:04:14,839 --> 00:04:17,591 ‫حين تكون الحيوانات الأليفة موجودة‬ ‫بصفتها متنفسًا للإحباط‬ 56 00:04:17,675 --> 00:04:20,511 ‫يفقد الطالب العادي الدافع‬ ‫للانتفاض ضد مجلس الطلاب.‬ 57 00:04:21,137 --> 00:04:23,180 ‫تصبح حالتهم ثابتة.‬ 58 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 ‫هذا يغذي الرغبة‬ ‫في الحفاظ على الوضع الراهن.‬ 59 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 ‫لقد فكروا في الأمور مليًا.‬ 60 00:04:28,686 --> 00:04:32,231 ‫بفضل النظام، أصبح مجلس الطلاب مؤمّنًا.‬ 61 00:04:32,315 --> 00:04:33,899 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 62 00:04:34,608 --> 00:04:36,402 ‫ندمر النظام.‬ 63 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 ‫هذا…‬ 64 00:04:44,744 --> 00:04:45,661 ‫"(فيدو)"‬ 65 00:04:45,745 --> 00:04:46,662 ‫"(متنز)"‬ 66 00:04:48,998 --> 00:04:50,541 ‫هل الجميع هنا…‬ 67 00:04:51,125 --> 00:04:52,918 ‫أجل. كلّهم حيوانات أليفة.‬ 68 00:04:54,253 --> 00:04:56,714 ‫لماذا أجعلهم يفعلون هذا؟‬ 69 00:04:56,797 --> 00:04:59,300 ‫نحن نختار أولئك الذين يجيدون المقامرة.‬ 70 00:04:59,383 --> 00:05:02,345 ‫إنهم حيوانات أليفة،‬ ‫لذا فإن التبرّع بـ100 ألف ين يفوق قدراتهم‬ 71 00:05:02,428 --> 00:05:04,680 ‫لكن ربما يمكنهم التبرّع بعشرة آلاف ين.‬ 72 00:05:05,598 --> 00:05:09,477 ‫إن حصلت على عشرة آلاف ين من 100 شخص،‬ ‫أليس هذا مليون ين؟‬ 73 00:05:09,560 --> 00:05:10,770 ‫لا يُصدق.‬ 74 00:05:10,853 --> 00:05:14,648 ‫سنجعل البارعين يكسبون المال‬ ‫في ألعاب المقامرة الأكثر مجازفة‬ 75 00:05:14,732 --> 00:05:17,943 ‫ونجمع المكاسب بغرض إنقاذ الجميع‬ ‫من حالة الحيوانات الأليفة.‬ 76 00:05:18,527 --> 00:05:23,407 ‫هكذا سندمر نظام الحيوانات الأليفة‬ ‫ونطيح بالرئيسة في النهاية.‬ 77 00:05:24,658 --> 00:05:29,080 ‫"ماري"، أريدك أن تلعبي لعبة معيّنة أولًا.‬ 78 00:05:29,163 --> 00:05:30,539 ‫ماذا؟‬ 79 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 ‫هذه اللعبة تتطلب عدة لاعبات.‬ 80 00:05:33,876 --> 00:05:36,337 ‫لهذا السبب استدعيت صديقتيك.‬ 81 00:05:37,922 --> 00:05:41,217 ‫المال سيكون ما خسرته في ذلك اليوم،‬ ‫مليون ين.‬ 82 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 ‫إن فزت، فسيكون المال هدية لك.‬ 83 00:05:51,435 --> 00:05:54,230 ‫أرجوك يا "ماري". أنقذيهم!‬ 84 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 ‫مرحبًا بكم جميعًا أيها العزّاب!‬ 85 00:06:07,952 --> 00:06:10,996 ‫هل بلّلتم وساداتكم ليلة الأمس بدموع الوحدة؟‬ 86 00:06:14,959 --> 00:06:17,128 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 87 00:06:17,211 --> 00:06:19,255 ‫لكن بعد اليوم، لا داعي للقلق!‬ 88 00:06:20,256 --> 00:06:23,676 ‫أهلًا بكم في حفل الثنائيات الـ50!‬ 89 00:06:23,759 --> 00:06:26,971 ‫شارك فيه إلى الآن أكثر من خمسة آلاف مشترك!‬ 90 00:06:27,054 --> 00:06:31,016 ‫العديد من الخريجين والخريجات‬ ‫تزوجوا أيضًا بعد التخرج!‬ 91 00:06:31,100 --> 00:06:35,771 ‫الآن، في هذه المرة الـ50 التي لا تُنسى،‬ ‫أي نوع من الدراما الرومانسية ستظهر؟‬ 92 00:06:36,397 --> 00:06:39,066 ‫آمل أن تجدوا جميعًا شريككم المثالي!‬ 93 00:06:39,150 --> 00:06:40,776 ‫ما هذا يا تُرى؟‬ 94 00:06:41,360 --> 00:06:43,946 ‫هل هذا ما سيدمر مجلس الطلاب؟‬ 95 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 ‫هل هذا الرجل يخدعني؟‬ 96 00:06:46,615 --> 00:06:48,325 ‫إنها لعبة ثنائيات!‬ 97 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 ‫"لعبة الثنائيات"‬ 98 00:06:49,994 --> 00:06:52,246 ‫ستعترف الفتيات بحبهنّ لشخص مميز!‬ 99 00:06:52,329 --> 00:06:53,164 ‫"الاعتراف"‬ 100 00:06:53,247 --> 00:06:54,874 ‫سيختار الشباب فتاتهم المنشودة!‬ 101 00:06:54,957 --> 00:06:55,791 ‫"الاختيار"‬ 102 00:06:55,875 --> 00:07:01,130 ‫بالطبع، الثنائيات ستكون داخل اللعبة فحسب!‬ 103 00:07:01,213 --> 00:07:02,923 ‫استمتعوا بوقتكم من دون توتر!‬ 104 00:07:03,507 --> 00:07:08,929 ‫لكن لمرات لا تُحصى من قبل،‬ ‫تطوّرت الأمور لتصير حبًا حقيقيًا!‬ 105 00:07:09,013 --> 00:07:11,557 ‫لا تترددوا في الارتقاء بتوقعاتكم أيضًا!‬ 106 00:07:11,640 --> 00:07:15,561 ‫أولًا، لينقسم الجميع حسب الجنس‬ ‫إلى فرق من خمسة أفراد.‬ 107 00:07:15,644 --> 00:07:16,479 ‫"فريق الفتيات"‬ 108 00:07:16,562 --> 00:07:17,396 ‫"فريق الشباب"‬ 109 00:07:17,480 --> 00:07:18,856 ‫حالما يُحدد فريقك…‬ 110 00:07:18,939 --> 00:07:20,149 ‫الخطوة الأولى.‬ 111 00:07:20,232 --> 00:07:21,484 ‫وقت المحادثة!‬ 112 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 ‫وطّد صداقتك واعثر على الشخص المنشود.‬ 113 00:07:24,904 --> 00:07:25,738 ‫تاليًا،‬ 114 00:07:25,821 --> 00:07:26,822 ‫الخطوة الثانية.‬ 115 00:07:26,906 --> 00:07:28,365 ‫وقت الاستشارة!‬ 116 00:07:28,449 --> 00:07:31,160 ‫تحدث إلى فريقك وقرر من ستعترف له بحبك.‬ 117 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 ‫وأخيرًا،‬ 118 00:07:32,453 --> 00:07:33,537 ‫الخطوة الثالثة.‬ 119 00:07:33,621 --> 00:07:35,122 ‫وقت الاعتراف!‬ 120 00:07:35,748 --> 00:07:39,710 ‫كلّ فتاة ستختار شخصًا‬ ‫من فريق الشباب لتعترف بحبها له.‬ 121 00:07:39,793 --> 00:07:43,380 ‫سيختار الشباب‬ ‫الفتيات اللائي سيقبلون اعترافهنّ بالحب.‬ 122 00:07:43,464 --> 00:07:47,510 ‫حالما تُملأ جميع البطاقات،‬ ‫ستعلن الفتيات لمن سيعترفن بحبهنّ.‬ 123 00:07:47,593 --> 00:07:49,595 ‫سنفعل هذا بالترتيب.‬ 124 00:07:49,678 --> 00:07:53,807 ‫بالنسبة إلى من سيصبحان ثنائيًا سعيدًا،‬ ‫فإن الرجل هو الفائز!‬ 125 00:07:53,891 --> 00:07:56,435 ‫ستدفع الفتاة للشابّ المبلغ الذي راهنت به.‬ 126 00:07:56,519 --> 00:08:00,272 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫الشباب الذين ليس لديهم شريكات هم الخاسرون.‬ 127 00:08:00,356 --> 00:08:02,483 ‫سيدفعون للفتيات المبلغ الذي راهنوا به.‬ 128 00:08:02,566 --> 00:08:06,946 ‫الآن، في هذه اللعبة،‬ ‫سيراهن كلّ من الشباب والفتيات بالمبلغ نفسه،‬ 129 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 ‫لكن من الصعب إقناع الفتيات‬ ‫بالمشاركة في حفلات المواعدة هذه.‬ 130 00:08:10,074 --> 00:08:14,245 ‫لذا، منحنا الفتيات مزية خاصة!‬ 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,540 ‫وعد العذراء!‬ 132 00:08:18,082 --> 00:08:19,792 ‫إن أعلنت فتاة عن أي من هذه الوعود…‬ 133 00:08:19,875 --> 00:08:21,460 ‫"مبيت: عُشر الرهان‬ ‫موعد ليوم: خُمس الرهان"‬ 134 00:08:21,544 --> 00:08:22,962 ‫…فهي مجبرة على تأديتها إن خسرت‬ 135 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 ‫مقابل تخفيض كبير للرهان.‬ 136 00:08:24,421 --> 00:08:26,006 ‫"عشاء: ثُلث الرهان‬ ‫رقم الهاتف: نصف الرهان"‬ 137 00:08:26,090 --> 00:08:30,261 ‫بالنسبة إلى الشباب،‬ ‫قد تكون هذه مخاطرة تستحق العوائد!‬ 138 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 ‫"الاعتراف" و"الاختيار"‬ ‫سيحدثان مرة واحدة فقط.‬ 139 00:08:33,514 --> 00:08:36,767 ‫الآن، تحمسوا جميعًا‬ ‫للعثور على حبكم الحقيقي!‬ 140 00:08:38,102 --> 00:08:41,772 ‫هذه المدرسة ترغم طلابها‬ ‫على إقامة حفلات مواعدة؟‬ 141 00:08:41,855 --> 00:08:43,732 ‫لم يخبرني أحد بهذا!‬ 142 00:08:43,816 --> 00:08:46,652 ‫من المستحيل أن أشكّل ثنائيًا‬ ‫مع شابّ لا أعرفه!‬ 143 00:08:47,236 --> 00:08:49,822 ‫لكن إن لم نربح هذه اللعبة، فنحن…‬ 144 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 ‫"ماري ساوتومي".‬ 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 ‫- أجل؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 146 00:08:54,660 --> 00:08:57,871 ‫أنت "ميكورا"، صحيح؟‬ 147 00:08:58,455 --> 00:09:01,750 ‫أنا "سادو".‬ ‫أرجوك لا تستخدمي اسمي الأول كأننا صديقتان.‬ 148 00:09:01,834 --> 00:09:05,337 ‫لماذا أنت هنا؟ هل جئت لتجدي حبيبًا؟‬ 149 00:09:05,421 --> 00:09:07,131 ‫لا، لست كذلك. كم هذا مقزز!‬ 150 00:09:07,881 --> 00:09:10,634 ‫أنا هنا في عمل مدرسي. انظري.‬ 151 00:09:11,176 --> 00:09:14,305 ‫الآنسة "جوراكو"‬ ‫هي المديرة الرئيسية لهذا الحفل.‬ 152 00:09:14,388 --> 00:09:17,516 ‫أنا هنا لمساعدتها.‬ 153 00:09:17,600 --> 00:09:19,018 ‫هل أتت إلى هنا؟‬ 154 00:09:20,477 --> 00:09:24,356 ‫هل جعلت "ماري ساوتومي"‬ ‫تشارك في لعبة الثنائيات؟‬ 155 00:09:24,440 --> 00:09:25,274 ‫أجل.‬ 156 00:09:25,941 --> 00:09:30,613 ‫هذا ليس ما ناقشناه. ألن تضيفها إلى خططك؟‬ 157 00:09:31,488 --> 00:09:33,907 ‫إن كنت تتعدى على منطقتي…‬ 158 00:09:34,617 --> 00:09:38,037 ‫فلن أرحمك على الإطلاق.‬ 159 00:09:39,872 --> 00:09:40,914 ‫لا بأس بذلك.‬ 160 00:09:46,837 --> 00:09:49,298 ‫جئتنّ إلى هنا كمجموعة من ثلاثة أفراد، صحيح؟‬ 161 00:09:49,381 --> 00:09:50,424 ‫أجل.‬ 162 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 ‫سأعرفكنّ إلى فتاتين أخريين.‬ 163 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‫أتريدين أن نشكّل فريقًا معهنّ؟‬ 164 00:09:55,554 --> 00:09:56,430 ‫أجل.‬ 165 00:09:56,513 --> 00:09:58,015 ‫كيف الحال!‬ 166 00:09:58,098 --> 00:10:01,018 ‫أنا طالبة في السنة الثانية من صف "ساكورا"،‬ ‫"كورومي كورومي".‬ 167 00:10:01,101 --> 00:10:02,686 ‫أتطلّع إلى اليوم!‬ 168 00:10:02,770 --> 00:10:06,148 ‫أنا طالبة في السنة الثالثة من صف "بوتان"،‬ ‫"شيتوسي إينوي".‬ 169 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 ‫سُررت بلقائكنّ!‬ 170 00:10:07,775 --> 00:10:10,569 ‫سرّني لقاؤكما.‬ 171 00:10:10,653 --> 00:10:11,904 ‫هل هذه أول مرة…‬ 172 00:10:11,987 --> 00:10:15,532 ‫- سأذهب الآن.‬ ‫- …تشاركن فيها في حفل ثنائيات؟‬ 173 00:10:15,616 --> 00:10:17,618 ‫إنها المرة الأولى لي.‬ 174 00:10:17,701 --> 00:10:18,827 ‫ونحن أيضًا.‬ 175 00:10:18,911 --> 00:10:23,290 ‫فهمت. سأقدّم لكنّ شرحًا بسيطًا إذًا.‬ 176 00:10:23,374 --> 00:10:26,752 ‫لعبت بضع مرات، لذلك أعرف كيف تسير الأمور.‬ 177 00:10:26,835 --> 00:10:29,338 ‫لم تجدي حبيبًا إذًا، صحيح؟‬ 178 00:10:30,089 --> 00:10:31,340 ‫لا تسأليني عن هذا.‬ 179 00:10:31,423 --> 00:10:34,343 ‫حصلت على توافق من قبل.‬ 180 00:10:34,426 --> 00:10:38,597 ‫لكنه كان مجرد جزء من اللعبة.‬ ‫عندما طلبت منه مواعدتي، رفضني.‬ 181 00:10:39,348 --> 00:10:42,101 ‫ماذا كان خطبي؟‬ 182 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 ‫هذا خطأ فادح، صحيح؟‬ 183 00:10:44,645 --> 00:10:46,689 ‫فلنبذل قصارى جهدنا اليوم!‬ 184 00:10:47,856 --> 00:10:49,149 ‫هذا صحيح!‬ 185 00:10:49,692 --> 00:10:51,318 ‫أنا آسفة.‬ 186 00:10:51,402 --> 00:10:53,612 ‫أولًا، لنملأ بطاقة تشكيلة الفريق!‬ 187 00:10:53,696 --> 00:10:55,322 ‫بطاقة تشكيلة الفريق؟‬ 188 00:10:55,406 --> 00:10:58,158 ‫نملأ هذه بأسمائنا ونقدّمها.‬ 189 00:10:58,242 --> 00:11:01,120 ‫سيكون هذا هو الترتيب‬ ‫الذي سيتم من خلاله الاعتراف أو الاختيار.‬ 190 00:11:01,203 --> 00:11:03,122 ‫سأكتب أسماءكنّ جميعًا.‬ 191 00:11:04,123 --> 00:11:06,375 ‫بالمناسبة أيتها الفتيات…‬ 192 00:11:06,959 --> 00:11:11,255 ‫عمّ تبحثن اليوم، حبيب أم مال؟‬ 193 00:11:11,338 --> 00:11:16,510 ‫إن كانت أهدافنا مختلفة،‬ ‫فسنعترض طريق بعضنا البعض.‬ 194 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 ‫إن كنتنّ هنا للحصول على حبيب،‬ 195 00:11:18,554 --> 00:11:21,515 ‫فسيكون ترتيب الاعتراف مهمًا جدًا!‬ 196 00:11:21,598 --> 00:11:24,351 ‫الشباب أيضًا لديهم فرصة واحدة للاختيار!‬ 197 00:11:24,435 --> 00:11:26,520 ‫لكن ترتيبك أولًا على القائمة‬ ‫لا يربح بالضرورة…‬ 198 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 ‫المال، بالطبع.‬ 199 00:11:28,605 --> 00:11:30,524 ‫سأختار أيًا كان ما تقرره المجموعة.‬ 200 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 ‫حسنًا إذًا.‬ 201 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 ‫لنقرر الترتيب‬ ‫باستخدام "حجر، ورقة، مقص" أو أيًا كان.‬ 202 00:11:43,746 --> 00:11:45,998 ‫قدّمت بطاقة تشكيلة الفريق!‬ 203 00:11:46,081 --> 00:11:46,915 ‫شكرًا.‬ 204 00:11:46,999 --> 00:11:50,210 ‫يا رفيقاتي، أظن أنه يوم حظنا السعيد!‬ 205 00:11:50,294 --> 00:11:52,171 ‫مقاعدنا هناك.‬ 206 00:11:59,720 --> 00:12:02,222 ‫أظن أن الجميع جلسوا في مقاعدهم.‬ 207 00:12:03,515 --> 00:12:07,060 ‫رجاءً تكلموا وتعارفوا!‬ 208 00:12:08,061 --> 00:12:10,564 ‫وقت المحادثة، ابدؤوا!‬ 209 00:12:11,482 --> 00:12:12,816 ‫سنبدأ إذًا.‬ 210 00:12:13,442 --> 00:12:16,069 ‫أنا "نوبويا سيرا". أتطلّع إلى اليوم.‬ 211 00:12:16,153 --> 00:12:19,072 ‫"هاروتو كيباشيرا". سُررت بلقائكنّ.‬ 212 00:12:19,156 --> 00:12:20,699 ‫أنا "رين كوتشي".‬ 213 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 ‫"مامورو كونجي".‬ 214 00:12:23,786 --> 00:12:26,955 ‫يبدو أنهم جميعًا وسماء.‬ 215 00:12:27,039 --> 00:12:29,458 ‫هل يهتمون حقًا بأن يكونوا هنا؟‬ 216 00:12:29,541 --> 00:12:32,336 ‫أنا "كانادي موسوبي". سُررت بلقائكنّ!‬ 217 00:12:33,128 --> 00:12:35,297 ‫لكن هناك استثناءً واحدًا.‬ 218 00:12:35,380 --> 00:12:36,590 ‫سيداتي، دوركنّ.‬ 219 00:12:36,673 --> 00:12:37,925 ‫أجل!‬ 220 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 ‫أنا "شيتوسي إينوي".‬ 221 00:12:40,719 --> 00:12:43,722 ‫أنا هنا لأجد حبيبًا رائعًا.‬ 222 00:12:43,806 --> 00:12:46,350 ‫أنا متحمسة لإيجاده هذه المرة!‬ 223 00:12:46,433 --> 00:12:47,893 ‫أحسنت صنعًا.‬ 224 00:12:47,976 --> 00:12:51,313 ‫من الأفضل ألّا يعرفوا‬ ‫أن هدفنا هو كسب المال.‬ 225 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 ‫إنها تخدعهم جيدًا.‬ 226 00:12:52,689 --> 00:12:56,276 ‫أنتم رائعون جدًا. سيكون هذا ممتعًا!‬ 227 00:12:56,360 --> 00:12:58,487 ‫إنها تخدعهم، صحيح؟‬ 228 00:13:00,572 --> 00:13:04,409 ‫عجبًا! ثلاثتكنّ تدرن وكر مقامرة.‬ 229 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 ‫هذا مذهل! لا بد أنه يتطلب جهدًا كبيرًا!‬ 230 00:13:06,578 --> 00:13:09,998 ‫أجل. لكن المكان مغلق الآن.‬ 231 00:13:10,082 --> 00:13:14,002 ‫هل تبحثين عن شابّ سريع البديهة إذًا؟‬ 232 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 ‫لا، ليس حقًا…‬ 233 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 ‫أي نوع من الشباب تبحثين عنه إذًا؟‬ 234 00:13:20,175 --> 00:13:24,179 ‫شابّ صادق جدًا لدرجة أنني قد أدعوه بالغبي.‬ 235 00:13:24,263 --> 00:13:26,306 ‫أجبت عن ذلك بصدق!‬ 236 00:13:26,890 --> 00:13:30,477 ‫"هاناتيماري"، لم تتكلمي على الإطلاق.‬ 237 00:13:31,103 --> 00:13:33,230 ‫لا تمتنعي عن الكلام لمجرد أنك حيوان أليف.‬ 238 00:13:33,313 --> 00:13:34,565 ‫ما هي هواياتك؟‬ 239 00:13:34,648 --> 00:13:36,733 ‫في الواقع…‬ 240 00:13:37,317 --> 00:13:39,611 ‫أحب الطهو.‬ 241 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 ‫وكذلك الحياكة…‬ 242 00:13:41,029 --> 00:13:42,990 ‫الطهو والحياكة!‬ 243 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 ‫رائع! نموذج رائع‬ ‫على المُثل الأنثوية التقليدية الخالصة!‬ 244 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 ‫أنت نوعي المفضّل بالضبط.‬ 245 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 ‫هذا مذهل!‬ 246 00:13:53,041 --> 00:13:55,544 ‫حسنًا! انتهى الوقت!‬ 247 00:13:55,627 --> 00:13:57,588 ‫هل وجدتم شخصًا يعجبكم؟‬ 248 00:13:58,255 --> 00:14:00,507 ‫التالي هو وقت الاستشارة!‬ 249 00:14:04,052 --> 00:14:07,973 ‫لم يكن هناك أي شرح عن المراهنة‬ ‫عندما كانت تتحدث عن القواعد.‬ 250 00:14:08,056 --> 00:14:10,517 ‫كان موجودًا في استمارة التسجيل، أليس كذلك؟‬ 251 00:14:10,601 --> 00:14:12,978 ‫لقد دُعينا مباشرةً.‬ 252 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 ‫القيمة مليون ين لكلّ جولة.‬ 253 00:14:16,690 --> 00:14:18,317 ‫هذا مكلف جدًا!‬ 254 00:14:18,400 --> 00:14:20,694 ‫اللعنة! أفهم ما يسعى إليه الآن.‬ 255 00:14:21,320 --> 00:14:23,572 ‫إنه يختبرني‬ ‫ليرى إن كان بوسعي التعامل مع هذا.‬ 256 00:14:24,114 --> 00:14:27,618 ‫إن لم أكن متمرسة بما يكفي للتغلب على ذلك،‬ ‫فسيتخلص مني.‬ 257 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 ‫يجب أن نستخدم مزية "العشاء معًا" الخاصة.‬ 258 00:14:33,040 --> 00:14:35,000 ‫لماذا لا نختار "المبيت" مباشرةً؟‬ 259 00:14:35,083 --> 00:14:38,045 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنوفّر المال،‬ 260 00:14:38,128 --> 00:14:41,965 ‫وإن استطعنا الترتيب لنكون في الغرفة نفسها،‬ ‫فأنا متأكدة أن هذا سيكون ممتعًا!‬ 261 00:14:42,049 --> 00:14:43,759 ‫هل تظنين…‬ 262 00:14:43,842 --> 00:14:46,595 ‫"هاناتيماري"…‬ 263 00:14:46,678 --> 00:14:49,014 ‫"المبيت" تعني أن تكوني بمفردك مع شابّ و…‬ 264 00:14:50,807 --> 00:14:52,935 ‫ألم تكن تعرف حقًا؟‬ 265 00:14:53,769 --> 00:14:58,273 ‫بأي حال، سيستخدم ثلاثتنا‬ ‫مزية "العشاء معًا" الخاصة في رهاننا.‬ 266 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 ‫بالنسبة إلى تفاصيل خطتنا،‬ 267 00:15:00,943 --> 00:15:03,737 ‫سنمنع أكبر عدد ممكن من الثنائيات‬ 268 00:15:03,820 --> 00:15:05,822 ‫من أجل زيادة أرباحنا.‬ 269 00:15:05,906 --> 00:15:08,659 ‫لفعل هذا،‬ ‫على كلّ واحدة الاعتراف إلى شخص مختلف.‬ 270 00:15:09,242 --> 00:15:11,078 ‫الاعتراف للشابّ نفسه‬ 271 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 ‫سيزيد من احتمالية تشكيل ثنائيات.‬ 272 00:15:14,164 --> 00:15:16,917 ‫يجب ألّا تعترف "تسوزورا" لـ"موسوبي".‬ 273 00:15:17,000 --> 00:15:19,294 ‫إنه معجب بها بشدة.‬ 274 00:15:19,878 --> 00:15:22,839 ‫أودّ أن أعترف لـ"كونجي"!‬ 275 00:15:22,923 --> 00:15:24,174 ‫لماذا؟‬ 276 00:15:24,257 --> 00:15:27,636 ‫الرجل الذي يرتدي نظارة يبدو رائعًا جدًا.‬ 277 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 ‫لم يتكلم كثيرًا، لكنني أحب كونه هادئًا جدًا.‬ 278 00:15:31,264 --> 00:15:34,935 ‫- ربما سأستخدم مزية "المبيت" الخاصة…‬ ‫- سأختار للأخريات فحسب.‬ 279 00:15:35,018 --> 00:15:36,311 ‫"(كورومي) - (كيباشيرا)"‬ 280 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 ‫اتبعن هذا المخطط فحسب.‬ 281 00:15:38,563 --> 00:15:39,731 ‫هل من اعتراضات؟‬ 282 00:15:39,815 --> 00:15:41,191 ‫لا اعتراضات.‬ 283 00:15:41,274 --> 00:15:42,943 ‫أنا أعتمد عليكنّ جميعًا!‬ 284 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 ‫أوشك وقت الاستشارة على الانتهاء.‬ 285 00:15:46,113 --> 00:15:48,240 ‫رجاءً، عودوا إلى مقاعدكم!‬ 286 00:15:48,323 --> 00:15:49,658 ‫يا للتعب!‬ 287 00:15:50,742 --> 00:15:52,160 ‫- "تسوزورا".‬ ‫- أجل؟‬ 288 00:15:52,744 --> 00:15:55,872 ‫لنبدّل اعترافاتنا.‬ 289 00:15:55,956 --> 00:15:57,541 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 290 00:15:57,624 --> 00:15:59,459 ‫أنا فقط أتوخى الحرص الشديد.‬ 291 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 ‫ثمة عيب في هذه الخطة.‬ 292 00:16:01,586 --> 00:16:02,671 ‫إنه تدبير مضاد.‬ 293 00:16:03,380 --> 00:16:06,925 ‫إن كانت هناك خائنة واحدة،‬ ‫فهناك خطر أن نخسر جميعًا.‬ 294 00:16:07,926 --> 00:16:11,471 ‫إن لمّحت إحدانا إلى الشباب عمن سيعترف لمن‬ 295 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 ‫فسيُقضى علينا جميعًا.‬ 296 00:16:14,391 --> 00:16:15,976 ‫ماذا عن "توغاكوشي"؟‬ 297 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 ‫آسفة، لكنني لا أثق بها بعد.‬ 298 00:16:18,645 --> 00:16:19,938 ‫- لكن…‬ ‫- "تسوزورا".‬ 299 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 ‫ليس لدينا وقت لنتردد.‬ 300 00:16:23,734 --> 00:16:26,445 ‫سنفوز. سنكون فائزات!‬ 301 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 ‫حسنًا.‬ 302 00:16:29,531 --> 00:16:31,199 ‫"وقت الاعتراف"‬ 303 00:16:31,283 --> 00:16:36,204 ‫شكرًا على صبركم! حان وقت الاعتراف أخيرًا!‬ 304 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 ‫الآن، أفصحوا عن مكنون قلوبكم!‬ 305 00:16:39,541 --> 00:16:42,461 ‫أنا "سادو" وسأكون مسؤولة عن طاولتكم.‬ 306 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 ‫سُررت بلقائكم جميعًا.‬ 307 00:16:44,337 --> 00:16:45,464 ‫إنها أنت.‬ 308 00:16:45,547 --> 00:16:50,969 ‫أيتها الفتيات،‬ ‫ارسمن دائرة حول رقم الشخص الذي ستعترفن له.‬ 309 00:16:51,053 --> 00:16:53,889 ‫أيها الشباب، خذوا هذه البطاقات الخمسة.‬ 310 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 ‫الأرقام مطابقة لبطاقة تشكيلة فرقتكم.‬ 311 00:16:56,475 --> 00:16:58,977 ‫ستُجمع كلّها بعد اعتراف الجميع.‬ 312 00:16:59,603 --> 00:17:01,229 ‫هل سيستخدم أحدكم مزية خاصة؟‬ 313 00:17:01,813 --> 00:17:03,857 ‫سأستخدم "العشاء معًا".‬ 314 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 ‫وأنا أيضًا، أرجوك.‬ 315 00:17:05,609 --> 00:17:06,860 ‫وأنا أيضًا.‬ 316 00:17:06,943 --> 00:17:10,238 ‫حسنًا. ابدؤوا رجاءً.‬ 317 00:17:10,322 --> 00:17:13,909 ‫هل سأبدأ؟ من سأختار؟‬ 318 00:17:14,451 --> 00:17:16,119 ‫يبدو أنه لا مشكلة.‬ 319 00:17:16,203 --> 00:17:20,248 ‫في السياق المحتمل العادي،‬ ‫نتوقع أن يتشكل ثنائي واحد فقط، وهذا جيد.‬ 320 00:17:20,832 --> 00:17:24,252 ‫إن كانت هناك خائنة‬ ‫أخبرت الشباب عن كلّ اعترافاتنا‬ 321 00:17:24,336 --> 00:17:26,338 ‫فسنفوز أنا و"تسوزورا" على الأقل.‬ 322 00:17:27,339 --> 00:17:31,760 ‫أيها الشباب،‬ ‫اختاروا على البطاقة الأولى رجاءً.‬ 323 00:17:31,843 --> 00:17:34,304 ‫"موسوبي"، ماذا ستفعل؟‬ 324 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 ‫آسف، لكنني لست مهتمًا بالفتيات الجريئات.‬ 325 00:17:37,974 --> 00:17:40,727 ‫لكنني أشعر بأن هناك خطبًا ما. لماذا؟‬ 326 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 ‫حسنًا، دوري!‬ 327 00:17:42,729 --> 00:17:45,899 ‫"كيباشيرا"، أنا معجبة بك.‬ 328 00:17:45,982 --> 00:17:47,984 ‫هلّا تواعدني.‬ 329 00:17:48,735 --> 00:17:50,612 ‫أنا أمزح فحسب!‬ 330 00:17:53,240 --> 00:17:55,283 ‫أظن أن أحدًا لم يفهم المزحة.‬ 331 00:17:56,368 --> 00:17:58,286 ‫ألم يخترها أحد على الإطلاق؟‬ 332 00:17:58,370 --> 00:18:00,789 ‫لم يستجيبوا لها تقريبًا.‬ 333 00:18:02,124 --> 00:18:04,126 ‫الآن، الفتاة التالية، رجاءً.‬ 334 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 ‫أجل!‬ 335 00:18:06,753 --> 00:18:08,755 ‫إنه "موسوبي".‬ 336 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 ‫الفتاة التالية.‬ 337 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 ‫أجل!‬ 338 00:18:14,845 --> 00:18:15,762 ‫"ارسمن دائرة…"‬ 339 00:18:16,721 --> 00:18:17,639 ‫إنه "سيرا".‬ 340 00:18:17,722 --> 00:18:18,640 ‫ماذا؟‬ 341 00:18:18,723 --> 00:18:21,434 ‫"هاناتيماري"! لماذا؟‬ 342 00:18:21,518 --> 00:18:22,894 ‫كنا على وفاق!‬ 343 00:18:22,978 --> 00:18:25,522 ‫مهلًا! هذا ليس ما ناقشناه!‬ 344 00:18:26,523 --> 00:18:27,524 ‫"يوكيمي".‬ 345 00:18:28,108 --> 00:18:30,026 ‫الفوز جزء من خطتنا.‬ 346 00:18:30,110 --> 00:18:32,821 ‫آسفة لأنني لم أخبرك، لكن راقبي فحسب.‬ 347 00:18:33,530 --> 00:18:35,824 ‫حسنًا.‬ 348 00:18:36,408 --> 00:18:37,826 ‫الفتاة التالية رجاءً.‬ 349 00:18:37,909 --> 00:18:39,202 ‫أجل.‬ 350 00:18:45,000 --> 00:18:47,752 ‫حسنًا! أحسنتم جميعًا.‬ 351 00:18:48,336 --> 00:18:51,506 ‫كلّ الطاولات أنهت اعترافاتها.‬ 352 00:18:51,590 --> 00:18:54,342 ‫كلّ ما تبقّى الآن هو النتائج!‬ 353 00:18:54,426 --> 00:18:55,260 ‫"إعلان النتائج"‬ 354 00:18:55,927 --> 00:18:57,971 ‫فعلت كلّ ما بوسعي.‬ 355 00:18:58,054 --> 00:19:00,265 ‫بهذه الخطة، يجب أن نتمكن من الفوز.‬ 356 00:19:00,849 --> 00:19:02,559 ‫ها هي النتائج.‬ 357 00:19:02,642 --> 00:19:03,768 ‫- سيكون الترتيب…‬ ‫- أجل!‬ 358 00:19:03,852 --> 00:19:07,189 ‫أودّ أن أكون الأخيرة في ترتيب الاعترافات!‬ 359 00:19:07,272 --> 00:19:08,773 ‫- قلبي يخفق بشدة!‬ ‫- لا بأس.‬ 360 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 ‫أسرعي وتابعي الأمر.‬ 361 00:19:10,567 --> 00:19:12,152 ‫حسنًا.‬ 362 00:19:12,235 --> 00:19:14,279 ‫بدءًا بـ"كورومي كورومي".‬ 363 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 ‫كان اعترافها لـ"كيباشيرا".‬ 364 00:19:17,240 --> 00:19:18,283 ‫النتائج هي،‬ 365 00:19:18,366 --> 00:19:19,868 ‫لدينا ثنائي.‬ 366 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 ‫ويحي! هل اخترت بشكل صحيح؟‬ 367 00:19:23,371 --> 00:19:26,458 ‫هل كنت تسعين وراء المال حقًا؟‬ 368 00:19:26,541 --> 00:19:29,544 ‫لا بأس.‬ ‫هل تريدين الخروج في موعد حقيقي معي؟‬ 369 00:19:30,128 --> 00:19:31,671 ‫رجاءً، واعدوا الفتيات لاحقًا.‬ 370 00:19:31,755 --> 00:19:33,798 ‫التالي، اعتراف "توغاكوشي".‬ 371 00:19:33,882 --> 00:19:36,301 ‫كان موجّهًا لـ"موسوبي".‬ 372 00:19:37,010 --> 00:19:38,303 ‫لدينا ثنائي.‬ 373 00:19:38,386 --> 00:19:39,304 ‫ماذا؟‬ 374 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 ‫لديّ أيضًا شغف بالغ بالأعمال الأدبية.‬ 375 00:19:43,850 --> 00:19:45,185 ‫نحن على وفاق حقًا.‬ 376 00:19:45,894 --> 00:19:48,313 ‫لقد راهنت على العشاء، صحيح؟‬ 377 00:19:49,272 --> 00:19:52,692 ‫سأحجز لنا موعدًا في مطعم رومانسي.‬ 378 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 ‫هل هي صدفة؟‬ 379 00:19:54,236 --> 00:19:58,323 ‫لا. ما احتمالية‬ ‫أن يكون هناك ثنائيان على التوالي؟‬ 380 00:19:58,406 --> 00:20:00,700 ‫هناك خائنة هنا إذًا!‬ 381 00:20:01,368 --> 00:20:04,579 ‫لا يمكنني استبعاد‬ ‫"كورومي" و"يوكيمي" اللتان ارتبطتا بالفعل.‬ 382 00:20:05,163 --> 00:20:08,583 ‫ستخفي الخائنة آثارها‬ ‫عبر توافقها في ثنائي أيضًا.‬ 383 00:20:08,667 --> 00:20:11,211 ‫أنا سعيدة لأنني خططت‬ ‫لتدبيري المضاد مع "تسوزورا".‬ 384 00:20:12,170 --> 00:20:13,755 ‫التالية، "هاناتيماري".‬ 385 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 ‫- لدينا ثنائي.‬ ‫- ماذا؟‬ 386 00:20:16,466 --> 00:20:18,176 ‫التالية، "ساوتومي".‬ 387 00:20:18,260 --> 00:20:19,344 ‫لدينا ثنائي.‬ 388 00:20:19,427 --> 00:20:21,346 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- التالية، "إينوي".‬ 389 00:20:21,888 --> 00:20:23,181 ‫لدينا ثنائي.‬ 390 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 ‫إجمالي خمسة ثنائيات.‬ 391 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 ‫تهانيّ.‬ 392 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 ‫هذا كلّ شيء.‬ 393 00:20:29,896 --> 00:20:31,439 ‫لا، هذا محال.‬ 394 00:20:33,024 --> 00:20:34,693 ‫أجل! "كونجي"!‬ 395 00:20:36,069 --> 00:20:38,571 ‫أصبح هذا مثيرًا للاهتمام حقًا!‬ 396 00:20:39,155 --> 00:20:40,532 ‫توقّفوا عن العبث!‬ 397 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 ‫هذه مزحة!‬ 398 00:20:44,369 --> 00:20:45,829 ‫لن أقبل هذه النتائج!‬ 399 00:20:46,705 --> 00:20:49,833 ‫مزحة؟ هل تخبرينني بذلك حقًا؟‬ 400 00:20:49,916 --> 00:20:51,376 ‫بالتأكيد!‬ 401 00:20:51,459 --> 00:20:53,795 ‫من المستحيل أن يتوافق‬ ‫خمسة ثنائيات بالصدفة!‬ 402 00:20:53,878 --> 00:20:57,090 ‫حتى لو كانت هناك فتاة‬ ‫أخبرت الشباب باعترافاتنا،‬ 403 00:20:57,173 --> 00:21:00,844 ‫فقد تبادلنا أنا و"تسوزورا" خياراتنا سرًا.‬ 404 00:21:00,927 --> 00:21:04,639 ‫من دون غشّ، هذه النتائج مستحيلة!‬ 405 00:21:04,723 --> 00:21:06,474 ‫لا تلقي بالاتهامات جزافًا، رجاءً.‬ 406 00:21:06,558 --> 00:21:07,809 ‫ماذا؟‬ 407 00:21:07,892 --> 00:21:09,602 ‫في ذلك اليوم، أنتم…‬ 408 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 ‫ما الخطب يا "ماري"؟‬ 409 00:21:11,938 --> 00:21:13,857 ‫هل تُوجد مشكلة؟‬ 410 00:21:13,940 --> 00:21:15,358 ‫"ساتشيكو جوراكو"!‬ 411 00:21:15,942 --> 00:21:17,360 ‫هل هي من فعلت ذلك؟‬ 412 00:21:17,944 --> 00:21:20,530 ‫مشكلة؟ أنا أكشف مؤامرتك…‬ 413 00:21:20,613 --> 00:21:23,867 ‫مهلًا. عليك التوقف عن هذا الترهات.‬ 414 00:21:24,451 --> 00:21:27,037 ‫لم نغشّ.‬ 415 00:21:27,120 --> 00:21:29,497 ‫يمكنني أن أضمن ذلك شخصيًا.‬ 416 00:21:29,581 --> 00:21:31,750 ‫من المستحيل أن أثق بأن…‬ 417 00:21:36,421 --> 00:21:37,380 ‫"ماري".‬ 418 00:21:38,131 --> 00:21:40,759 ‫لا تغضّي النظر عن عدم كفاءتك.‬ 419 00:21:41,634 --> 00:21:43,011 ‫ثمة طريقة.‬ 420 00:21:43,762 --> 00:21:47,640 ‫احتمال آخر بسيط.‬ 421 00:21:48,600 --> 00:21:50,727 ‫احتمال آخر؟‬ 422 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 ‫حتى لو كانت هناك خائنة،‬ 423 00:21:53,521 --> 00:21:55,899 ‫من المستحيل أن يتوافق الجميع في ثنائيات.‬ 424 00:21:56,816 --> 00:21:59,652 ‫لا يسعني إلا استنتاج أن الإدارة تغشّ.‬ 425 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 ‫لا، هذا غير ممكن.‬ 426 00:22:07,494 --> 00:22:09,287 ‫هذا مستحيل!‬ 427 00:22:10,246 --> 00:22:11,581 ‫"الحلقة الثالثة: فتاة خائنة"‬ 428 00:22:11,664 --> 00:22:13,249 ‫الخائنة هي "تسوزورا"!‬ 429 00:22:13,750 --> 00:22:19,172 ‫سيكون ذلك منطقيًا إن لم تكن الإدارة تغشّ.‬ 430 00:22:19,881 --> 00:22:23,176 ‫أخبرت "تسوزورا" فقط بشأن تبديل اعترافاتنا.‬ 431 00:22:24,260 --> 00:22:27,722 ‫لماذا كانت تلتقي "ميبومي" قبلي؟‬ 432 00:22:28,431 --> 00:22:30,183 ‫عمّ تحدثا؟‬ 433 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 ‫الإيقاع بي لوقوفي ضد مجلس الطلاب؟‬ 434 00:22:33,978 --> 00:22:38,691 ‫هل أبرمت صفقة ما‬ ‫كي تنقذ نفسها في مقابل الإيقاع بي؟‬ 435 00:22:38,775 --> 00:22:41,277 ‫لكن "يوكيمي" التي كانت هناك أيضًا، ستكون…‬ 436 00:22:44,030 --> 00:22:46,116 ‫بالطبع، "جوراكو" متواطئة أيضًا.‬ 437 00:22:46,199 --> 00:22:48,660 ‫كلّهنّ يحاولن تدميري!‬ 438 00:22:49,411 --> 00:22:52,539 ‫أحسنتم العمل في الجولة الأولى جميعًا.‬ 439 00:22:52,622 --> 00:22:54,958 ‫سننتقل إلى اللعبة الإضافية.‬ 440 00:22:55,041 --> 00:22:55,959 ‫الجولة الثانية!‬ 441 00:22:56,584 --> 00:22:58,711 ‫رسم المشاركة سيكون مضاعفًا، مليونا ين!‬ 442 00:23:01,506 --> 00:23:03,716 ‫"ماري"، ماذا ستفعلين؟‬ 443 00:23:04,509 --> 00:23:07,887 ‫خسرت كلّ المال الذي أعطاك إياه "أوي".‬ 444 00:23:08,388 --> 00:23:10,974 ‫ستصبحين حيوانًا أليفًا‬ ‫إن واصلت على هذا المنوال، صحيح؟‬ 445 00:23:11,558 --> 00:23:13,935 ‫لكن مليوني ين…‬ 446 00:23:14,978 --> 00:23:16,354 ‫هل هذا ما يعوقك؟‬ 447 00:23:16,980 --> 00:23:18,982 ‫لا بأس، سأقرضك المال.‬ 448 00:23:19,482 --> 00:23:20,859 ‫20 ألف ين فقط للفرد.‬ 449 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 ‫ماذا؟‬ 450 00:23:21,860 --> 00:23:24,446 ‫يجب أن تستخدمي‬ ‫مزية "المبيت" الخاصة في رهانك.‬ 451 00:23:24,529 --> 00:23:26,406 ‫سيكون الأمر ممتعًا هكذا.‬ 452 00:23:27,198 --> 00:23:28,658 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 453 00:23:28,741 --> 00:23:30,410 ‫لنجعلك تفعلين ذلك.‬ 454 00:23:30,994 --> 00:23:32,662 ‫ما رأيك يا "ماري"؟‬ 455 00:23:33,204 --> 00:23:34,164 ‫"ماري"…‬ 456 00:23:36,207 --> 00:23:38,877 ‫توقّفوا! لا تتحدثوا إليّ!‬ 457 00:23:39,377 --> 00:23:40,545 ‫كفى!‬ 458 00:23:40,628 --> 00:23:42,881 ‫سئمت التعرض للخداع!‬ 459 00:23:46,134 --> 00:23:48,887 ‫ماذا يجب أن…‬ 460 00:23:51,806 --> 00:23:53,933 ‫بمن يمكنني الوثوق؟‬ 461 00:25:24,607 --> 00:25:26,901 ‫ترجمة "محمود عبده"‬