1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 ‫להרוס את נשיאת מועצת התלמידים?‬ 3 00:00:27,153 --> 00:00:27,987 ‫כן.‬ 4 00:00:28,946 --> 00:00:31,199 ‫מה זאת אומרת?‬ 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,035 ‫למה שחבר במועצת התלמידים ירצה…?‬ 6 00:00:38,539 --> 00:00:39,373 ‫בגלל זה.‬ 7 00:00:40,333 --> 00:00:41,751 ‫- מיצי -‬ 8 00:00:41,834 --> 00:00:43,836 ‫את לא חושבת שזה מטורף?‬ 9 00:00:44,545 --> 00:00:48,508 ‫התיוג של המפסידים כחיות מחמד‬ ‫והאפליה שלהם לא צריכים להתקיים.‬ 10 00:00:49,217 --> 00:00:53,513 ‫אני רוצה להרוס את המערכת‬ ‫שנשיאת מועצת התלמידים יצרה.‬ 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,269 ‫אם תעזרי לי, אני אחזיר לך‬ ‫את מיליון הין שלך.‬ 12 00:01:01,187 --> 00:01:03,523 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 13 00:01:04,148 --> 00:01:05,817 ‫מארי, אני זקוק לך.‬ 14 00:01:10,780 --> 00:01:12,115 ‫מארי…‬ 15 00:01:12,740 --> 00:01:14,158 ‫אני ממש מצטערת.‬ 16 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 ‫אני אשמה…‬ 17 00:01:15,368 --> 00:01:16,285 ‫מה?‬ 18 00:01:17,578 --> 00:01:20,748 ‫אה, את לא צריכה להתנצל.‬ 19 00:01:20,832 --> 00:01:23,918 ‫אני אשמה שלא העליתי בדעתי את התרחיש הזה.‬ 20 00:01:24,001 --> 00:01:26,295 ‫לא, זה לא יכול להיות! זה לא בסדר!‬ 21 00:01:26,379 --> 00:01:27,505 ‫מארי, לא עשית שום…‬ 22 00:01:27,588 --> 00:01:29,298 ‫די, די, תירגעי.‬ 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,552 ‫למי אכפת מי אשמה?‬ 24 00:01:32,635 --> 00:01:34,971 ‫אנחנו צריכות לחשוב איך להרוויח כסף…‬ 25 00:01:35,054 --> 00:01:36,305 ‫אל תדברי שטויות!‬ 26 00:01:36,889 --> 00:01:39,142 ‫אין לנו אפילו כסף לדמי השתתפות במשחק.‬ 27 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 ‫אני הולכת הביתה.‬ 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,575 ‫- מיצי -‬ 29 00:01:58,870 --> 00:02:01,622 ‫אין טעם. אני לא במצב מתאים להתמודד עם זה.‬ 30 00:02:03,207 --> 00:02:04,917 ‫באמת? אז מה אני אעשה?‬ 31 00:02:07,920 --> 00:02:09,297 ‫הגיעה התקופה הזאת של השנה.‬ 32 00:02:09,797 --> 00:02:12,091 ‫אוי, לא. כמה הספקתי לחסוך?‬ 33 00:02:12,175 --> 00:02:14,468 ‫- הודעה על מועד אחרון‬ ‫לתרומה למועצת התלמידים -‬ 34 00:02:16,679 --> 00:02:19,015 ‫היי, מה ההודעה הזאת?‬ 35 00:02:19,098 --> 00:02:20,516 ‫לא הבנת מה כתוב?‬ 36 00:02:20,600 --> 00:02:22,977 ‫הודיעו מה המועד האחרון לתרומה.‬ 37 00:02:23,728 --> 00:02:26,731 ‫אה, הבנתי.‬ 38 00:02:26,814 --> 00:02:30,568 ‫תשלמי, אחרת תהיי חיית מחמד.‬ 39 00:02:31,068 --> 00:02:33,863 ‫זה לא טוב. אין לי כרגע כסף.‬ 40 00:02:33,946 --> 00:02:37,241 ‫בקצב הזה, המעמד של צוזורה‬ ‫לא ישתנה, ואולי גם אני…‬ 41 00:02:37,325 --> 00:02:38,492 ‫- מיצי -‬ 42 00:02:38,576 --> 00:02:40,745 ‫אם זה יקרה, לא יהיה לי מה לעשות.‬ 43 00:02:40,828 --> 00:02:45,082 ‫אף אחת מאיתנו לא תחזור‬ ‫להיות בת אדם עד שנסיים את הלימודים.‬ 44 00:03:42,098 --> 00:03:42,974 ‫פתוח.‬ 45 00:03:46,227 --> 00:03:48,104 ‫תיארתי לעצמי שתגיעי מתישהו.‬ 46 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 ‫למה אתן פה?‬ 47 00:03:51,274 --> 00:03:52,108 ‫אה…‬ 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,693 ‫אני הזמנתי אותן.‬ 49 00:03:53,776 --> 00:03:55,111 ‫מה?‬ 50 00:03:55,194 --> 00:03:59,824 ‫באת כי את רוצה לשמוע מה יש לי להגיד, נכון?‬ 51 00:03:59,907 --> 00:04:03,244 ‫עוד לא החלטתי אם להצטרף אליך.‬ 52 00:04:03,327 --> 00:04:04,620 ‫זה בסדר.‬ 53 00:04:05,246 --> 00:04:08,749 ‫לנשיאת מועצת התלמידים יש כוח מוחלט‬ 54 00:04:08,833 --> 00:04:13,796 ‫רק בזכות קיומה של שיטת חיות המחמד.‬ 55 00:04:14,839 --> 00:04:17,591 ‫כל עוד חיות המחמד‬ ‫משמשות כמוצא לרגשות תסכול,‬ 56 00:04:17,675 --> 00:04:21,053 ‫לתלמיד הממוצע אין סיבה‬ ‫להתמרד כנגד מועצת התלמידים.‬ 57 00:04:21,137 --> 00:04:23,180 ‫מעמדה של המועצה מתקבע.‬ 58 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 ‫השיטה מעודדת רצון לשמירה על המצב הקיים.‬ 59 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 ‫הם באמת חשבו על זה כמו שצריך.‬ 60 00:04:28,686 --> 00:04:32,231 ‫בזכות המערכת,‬ ‫מעמדה של מועצת התלמידים מובטח.‬ 61 00:04:32,315 --> 00:04:33,899 ‫אז מה נעשה?‬ 62 00:04:34,608 --> 00:04:36,402 ‫נהרוס את המערכת.‬ 63 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 ‫המקום הזה…‬ 64 00:04:44,744 --> 00:04:45,661 ‫- פידו -‬ 65 00:04:45,745 --> 00:04:46,662 ‫- מיצי -‬ 66 00:04:46,746 --> 00:04:47,663 ‫- פידו -‬ 67 00:04:48,998 --> 00:04:50,541 ‫אז כל מי שפה הם…‬ 68 00:04:51,125 --> 00:04:52,918 ‫כן. כולם חיות מחמד.‬ 69 00:04:54,253 --> 00:04:56,714 ‫למה ביקשתי מהם לעשות את זה?‬ 70 00:04:56,797 --> 00:04:59,342 ‫אנחנו בוחרים את חיות המחמד‬ ‫שטובות בהימורים.‬ 71 00:04:59,425 --> 00:05:02,261 ‫כחיות מחמד,‬ ‫תרומה של 100,000 היא מעבר ליכולתן,‬ 72 00:05:02,345 --> 00:05:04,680 ‫אבל אולי הן יוכלו למצוא 10,000.‬ 73 00:05:05,598 --> 00:05:09,477 ‫אם אוספים 10,000 ין ממאה אנשים,‬ ‫לא מקבלים מיליון ין?‬ 74 00:05:09,560 --> 00:05:10,686 ‫אין מצב.‬ 75 00:05:10,770 --> 00:05:14,648 ‫נבקש מהמהמרים הטובים‬ ‫להרוויח כסף במשחקים עתירי סיכון,‬ 76 00:05:14,732 --> 00:05:17,943 ‫ונשקיע את הרווחים‬ ‫בביטול המעמד של כולם כחיות מחמד.‬ 77 00:05:18,527 --> 00:05:23,407 ‫כך נהרוס את שיטת חיות המחמד,‬ ‫ובסופו של דבר נמוטט את הנשיאה.‬ 78 00:05:24,658 --> 00:05:29,080 ‫מארי, יש משחק שאני רוצה שתשחקי בו קודם.‬ 79 00:05:29,163 --> 00:05:30,498 ‫מה?‬ 80 00:05:30,581 --> 00:05:33,793 ‫המשחק הזה מצריך כמה שחקניות.‬ 81 00:05:33,876 --> 00:05:36,337 ‫לכן הזמנתי חברות שלך.‬ 82 00:05:37,922 --> 00:05:41,217 ‫תשחקי על הכסף שהפסדת אתמול, מיליון ין.‬ 83 00:05:41,300 --> 00:05:43,094 ‫אם תנצחי, תקבלי אותם במתנה.‬ 84 00:05:51,435 --> 00:05:54,230 ‫בבקשה, מארי. תצילי אותם.‬ 85 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 ‫שלום לרווקים ולרווקות!‬ 86 00:06:07,952 --> 00:06:10,996 ‫הכריות שלכם נרטבו בלילה מדמעות בדידות?‬ 87 00:06:14,959 --> 00:06:17,128 ‫טוב, תודה רבה לכולם!‬ 88 00:06:17,211 --> 00:06:19,255 ‫אחרי היום, לא תצטרכו לדאוג!‬ 89 00:06:20,256 --> 00:06:23,676 ‫ברוכים הבאים למסיבת השידוכים החמישים!‬ 90 00:06:23,759 --> 00:06:26,971 ‫עד כה היו יותר מ-5,000 משתתפים!‬ 91 00:06:27,054 --> 00:06:31,016 ‫זוגות רבים מבין בוגרי ובוגרות בית הספר‬ ‫התחתנו אחרי הלימודים!‬ 92 00:06:31,100 --> 00:06:35,771 ‫איזו דרמה רומנטית תתחולל‬ ‫לרגל יובל החמישים הבלתי נשכח?‬ 93 00:06:36,397 --> 00:06:39,066 ‫אני מקווה שתמצאו לעצמכם שידוך מושלם!‬ 94 00:06:39,150 --> 00:06:40,776 ‫מה בדיוק הולך פה?‬ 95 00:06:41,360 --> 00:06:43,946 ‫זה הדבר שיהרוס את מועצת התלמידים?‬ 96 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 ‫הוא מנסה לעשות ממני צחוק?‬ 97 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 ‫משחק השידוכים!‬ 98 00:06:49,994 --> 00:06:53,080 ‫הנשים יתוודו על אהבתן למישהו מיוחד.‬ 99 00:06:53,164 --> 00:06:55,791 ‫הגברים יבחרו לעצמם מישהי מיוחדת!‬ 100 00:06:55,875 --> 00:07:01,130 ‫השידוכים שייווצרו הם רק חלק מהמשחק, כמובן.‬ 101 00:07:01,213 --> 00:07:02,923 ‫אתם יכולים ליהנות בלי לחץ!‬ 102 00:07:03,507 --> 00:07:08,929 ‫עם זאת, היו כבר אין ספור מקרים‬ ‫שהתפתחו לאהבת אמת!‬ 103 00:07:09,013 --> 00:07:11,557 ‫תרגישו חופשי גם לפתח ציפיות!‬ 104 00:07:11,640 --> 00:07:16,562 ‫קודם כול, תתחלקו בבקשה לחמישיות לפי מגדר.‬ 105 00:07:16,645 --> 00:07:18,856 ‫אחרי שתתחלקו…‬ 106 00:07:18,939 --> 00:07:20,149 ‫שלב ראשון.‬ 107 00:07:20,232 --> 00:07:21,484 ‫זמן לשיחה!‬ 108 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 ‫העמיקו את החברות ביניכם,‬ ‫ומצאו לעצמכן מישהו מיוחד.‬ 109 00:07:24,904 --> 00:07:25,738 ‫ואחר כך…‬ 110 00:07:25,821 --> 00:07:26,822 ‫שלב שני.‬ 111 00:07:26,906 --> 00:07:28,365 ‫זמן להתייעצות!‬ 112 00:07:28,449 --> 00:07:31,160 ‫שוחחו עם חברותיכן לקבוצה,‬ ‫ובחרו את מי תתוודו שאתן אוהבות.‬ 113 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 ‫ולבסוף…‬ 114 00:07:32,453 --> 00:07:33,537 ‫שלב שישי.‬ 115 00:07:33,621 --> 00:07:35,122 ‫זמן לווידוי!‬ 116 00:07:35,748 --> 00:07:39,710 ‫אחת מהנשים תבחר אחד מהגברים,‬ ‫ותתוודה על אהבתה אליו.‬ 117 00:07:39,793 --> 00:07:43,380 ‫הגברים יבחרו איזו וידוי לקבל.‬ 118 00:07:43,464 --> 00:07:47,510 ‫אחרי שכל הכרטיסים ימולאו,‬ ‫הנשים יתוודו על אהבתן.‬ 119 00:07:47,593 --> 00:07:49,595 ‫הווידויים יהיו לפי הסדר.‬ 120 00:07:49,678 --> 00:07:53,807 ‫בכל זוג מאושר, הגבר הוא המנצח!‬ 121 00:07:53,891 --> 00:07:56,435 ‫האישה תשלם לגבר את הסכום עליו היא הימרה.‬ 122 00:07:56,519 --> 00:08:00,272 ‫לעומת זאת, הגברים‬ ‫שאין להם בנות זוג הם המפסידים.‬ 123 00:08:00,356 --> 00:08:02,483 ‫הם ישלמו לנשים את הסכום עליו הימרו.‬ 124 00:08:02,566 --> 00:08:06,946 ‫במשחק הזה, הגברים והנשים יהמרו בסכום זהה,‬ 125 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 ‫אבל קשה לשכנע נשים‬ ‫להשתתף במסיבות השידוכים האלה.‬ 126 00:08:10,074 --> 00:08:14,245 ‫לכן נעניק לנשים הטבה מיוחדת!‬ 127 00:08:15,746 --> 00:08:17,540 ‫הבטחת העלמה!‬ 128 00:08:18,082 --> 00:08:20,668 ‫אם מישהי תבחר באחת מההבטחות,‬ 129 00:08:20,751 --> 00:08:22,962 ‫היא מחויבת לקיים אותה במקרה שתפסיד,‬ 130 00:08:23,045 --> 00:08:26,006 ‫בתמורה להנחה גדולה בסכום ההימור.‬ 131 00:08:26,090 --> 00:08:30,261 ‫יכול להיות שהתשואה‬ ‫תצדיק את הסיכון מבחינת הגברים.‬ 132 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 ‫הווידוי והבחירה יתקיימו פעם אחת בלבד.‬ 133 00:08:33,514 --> 00:08:36,767 ‫קדימה, לכו לחפש את אהבת האמת שלכם!‬ 134 00:08:38,102 --> 00:08:41,772 ‫בבית הספר הזה מכריחים‬ ‫את התלמידים להשתתף במסיבות שידוכים?‬ 135 00:08:41,855 --> 00:08:43,732 ‫לא סיפרו לי על זה!‬ 136 00:08:43,816 --> 00:08:46,652 ‫אין מצב שאני משתדכת למישהו שאני לא מכירה!‬ 137 00:08:47,236 --> 00:08:49,822 ‫אבל אם לא ננצח, אז…‬ 138 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 ‫סאוטומה מארי.‬ 139 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 ‫כן.‬ ‫-שלום.‬ 140 00:08:54,660 --> 00:08:57,871 ‫את מיקורה, נכון?‬ 141 00:08:58,455 --> 00:09:01,750 ‫קוראים לי סאדו. אל תשתמשי‬ ‫בשמי הפרטי כאילו שאנחנו חברות.‬ 142 00:09:01,834 --> 00:09:05,337 ‫למה את פה? באת למצוא חבר?‬ 143 00:09:05,421 --> 00:09:07,131 ‫לא. איזה גועל!‬ 144 00:09:07,881 --> 00:09:10,634 ‫אני פה מטעם בית הספר. תסתכלו.‬ 145 00:09:11,176 --> 00:09:14,305 ‫גברת ג'ורקו היא המנהלת האחראית על המסיבה.‬ 146 00:09:14,388 --> 00:09:17,516 ‫אני פה כדי לסייע לה.‬ 147 00:09:17,600 --> 00:09:19,018 ‫היא פה?‬ 148 00:09:20,477 --> 00:09:24,356 ‫שכנעת את סאוטומה מארי‬ ‫להשתתף במשחק השידוכים?‬ 149 00:09:24,440 --> 00:09:25,274 ‫כן.‬ 150 00:09:25,941 --> 00:09:30,613 ‫זה לא מה שסיכמנו.‬ ‫אתה לא מוסיף אותה לתוכניות שלך, נכון?‬ 151 00:09:31,488 --> 00:09:33,907 ‫אם תפלוש לשטח שלי…‬ 152 00:09:34,617 --> 00:09:38,037 ‫אני אטרוף אותך בלי רחמים.‬ 153 00:09:39,872 --> 00:09:40,914 ‫בסדר.‬ 154 00:09:46,837 --> 00:09:49,298 ‫באתן הנה כשלישייה, נכון?‬ 155 00:09:49,381 --> 00:09:50,424 ‫כן.‬ 156 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 ‫אני אכיר לכן עוד שתי בנות.‬ 157 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‫את רוצה שנהיה בקבוצה איתן?‬ 158 00:09:55,554 --> 00:09:56,430 ‫כן.‬ 159 00:09:56,513 --> 00:09:58,057 ‫מה קורה?‬ 160 00:09:58,140 --> 00:10:00,934 ‫אני קורומה קורומי‬ ‫מכיתת סאקורה בשנה השנייה.‬ 161 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 ‫אני מצפה להמשך בקוצר רוח!‬ 162 00:10:02,770 --> 00:10:06,148 ‫ואני אינואי צ'יטוסה‬ ‫מכיתת בוטאן בשנה השלישית.‬ 163 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 ‫נעים מאוד.‬ 164 00:10:07,775 --> 00:10:10,569 ‫אה… נעים מאוד.‬ 165 00:10:10,653 --> 00:10:11,904 ‫זאת הפעם הראשונה…‬ 166 00:10:11,987 --> 00:10:15,532 ‫אני הולכת.‬ ‫-שלכן במסיבת שידוכים?‬ 167 00:10:15,616 --> 00:10:17,618 ‫זאת הפעם הראשונה שלי.‬ 168 00:10:17,701 --> 00:10:18,827 ‫גם שלנו.‬ 169 00:10:18,911 --> 00:10:23,290 ‫הבנתי. אז אני אתן לכן הסבר קצר.‬ 170 00:10:23,374 --> 00:10:26,752 ‫כבר השתתפתי במשחק כמה פעמים,‬ ‫אז אני יודעת איך זה עובד.‬ 171 00:10:26,835 --> 00:10:29,338 ‫לא הצלחת למצוא חבר, נכון?‬ 172 00:10:30,089 --> 00:10:31,340 ‫אל תשאלי אותי דברים כאלה.‬ 173 00:10:31,423 --> 00:10:34,343 ‫כבר הצלחתי למצוא שידוך.‬ 174 00:10:34,426 --> 00:10:38,597 ‫אבל זה היה רק במשחק.‬ ‫כשהזמנתי אותו לדייט, הוא סירב לי.‬ 175 00:10:39,348 --> 00:10:42,101 ‫מה היה לא בסדר בי?‬ 176 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 ‫משהו לא בסדר… ממש לא בסדר, נכון?‬ 177 00:10:44,645 --> 00:10:46,689 ‫טוב, היום נעשה כמיטב יכולתנו!‬ 178 00:10:47,856 --> 00:10:49,149 ‫בדיוק!‬ 179 00:10:49,692 --> 00:10:51,318 ‫סליחה, אני קצת…‬ 180 00:10:51,402 --> 00:10:53,612 ‫טוב, קודם כול,‬ ‫בואו נמלא את כרטיס הסדר שלנו.‬ 181 00:10:53,696 --> 00:10:55,322 ‫כרטיס סדר?‬ 182 00:10:55,406 --> 00:10:58,158 ‫נכתוב פה את השמות שלנו, ונגיש אותו.‬ 183 00:10:58,242 --> 00:11:01,120 ‫זה יהיה הסדר‬ ‫שבו יתקיימו הווידויים והבחירות.‬ 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,122 ‫אני פשוט אכתוב את השמות של כולן.‬ 185 00:11:04,123 --> 00:11:06,375 ‫דרך אגב, חברות…‬ 186 00:11:06,959 --> 00:11:11,255 ‫במה אתן מעוניינות, בחבר או בכסף?‬ 187 00:11:11,338 --> 00:11:16,510 ‫אם המטרות שלנו שונות,‬ ‫פשוט נלך לדרכינו הנפרדות.‬ 188 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 ‫אם באתן לחפש חבר,‬ 189 00:11:18,554 --> 00:11:21,515 ‫סדר הווידויים יהיה ממש חשוב!‬ 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,351 ‫גם לגברים תהיה רק הזדמנות אחת לבחור!‬ 191 00:11:24,435 --> 00:11:26,520 ‫אבל המקדימות לא תמיד מנצחות…‬ 192 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 ‫אנחנו רוצות כסף, כמובן.‬ 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,524 ‫אני אזרום עם מה שתחליטו.‬ 194 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 ‫טוב, בסדר.‬ 195 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 ‫נקבע את הסדר‬ ‫במשחק "אבן, נייר ומספריים" או משהו כזה.‬ 196 00:11:43,746 --> 00:11:45,998 ‫הגשתי את כרטיס הסדר שלנו!‬ 197 00:11:46,081 --> 00:11:46,915 ‫תודה.‬ 198 00:11:46,999 --> 00:11:50,210 ‫תקשיבו, נראה לי שזה יום המזל שלנו.‬ 199 00:11:50,294 --> 00:11:52,171 ‫הנה המקומות שלנו!‬ 200 00:11:59,720 --> 00:12:02,222 ‫נדמה לי שכולם מצאו את המקומות שלהם, נכון?‬ 201 00:12:03,515 --> 00:12:07,060 ‫אנא שוחחו והכירו אלה את אלה!‬ 202 00:12:08,061 --> 00:12:10,564 ‫הזמן לשיחה מתחיל עכשיו!‬ 203 00:12:11,482 --> 00:12:12,816 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 204 00:12:13,442 --> 00:12:16,069 ‫אני סרה נובויה. חיכיתי ליום הזה.‬ 205 00:12:16,153 --> 00:12:19,072 ‫קיבשירה הארוטו. נעים מאוד.‬ 206 00:12:19,156 --> 00:12:20,699 ‫אני קוצ'י רן.‬ 207 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 ‫קואונג'י ממורו.‬ 208 00:12:23,786 --> 00:12:26,955 ‫כולם בחורים נאים.‬ 209 00:12:27,039 --> 00:12:29,458 ‫הם באמת היו צריכים לבוא הנה?‬ 210 00:12:29,541 --> 00:12:32,336 ‫אני מוסובי קנדה. נעים מאוד!‬ 211 00:12:33,128 --> 00:12:35,297 ‫אבל אחד מהם יוצא דופן.‬ 212 00:12:35,380 --> 00:12:36,590 ‫תורכן, גבירותיי.‬ 213 00:12:36,673 --> 00:12:37,925 ‫כן!‬ 214 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 ‫אני אינואי צ'יטוסה.‬ 215 00:12:40,719 --> 00:12:43,722 ‫באתי כדי להכיר חבר נפלא!‬ 216 00:12:43,806 --> 00:12:46,350 ‫אני מתה להכיר הפעם את האחד שלי!‬ 217 00:12:46,433 --> 00:12:47,893 ‫כל הכבוד.‬ 218 00:12:47,976 --> 00:12:51,313 ‫עדיף שהם לא ידעו‬ ‫שהמטרה שלנו היא להרוויח כסף.‬ 219 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 ‫היא עובדת עליהם כמו שצריך.‬ 220 00:12:52,689 --> 00:12:56,276 ‫כולכם כל כך נפלאים! הולך להיות כיף.‬ 221 00:12:56,360 --> 00:12:58,487 ‫היא עובדת עליהם, נכון?‬ 222 00:13:00,572 --> 00:13:04,409 ‫היי, לשלושתכן יש מאורת הימורים.‬ 223 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 ‫מדהים. אתן בטח עובדות קשה.‬ 224 00:13:06,578 --> 00:13:09,998 ‫כן. אבל עכשיו המאורה שלנו סגורה.‬ 225 00:13:10,082 --> 00:13:14,002 ‫אז את מחפשת בחור שחושב מהר?‬ 226 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 ‫לא, לא ממש…‬ 227 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 ‫אז איזה מין בחורים את אוהבת?‬ 228 00:13:18,757 --> 00:13:20,092 ‫הממ…‬ 229 00:13:20,175 --> 00:13:24,179 ‫מישהו כל כך כן, שאפשר להגיד שהוא טיפש.‬ ‫נראה לי.‬ 230 00:13:24,263 --> 00:13:26,306 ‫עניתי לו בכנות!‬ 231 00:13:26,890 --> 00:13:30,477 ‫האנטמרי, לא אמרת בינתיים כלום.‬ 232 00:13:31,103 --> 00:13:33,230 ‫אל תעצרי את עצמך רק כי את חיית מחמד.‬ 233 00:13:33,313 --> 00:13:34,565 ‫יש לך תחביבים?‬ 234 00:13:34,648 --> 00:13:36,733 ‫טוב…‬ 235 00:13:37,317 --> 00:13:39,611 ‫אני באמת אוהבת לבשל.‬ 236 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 ‫וגם לרקום…‬ 237 00:13:41,029 --> 00:13:42,990 ‫לבשל ולרקום!‬ 238 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 ‫נהדר! מופת של ערכי נשיות מסורתיים!‬ 239 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 ‫את בדיוק הטיפוס שלי.‬ 240 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 ‫מדהים!‬ 241 00:13:53,041 --> 00:13:55,544 ‫טוב, הזמן אזל!‬ 242 00:13:55,627 --> 00:13:57,588 ‫מצאתן מישהו שמוצא חן בעיניכן?‬ 243 00:13:58,255 --> 00:14:00,507 ‫וכעת, זמן להתייעצות!‬ 244 00:14:04,052 --> 00:14:07,973 ‫כשהיא דיברה על החוקים,‬ ‫היא לא הסבירה שום דבר על הימורים.‬ 245 00:14:08,056 --> 00:14:10,517 ‫הכול היה כתוב בטופס הרישום, לא?‬ 246 00:14:10,601 --> 00:14:12,978 ‫אה, קיבלנו הזמנה אישית.‬ 247 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 ‫כל סיבוב עולה מיליון ין.‬ 248 00:14:16,690 --> 00:14:18,317 ‫זה יותר מדי!‬ 249 00:14:18,400 --> 00:14:20,694 ‫לעזאזל, עכשיו הבנתי מה הוא רוצה.‬ 250 00:14:21,320 --> 00:14:23,572 ‫הוא בוחן אותי, ובודק אם אצליח להתמודד.‬ 251 00:14:24,114 --> 00:14:27,618 ‫אם לא אהיה מנוסה מספיק‬ ‫כדי להצליח, הוא פשוט ייפטר ממני.‬ 252 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 ‫נצטרך להשתמש בהנחת "ארוחה משותפת".‬ 253 00:14:33,040 --> 00:14:35,000 ‫למה שלא נלך ישר על "לישון אצלו"?‬ 254 00:14:35,083 --> 00:14:38,045 ‫מה?‬ ‫-נוכל לחסוך כסף,‬ 255 00:14:38,128 --> 00:14:41,965 ‫ואם כולנו נהיה באותו חדר, בטח יהיה כיף!‬ 256 00:14:42,049 --> 00:14:43,759 ‫את חושבת…‬ 257 00:14:43,842 --> 00:14:46,595 ‫האנטמרי…‬ 258 00:14:46,678 --> 00:14:49,014 ‫"לישון אצלו" זאת אומרת שאת לבד עם גבר, ו…‬ 259 00:14:50,807 --> 00:14:52,935 ‫היא באמת לא ידעה?‬ 260 00:14:53,769 --> 00:14:58,273 ‫בכל מקרה, כשנהמר‬ ‫נשתמש בהנחת "ארוחה משותפת".‬ 261 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 ‫בואו נדבר על פרטי התוכנית.‬ 262 00:15:00,943 --> 00:15:03,737 ‫ננסה לעצור כמה שיותר שידוכים,‬ 263 00:15:03,820 --> 00:15:05,822 ‫כדי להגדיל את הרווחים כמה שאפשר.‬ 264 00:15:05,906 --> 00:15:08,659 ‫לשם כך, כל אחת מאיתנו‬ ‫תתוודה על אהבתה לגבר אחר.‬ 265 00:15:09,242 --> 00:15:11,078 ‫אם נתוודה על אהבתנו לאותו גבר,‬ 266 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 ‫ההסתברות ליצירת שידוך תגדל.‬ 267 00:15:14,164 --> 00:15:16,917 ‫לצוזורה אסור להתוודות על אהבתה למוסובי.‬ 268 00:15:17,000 --> 00:15:19,294 ‫עושה רושם שהיא מוצאת חן בעיניו.‬ 269 00:15:19,878 --> 00:15:22,839 ‫אני רוצה להתוודות על אהבתי לקואונג'י!‬ 270 00:15:22,923 --> 00:15:24,174 ‫מה? למה?‬ 271 00:15:24,257 --> 00:15:27,636 ‫גבר עם משקפיים זה פשוט נפלא.‬ 272 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 ‫הוא לא דיבר הרבה, אבל אהבתי את השקט שלו.‬ 273 00:15:31,264 --> 00:15:34,935 ‫אולי אשתמש בהנחת "לישון אצלו"…‬ ‫-אני אבחר בשביל כל השאר.‬ 274 00:15:36,311 --> 00:15:37,938 ‫תבחרו לפי הרשימה.‬ 275 00:15:38,563 --> 00:15:39,731 ‫יש התנגדות?‬ 276 00:15:39,815 --> 00:15:41,191 ‫אין!‬ 277 00:15:41,274 --> 00:15:42,943 ‫אני סומכת עליכן.‬ 278 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 ‫הזמן להתייעצות עומד להסתיים!‬ 279 00:15:46,113 --> 00:15:48,240 ‫אנא חזרו למקומות.‬ 280 00:15:48,323 --> 00:15:49,658 ‫איזה מזל.‬ 281 00:15:50,742 --> 00:15:52,160 ‫צוזורה.‬ ‫-כן?‬ 282 00:15:52,744 --> 00:15:55,872 ‫בואי נחליף וידויים.‬ 283 00:15:55,956 --> 00:15:57,541 ‫מה? למה?‬ 284 00:15:57,624 --> 00:15:59,459 ‫ליתר ביטחון.‬ 285 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 ‫יש פגם בתוכנית,‬ 286 00:16:01,586 --> 00:16:02,671 ‫וזה אמצעי-נגד.‬ 287 00:16:03,380 --> 00:16:06,925 ‫אם יש בינינו אפילו בוגדת אחת,‬ ‫יש חשש שנפסיד הכול.‬ 288 00:16:07,926 --> 00:16:11,471 ‫אם מישהי תסמן לגברים‬ ‫מי תתוודה על אהבתה למי,‬ 289 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 ‫כולנו אבודות.‬ 290 00:16:14,391 --> 00:16:15,976 ‫מה עם טוגאקושי?‬ 291 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 ‫מצטערת, אבל אני עדיין לא בוטחת בה.‬ 292 00:16:18,645 --> 00:16:19,938 ‫אבל…‬ ‫-צוזורה.‬ 293 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 ‫אין לנו זמן להיסוסים.‬ 294 00:16:23,734 --> 00:16:26,445 ‫אנחנו נרוויח. אנחנו נהיה המנצחות!‬ 295 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 ‫טוב…‬ 296 00:16:29,531 --> 00:16:31,199 ‫- זמן לווידוי -‬ 297 00:16:31,283 --> 00:16:36,204 ‫תודה לכולם על הסבלנות!‬ ‫סוף סוף הגיע זמן הווידוי!‬ 298 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 ‫שימו את הלב שלכן על השולחן!‬ 299 00:16:39,541 --> 00:16:42,461 ‫שמי סאדו, ואני אחראית על השולחן שלכם.‬ 300 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 ‫נעים מאוד להכיר את כולכם.‬ 301 00:16:44,337 --> 00:16:45,464 ‫דווקא את…‬ 302 00:16:45,547 --> 00:16:50,969 ‫גבירותיי, אנא הקיפו את המספר של הגבר‬ ‫שאתן רוצות להתוודות על אהבתכן אליו.‬ 303 00:16:51,053 --> 00:16:53,889 ‫רבותיי, קחו את חמשת הכרטיסים האלה.‬ 304 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 ‫המספרים זהים לאלה שבכרטיס הסדר שלכם.‬ 305 00:16:56,475 --> 00:16:58,977 ‫הכרטיסים ייאספו אחרי כל וידוי.‬ 306 00:16:59,603 --> 00:17:01,229 ‫מישהי מתכוונת להשתמש בהנחה?‬ 307 00:17:01,813 --> 00:17:03,857 ‫אני אשתמש ב"ארוחה משותפת".‬ 308 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 ‫גם אני, בבקשה.‬ 309 00:17:05,609 --> 00:17:06,860 ‫גם אני.‬ 310 00:17:06,943 --> 00:17:10,238 ‫בסדר גמור. תתחילו בבקשה.‬ 311 00:17:10,322 --> 00:17:13,909 ‫אני מתחילה? במי אני אבחר?‬ 312 00:17:14,451 --> 00:17:16,119 ‫עושה רושם שאין בעיות.‬ 313 00:17:16,203 --> 00:17:20,248 ‫במשחק רגיל אפשר לצפות‬ ‫לשידוך אחד. זאת תוצאה טובה.‬ 314 00:17:20,832 --> 00:17:24,252 ‫גם אם יש בינינו בוגדת‬ ‫שמסרה לגברים את הווידויים שלנו,‬ 315 00:17:24,336 --> 00:17:26,338 ‫לפחות צוזורה ואני נוכל להרוויח.‬ 316 00:17:27,339 --> 00:17:31,760 ‫רבותיי, אנא סמנו‬ ‫את בחירתכם על כרטיס מס' 1.‬ 317 00:17:31,843 --> 00:17:34,304 ‫מוסובי, מה אתה מתכנן לעשות?‬ 318 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 ‫מצטער, אבל אני לא אוהב פרחות רועשות.‬ 319 00:17:37,974 --> 00:17:40,727 ‫יש לי תחושה שמשהו לא בסדר. למה?‬ 320 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 ‫בסדר, עכשיו תורי!‬ 321 00:17:42,729 --> 00:17:45,899 ‫קיבשירה, אתה מוצא חן בעיניי.‬ 322 00:17:45,982 --> 00:17:47,984 ‫אתה רוצה לצאת איתי?‬ 323 00:17:48,735 --> 00:17:50,612 ‫סתם בצחוק!‬ 324 00:17:53,240 --> 00:17:55,283 ‫כנראה שאף אחד לא הבין את הבדיחה.‬ 325 00:17:56,368 --> 00:17:58,286 ‫אף אחד לא בחר בה?‬ 326 00:17:58,370 --> 00:18:00,789 ‫הם בקושי התייחסו אליה…‬ 327 00:18:02,124 --> 00:18:04,126 ‫הבאה בתור, בבקשה.‬ 328 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 ‫אה, כן.‬ 329 00:18:06,753 --> 00:18:08,755 ‫אני בוחרת במוסובי.‬ 330 00:18:09,256 --> 00:18:10,507 ‫הבאה בתור.‬ 331 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 ‫כן!‬ 332 00:18:14,845 --> 00:18:15,762 ‫- הקיפי -‬ 333 00:18:16,721 --> 00:18:17,639 ‫סרה.‬ 334 00:18:17,722 --> 00:18:18,640 ‫מה?‬ 335 00:18:18,723 --> 00:18:21,434 ‫האנטמרי! למה?‬ 336 00:18:21,518 --> 00:18:22,894 ‫הסתדרנו כל כך טוב!‬ 337 00:18:22,978 --> 00:18:25,522 ‫היי, זה לא מה שסיכמנו!‬ 338 00:18:26,523 --> 00:18:27,524 ‫יוקימי.‬ 339 00:18:28,108 --> 00:18:30,026 ‫זה חלק מאסטרטגיית הניצחון שלנו.‬ 340 00:18:30,110 --> 00:18:32,821 ‫סליחה שלא אמרתי לך, אבל חכי ותראי.‬ 341 00:18:33,530 --> 00:18:35,824 ‫אה… בסדר.‬ 342 00:18:36,408 --> 00:18:37,826 ‫הבאה בתור, בבקשה.‬ 343 00:18:37,909 --> 00:18:39,202 ‫כן.‬ 344 00:18:45,000 --> 00:18:47,752 ‫יופי, כל הכבוד לכולם!‬ 345 00:18:48,336 --> 00:18:51,506 ‫הווידויים בכל השולחנות הסתיימו.‬ 346 00:18:51,590 --> 00:18:54,426 ‫נשאר לנו רק לחשוף את התוצאות!‬ 347 00:18:55,927 --> 00:18:57,971 ‫עשיתי כל מה שיכולתי.‬ 348 00:18:58,054 --> 00:19:00,265 ‫בזכות התוכנית שלי, אני אמורה להרוויח.‬ 349 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 ‫אלה התוצאות.‬ 350 00:19:02,475 --> 00:19:03,768 ‫הסדר יהיה…‬ ‫-כן!‬ 351 00:19:03,852 --> 00:19:07,189 ‫סדר הווידויים! אני אהיה אחרונה!‬ 352 00:19:07,272 --> 00:19:08,773 ‫הלב שלי דופק…‬ ‫-בסדר.‬ 353 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 ‫העיקר שתמהרי ותגמרי עם זה כבר.‬ 354 00:19:10,567 --> 00:19:12,152 ‫בסדר גמור.‬ 355 00:19:12,235 --> 00:19:14,279 ‫נתחיל עם קורומה קורומי.‬ 356 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 ‫היא התוודתה על אהבתה לקיבשירה.‬ 357 00:19:17,240 --> 00:19:18,283 ‫התוצאה היא…‬ 358 00:19:18,366 --> 00:19:19,868 ‫יש לנו שידוך.‬ 359 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 ‫אוי, לא, ניחשתי נכון?‬ 360 00:19:23,371 --> 00:19:26,458 ‫מה? בעצם רצית לקבל כסף?‬ 361 00:19:26,541 --> 00:19:29,544 ‫בסדר. רוצה לצאת איתי לדייט אמיתי?‬ 362 00:19:30,128 --> 00:19:31,671 ‫תתחיל עם בנות אחר כך, בבקשה.‬ 363 00:19:31,755 --> 00:19:33,798 ‫כעת הווידוי של טוגאקושי.‬ 364 00:19:33,882 --> 00:19:36,301 ‫היא התוודתה על אהבתה למוסובי.‬ 365 00:19:37,010 --> 00:19:38,303 ‫יש לנו שידוך.‬ 366 00:19:38,386 --> 00:19:39,304 ‫מה?‬ 367 00:19:40,805 --> 00:19:43,767 ‫אני אוהב גם דעות נחרצות‬ ‫על יצירות ספרותיות.‬ 368 00:19:43,850 --> 00:19:45,185 ‫אנחנו מסתדרים מצוין.‬ 369 00:19:45,894 --> 00:19:48,313 ‫התערבת על ארוחת ערב משותפת, נכון?‬ 370 00:19:49,272 --> 00:19:52,692 ‫אני אזמין לנו מקום במסעדה רומנטית.‬ 371 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 ‫צירוף מקרים?‬ 372 00:19:54,236 --> 00:19:58,323 ‫לא. מה ההסתברות ליצירת שני שידוכים ברצף?‬ 373 00:19:58,406 --> 00:20:00,700 ‫אז יש בינינו בוגדת!‬ 374 00:20:01,368 --> 00:20:04,579 ‫אי אפשר לפסול את קורומה‬ ‫ואת יוקימי רק כי הן מצאו שידוך.‬ 375 00:20:05,163 --> 00:20:08,583 ‫הבוגדת תמצא לעצמה שידוך‬ ‫כדי לטשטש את עקבותיה.‬ 376 00:20:08,667 --> 00:20:11,211 ‫מזל שתכננתי עם צוזורה אמצעי-נגד.‬ 377 00:20:12,170 --> 00:20:13,755 ‫הבאה בתור, האנטמרי.‬ 378 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 ‫יש לנו שידוך.‬ ‫-מה?‬ 379 00:20:16,466 --> 00:20:18,176 ‫הבאה בתור, סאוטומה.‬ 380 00:20:18,260 --> 00:20:19,344 ‫יש לנו שידוך.‬ 381 00:20:19,427 --> 00:20:21,346 ‫רגע, מה?‬ ‫-הבאה בתור, אינואי.‬ 382 00:20:21,888 --> 00:20:23,181 ‫יש לנו שידוך.‬ 383 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 ‫בסך הכול יש לנו חמישה שידוכים.‬ 384 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 ‫ברכותיי.‬ 385 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 ‫זה הכול.‬ 386 00:20:29,896 --> 00:20:31,439 ‫לא, זה לא…‬ 387 00:20:33,024 --> 00:20:34,693 ‫יש! קואונג'י!‬ 388 00:20:36,069 --> 00:20:38,571 ‫מתחיל להיות פה מעניין!‬ 389 00:20:39,155 --> 00:20:40,532 ‫די עם השטויות!‬ 390 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 ‫זאת בדיחה!‬ 391 00:20:44,369 --> 00:20:45,829 ‫אני לא מוכנה לקבל את התוצאות!‬ 392 00:20:46,705 --> 00:20:49,833 ‫בדיחה? באמת אמרת את זה?‬ 393 00:20:49,916 --> 00:20:51,376 ‫ברור שכן!‬ 394 00:20:51,459 --> 00:20:53,795 ‫אין סיכוי שנוצרו חמישה שידוכים במקרה!‬ 395 00:20:53,878 --> 00:20:57,090 ‫גם אם מישהי סיפרה לגברים על מה נתוודה,‬ 396 00:20:57,173 --> 00:21:00,844 ‫צוזורה ואני החלפנו וידויים בסוד.‬ 397 00:21:00,927 --> 00:21:04,639 ‫בלי רמאות, התוצאות האלה בלתי אפשריות!‬ 398 00:21:04,723 --> 00:21:06,474 ‫בלי האשמות, בבקשה.‬ 399 00:21:06,558 --> 00:21:07,809 ‫מה?‬ 400 00:21:07,892 --> 00:21:09,602 ‫רק לפני כמה ימים, אתן…‬ 401 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 ‫מה קרה, מארי?‬ 402 00:21:11,938 --> 00:21:13,857 ‫משהו לא בסדר?‬ 403 00:21:13,940 --> 00:21:15,358 ‫ג'ורקו סאצ'יקו!‬ 404 00:21:15,942 --> 00:21:17,360 ‫היא עשתה את כל זה?‬ 405 00:21:17,944 --> 00:21:20,530 ‫אם יש בעיה? חשפתי את המזימה שלך…‬ 406 00:21:20,613 --> 00:21:23,867 ‫רגע. את חייבת להפסיק עם השטויות האלה.‬ 407 00:21:24,451 --> 00:21:27,037 ‫אנחנו לא רימינו.‬ 408 00:21:27,120 --> 00:21:29,497 ‫אני יכולה לערוב לכך.‬ 409 00:21:29,581 --> 00:21:31,750 ‫אין סיכוי שאני אסמוך על…‬ 410 00:21:36,421 --> 00:21:37,380 ‫מארי.‬ 411 00:21:38,131 --> 00:21:40,759 ‫אל תתעלמי מהכישלון שלך.‬ 412 00:21:41,634 --> 00:21:43,011 ‫יש סיכוי.‬ 413 00:21:43,762 --> 00:21:47,640 ‫ישנה אפשרות אחרת, פשוטה…‬ 414 00:21:48,600 --> 00:21:50,727 ‫אפשרות אחרת?‬ 415 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 ‫גם אם הייתה בוגדת,‬ 416 00:21:53,521 --> 00:21:55,899 ‫אין סיכוי שכולנו היינו מוצאות שידוכים.‬ 417 00:21:56,816 --> 00:21:59,652 ‫המסקנה היחידה היא שההנהלה מרמה.‬ 418 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 419 00:22:07,494 --> 00:22:09,287 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 420 00:22:10,830 --> 00:22:13,249 ‫הבוגדת היא צוזורה!‬ 421 00:22:13,750 --> 00:22:19,172 ‫אם ההנהלה לא מרמה, הכול מסתדר.‬ 422 00:22:19,881 --> 00:22:23,176 ‫דיברתי על החלפת הווידויים רק עם צוזורה.‬ 423 00:22:24,260 --> 00:22:27,722 ‫למה היא נפגשה עם מיבומי לפניי?‬ 424 00:22:28,431 --> 00:22:30,183 ‫על מה הם דיברו?‬ 425 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 ‫הם טמנו לי פח‬ ‫כי גיליתי התנגדות למועצת התלמידים?‬ 426 00:22:33,978 --> 00:22:38,691 ‫היא הגיעה אתם בתמורה להסדר שהציל אותה?‬ 427 00:22:38,775 --> 00:22:41,277 ‫אם ככה, גם יוקימי, שהייתה איתה, בטח…‬ 428 00:22:44,030 --> 00:22:46,116 ‫בטח שג'ורקו היא חלק מהמזימה.‬ 429 00:22:46,199 --> 00:22:48,660 ‫הן מנסות להרוס אותי!‬ 430 00:22:49,411 --> 00:22:52,539 ‫יופי של סיבוב הימורים ראשון.‬ 431 00:22:52,622 --> 00:22:54,958 ‫כעת נעבור לסיבוב הבונוס.‬ 432 00:22:55,041 --> 00:22:55,959 ‫סיבוב שני!‬ 433 00:22:56,584 --> 00:22:58,711 ‫דמי ההשתתפות כפולים, שני מיליון ין!‬ 434 00:23:01,423 --> 00:23:03,716 ‫מארי, מה את מתכוונת לעשות?‬ 435 00:23:04,509 --> 00:23:07,887 ‫הפסדת את כל הכסף שאאוי נתן לך.‬ 436 00:23:08,388 --> 00:23:10,974 ‫בקצב הזה תהפכי לחיית מחמד, נכון?‬ 437 00:23:11,558 --> 00:23:13,935 ‫אבל שני מיליון…‬ 438 00:23:14,978 --> 00:23:16,354 ‫זאת כל הבעיה?‬ 439 00:23:16,980 --> 00:23:18,982 ‫הכול בסדר, אני אלווה לך.‬ 440 00:23:19,482 --> 00:23:20,859 ‫בסך הכול 20,000 ין לכל אחד.‬ 441 00:23:20,942 --> 00:23:21,776 ‫מה?‬ 442 00:23:21,860 --> 00:23:24,446 ‫כדאי שתשתמשי בהנחת "לישון אצלו".‬ 443 00:23:24,529 --> 00:23:26,406 ‫ככה יהיה הרבה יותר כיף.‬ 444 00:23:27,198 --> 00:23:28,658 ‫רעיון טוב!‬ 445 00:23:28,741 --> 00:23:30,410 ‫זה מה שתעשי.‬ 446 00:23:30,994 --> 00:23:32,662 ‫מה את אומרת, מארי?‬ 447 00:23:33,204 --> 00:23:34,164 ‫מארי…‬ 448 00:23:36,207 --> 00:23:38,877 ‫תפסיקו. אל תדברו אליי!‬ 449 00:23:39,377 --> 00:23:40,545 ‫מספיק!‬ 450 00:23:40,628 --> 00:23:42,881 ‫נמאס לי מזה שעובדים עליי!‬ 451 00:23:46,134 --> 00:23:48,887 ‫מה אני צריכה…?‬ 452 00:23:51,806 --> 00:23:53,933 ‫במי אני יכולה לבטוח?‬ 453 00:25:22,480 --> 00:25:26,901 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬