1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 ‫"الخائنة هي…"‬ 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 ‫"(تسوزورا)"‬ 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 ‫والآن.‬ 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 ‫إنها الجولة الثانية.‬ 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 ‫سنبقيكم أنتم العشرة في الفرقتين نفسيهما.‬ 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 ‫لكننا جميعًا صرنا ثنائيات. لم قد نفعل ذلك؟‬ 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 ‫لماذا؟ أليس الأمر واضحًا؟‬ 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 ‫لأنه من الممتع‬ ‫مشاهدتكم جميعًا في حالة ذعر وحيرة.‬ 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,677 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 11 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 ‫سنفتح باب التسجيل في الجولة الثانية‬ ‫لمدة عشر دقائق!‬ 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,810 ‫إن كنتم مهتمين،‬ ‫فتعالوا من فضلكم إلى مكتب التسجيل.‬ 13 00:01:03,106 --> 00:01:05,024 ‫لو كنت مكانك،‬ 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 ‫لشاركت من دون التفكير في الأمر حتى.‬ 15 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 ‫هذا لأن مجرد الوقوف هكذا‬ ‫يعني أنك ستصبحين حيوانًا أليفًا.‬ 16 00:01:12,490 --> 00:01:13,991 ‫تبقّت أمامك عشر دقائق.‬ 17 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 ‫احرصي على التفكير في الأمر مليًا.‬ 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 ‫"ماري"؟‬ 19 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 ‫لن ألعب الجولة الثانية.‬ 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 ‫سأنسحب من اللعبة.‬ 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ‫ألن تلعبي؟‬ 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,116 ‫ماذا ستفعلين بشأن التبرّع؟‬ 23 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 ‫لست مدينة بعد.‬ 24 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 ‫سأختلق بعض الأعذار‬ ‫وأقترض المال من والديّ لأجتاز هذا المأزق.‬ 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 ‫آمل أن يقرضاني المال.‬ 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 ‫لكن ماذا ستفعلين بعد ذلك؟‬ 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 ‫قلت إننا بحاجة إلى سيولة نقدية‬ ‫في متناول أيدينا لكسب المال!‬ 28 00:02:51,714 --> 00:02:52,632 ‫لا أعرف.‬ 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 ‫لكنك قلت إننا سنكون فائزات‬ 30 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 ‫وإننا سوف نربح.‬ 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 ‫هذا صحيح! ماذا سيحدث لوكر المقامرة؟‬ 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 ‫إن استسلمنا الآن، فسنفقد كلّ شيء.‬ 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,650 ‫آسفة، لكن كفّا عن الاعتماد عليّ.‬ 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 ‫أنتما بخير من دوني، صحيح؟‬ 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 ‫"يوكيمي"، لقد تمكّنت‬ ‫من دفع التبرّعات بأي حال.‬ 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 ‫وعائلتك ثرية يا "تسوزورا".‬ 37 00:03:21,494 --> 00:03:25,539 ‫إن كنت في وضع حرج،‬ ‫فلم لا تطلبين مساعدة ذلك الشاب "موسوبي"؟‬ 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 ‫بدا أنه معجب بك أيضًا.‬ 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 ‫جعلتها تبكي.‬ 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 ‫"ماري".‬ 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 ‫ماذا؟‬ 43 00:03:45,810 --> 00:03:49,188 ‫لا أعرف كيف ظهرت النتائج هكذا‬ 44 00:03:49,272 --> 00:03:50,690 ‫ولا يمكنني الاعتذار عن ذلك.‬ 45 00:03:51,274 --> 00:03:55,820 ‫لكن "ماري" التي أعرفها لن تستسلم بسبب هذا!‬ 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 ‫لن تستسلم لمجرد أن إحداهن قد خانتها!‬ 47 00:03:59,407 --> 00:04:03,244 ‫أنت قوية وذكية وتبذلين قصارى جهدك.‬ 48 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 ‫أنت لا تستسلمين أبدًا‬ 49 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 ‫وتفوزين في النهاية!‬ 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 ‫أعرف هذا!‬ 51 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 ‫هذه شيمتك يا "ماري"، لذلك أنا…‬ 52 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 ‫يا له من أداء متقن!‬ 53 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 ‫لا أستسلم؟‬ 54 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 ‫لو لم تخونيني، لكنت ربحت.‬ 55 00:04:24,140 --> 00:04:25,933 ‫لو لم تكن هناك خائنة…‬ 56 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 ‫ثمة طريقة.‬ 57 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 ‫احتمال مختلف وأبسط…‬ 58 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 ‫ماذا ستفعلين إذًا؟‬ 59 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 ‫ماذا؟‬ 60 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 ‫أقصد الجولة الثانية.‬ 61 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 ‫لم يتبق إلا أقل من خمس دقائق.‬ 62 00:04:45,619 --> 00:04:48,414 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 63 00:04:48,497 --> 00:04:50,166 ‫ما قالته "تسوزورا" كان صائبًا.‬ 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 ‫سألعب في الجولة الثانية.‬ 65 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ‫"ماري"!‬ 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 ‫"تسوزورا". شكرًا.‬ 67 00:04:57,256 --> 00:04:58,716 ‫أرى الأمور بوضوح أكثر الآن.‬ 68 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 ‫لا، على الإطلاق. أنا فقط…‬ 69 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 ‫فتاة مثلي لن تخسر أبدًا بسبب خيانتك لي.‬ 70 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 ‫سألقّنك درسًا في المرة القادمة.‬ 71 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 ‫مهلًا! عمّ تتحدثين؟‬ 72 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 ‫يا لها من كلمات جريئة!‬ 73 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 ‫أريد من ثلاثتكنّ أن تلعبن أيضًا.‬ 74 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 ‫بالطبع! ما كنت لأفوّت شيئًا مسليًا كهذا.‬ 75 00:05:23,824 --> 00:05:26,494 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 76 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 ‫أنت حرّة في الانسحاب،‬ ‫لكن عدم اللعب إهدار للفرصة.‬ 77 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 ‫سنفوز هذه المرة.‬ 78 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 ‫تعالين معي سأشرح لكنّ.‬ 79 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 ‫بالطبع، لا يمكنك المجيء معنا.‬ 80 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 ‫مهلًا! ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 81 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 ‫إنها استراتيجية بسيطة.‬ 82 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 ‫كما في السابق، سنعترف جميعًا لشخص مختلف.‬ 83 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 ‫لكن ألن نخسر مجددًا هكذا؟‬ 84 00:06:03,322 --> 00:06:08,035 ‫خسرنا لأن "تسوزورا" خائنة‬ ‫وأخبرتهم بمن سنعترف لهم.‬ 85 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 ‫لذلك سنفعل الشيء نفسه،‬ ‫لكن من دون "تسوزورا".‬ 86 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 ‫الاستراتيجية بحد ذاتها فعّالة مع أربعتنا.‬ 87 00:06:15,835 --> 00:06:21,340 ‫لكن ألن تسعى "هاناتيماري"‬ ‫لتشكيل ثنائي في الجولة الثانية؟‬ 88 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 ‫قد تستخدم القاعدة التي تنصّ‬ ‫على أن الاعتراف المزدوج يعني خسارة.‬ 89 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 ‫فكّرن في الأمر.‬ 90 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 ‫حتى لو حدث ذلك،‬ ‫واحدة منا فقط ستشكّل ثنائيًا.‬ 91 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 ‫يمكننا أن نتوقع أن يشكّل‬ ‫أحد الثلاثة المتبقين ثنائيًا بالمصادفة‬ 92 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 ‫مع ترك لاعبين حرّين.‬ 93 00:06:37,982 --> 00:06:38,816 ‫"مبيت: عُشر الرهان"‬ 94 00:06:38,899 --> 00:06:41,402 ‫أيًا كانت المزايا الخاصة المستخدمة،‬ ‫فلدينا أفضلية.‬ 95 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 ‫بعبارة أخرى، هذه لعبة يمكننا الفوز بها.‬ 96 00:06:44,238 --> 00:06:48,075 ‫"يمكننا الفوز"؟‬ ‫أنت تتحدثين عن المال، صحيح؟‬ 97 00:06:48,159 --> 00:06:51,787 ‫لا أريد "المبيت" مع شابّ لا أعرفه.‬ 98 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 ‫أفضّل الموت!‬ 99 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 ‫آسفة، لكن اعثري على فتاة أخرى‬ ‫لتكون جزءًا من هذا الفريق.‬ 100 00:06:59,795 --> 00:07:02,173 ‫أفضّل عدم تغيير أي فتاة في هذا الفريق.‬ 101 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 ‫ستكون كارثة إن كانت الفتاة الجديدة‬ ‫تعمل لصالح الشباب.‬ 102 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 ‫"يوكيمي"،‬ 103 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 ‫أنت متعلّقة بشدة بوكر المقامرة ذاك، صحيح؟‬ 104 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 ‫ألا تمانعين خسارة ذلك المكان؟‬ 105 00:07:16,770 --> 00:07:19,523 ‫قبول المجازفة مقابل شيء ترغبين فيه،‬ 106 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 ‫أليس ذلك جوهر المقامرة؟‬ 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,327 ‫سأعطيك وكر المقامرة.‬ 108 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 ‫هذه الوثيقة ستثبت ذلك.‬ 109 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 ‫"نقل الملكية إلى (يوكيمي توغاكوشي)"‬ 110 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 ‫بهذه الوثيقة، حتى لو خسرت،‬ ‫ستحصلين على وكر المقامرة.‬ 111 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 112 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 ‫حسنًا، سأفعلها.‬ 113 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 ‫حسنًا. ماذا عنكما؟‬ 114 00:07:48,969 --> 00:07:51,222 ‫سأفعل ذلك! بالطبع سأشارك!‬ 115 00:07:51,305 --> 00:07:54,058 ‫وصلنا إلى هذا الحد.‬ ‫أودّ البقاء حتى النهاية.‬ 116 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 ‫"إينوي"، من أين يمكنني الحصول‬ ‫على بطاقة تشكيلة الفريق؟‬ 117 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 ‫هذه…‬ 118 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 ‫إليك بطاقة إضافية من وقت سابق.‬ 119 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 ‫دعيني أختار الترتيب والشخص الذي سنعترف له.‬ 120 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 ‫لديّ خطة.‬ 121 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 ‫حسنًا.‬ 122 00:08:08,906 --> 00:08:09,740 ‫"(إينوي) - (سيرا)"‬ 123 00:08:09,823 --> 00:08:10,783 ‫اتبعن هذه الخطة.‬ 124 00:08:10,866 --> 00:08:11,784 ‫"(كورومي) - (كوتشي)"‬ 125 00:08:11,867 --> 00:08:13,077 ‫سأختار "موسوبي" مجددًا.‬ 126 00:08:13,160 --> 00:08:13,994 ‫"(يوكيمي) -(موسوبي)"‬ 127 00:08:14,078 --> 00:08:15,788 ‫- لم اخترت هذه الخطة؟‬ ‫- إنه سرّ.‬ 128 00:08:15,871 --> 00:08:16,705 ‫"(تسوزورا) - ؟"‬ 129 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 ‫ولكن لماذا؟‬ 130 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 ‫عليك أن تخبرينا!‬ 131 00:08:21,085 --> 00:08:22,586 ‫فهمت.‬ 132 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 ‫تقول "ساوتومي" إن "هاناتيماري" هي الخائنة،‬ 133 00:08:26,423 --> 00:08:29,718 ‫لكنها في الواقع لا تثق بأحد هنا.‬ 134 00:08:29,802 --> 00:08:30,636 ‫"(ماري) - (كونجي)"‬ 135 00:08:30,719 --> 00:08:33,806 ‫لهذا وضعت نفسها‬ ‫في المركز الأكثر أمانًا، رقم خمسة.‬ 136 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 ‫لقد وضعت نفسها في هذا المركز‬ ‫لتمنع الاعتراف المزدوج مع أي شخص.‬ 137 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 ‫استغلّت حقيقة أنها تسيطر على هذه المجموعة.‬ 138 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 ‫يا لها من امرأة حادة الذكاء.‬ 139 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 140 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 ‫لم يتبق إلا ثلاث دقائق للتسجيل.‬ 141 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 ‫أسرعوا رجاءً!‬ 142 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 ‫أيها الرئيس،‬ ‫ماذا ستفعل بشأن الجولة الثانية؟‬ 143 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 ‫لا، لقد اكتفيت.‬ 144 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 ‫لا يبدو أن "هاناتيماري" ستعترف بحبها لي.‬ 145 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 ‫حين أفكر في الأمر،‬ 146 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‫أنا متأكد أن "توغاكوشي" لن تُعجب بي‬ ‫حتى إن خرجنا في موعد لتناول العشاء معًا.‬ 147 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 ‫بدأت أشعر بأنني لا أكترث لأي من هذا.‬ 148 00:09:14,179 --> 00:09:17,766 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫لا يمكننا تكرار ما فعلناه، صحيح؟‬ 149 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 ‫حسنًا، هذا صحيح، لكن…‬ 150 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 ‫لنكتف بما لعبناه اليوم إذًا.‬ 151 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 ‫ماذا تفعل يا "هاروتو"؟‬ 152 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 ‫هذه لعبة نضمن الفوز بها!‬ 153 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 ‫أؤكد لك،‬ ‫330 ألف ين ليست كافية على الإطلاق.‬ 154 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 ‫أعلم ذلك، لكن…‬ 155 00:09:34,116 --> 00:09:36,702 ‫فسّر ما يحدث إذًا بمزيد من الجهد!‬ 156 00:09:36,785 --> 00:09:40,039 ‫سيغطي ذلك الرئيس الغبي خسائرنا‬ ‫حتى لو خسرنا.‬ 157 00:09:43,250 --> 00:09:45,044 ‫يبدو أن هناك بعض الأخبار السارّة.‬ 158 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 ‫"موسوبي"، اكتشفت ما هي كلّ الاعترافات.‬ 159 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 ‫ماذا؟‬ 160 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ‫حقًا؟ وما هي؟‬ 161 00:09:51,884 --> 00:09:55,429 ‫من الواضح أنهنّ تناقشن‬ ‫وقررن لمن سيعترفن بحبهنّ.‬ 162 00:09:55,512 --> 00:09:57,473 ‫الحظ يحالفنا!‬ 163 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 ‫أيها الرئيس، لنلعب الجولة التالية.‬ 164 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 ‫لا أحتاج إلى اللعب من أجل المال.‬ 165 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 ‫سمعت شيئًا رائعًا حقًا.‬ 166 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 ‫ستستخدم "توغاكوشي"‬ ‫"المبيت" كرهان لها وتعترف لك بحبها.‬ 167 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 ‫ماذا؟ هل ذلك صحيح؟‬ 168 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 ‫هذا رائع أيها الرئيس!‬ 169 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 ‫إن لعبت في الجولة التالية،‬ ‫فستمارس الجنس حتمًا!‬ 170 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 ‫أُغلق الآن باب التسجيل للجولة الثانية!‬ 171 00:10:41,016 --> 00:10:41,892 ‫الآن أيها الجميع!‬ 172 00:10:41,975 --> 00:10:44,812 ‫سواء كنتم تضحكون أم تبكون بسبب ذلك،‬ ‫هذه الجولة الأخيرة!‬ 173 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 ‫لنستمتع بوقتنا!‬ 174 00:10:48,232 --> 00:10:50,109 ‫الجولة الثانية تبدأ الآن!‬ 175 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 ‫"لعبة الثنائيات"‬ 176 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 ‫سنتبع الخطة. هل فهمتن جميعًا؟‬ 177 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 ‫فهمت!‬ 178 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 ‫ألا مانع من التحدث عنها بصوت مرتفع؟‬ 179 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 ‫لا بأس. هذه لعبة سنفوز بها.‬ 180 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 ‫سنكون فائزات!‬ 181 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 ‫هل ستستخدم إحداكنّ مزية خاصة؟‬ 182 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 ‫سأتحمّل أي مجازفة للفوز.‬ 183 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 ‫سأستخدم "المبيت".‬ 184 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 ‫هل من أحد آخر؟‬ 185 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 ‫وأنا أيضًا.‬ 186 00:11:24,643 --> 00:11:26,478 ‫إذًا، فتاتان ستستخدمان مزية "المبيت".‬ 187 00:11:26,562 --> 00:11:28,564 ‫- أنا…‬ ‫- نعم؟‬ 188 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 ‫أنا…‬ 189 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 ‫إن أردت الفوز، فعليك تحمّل المجازفة الكبرى.‬ 190 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 ‫لكن من جهة أخرى،‬ ‫أظن أن هذا لا يهم الخائنة.‬ 191 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 ‫سأستخدم "المبيت" أيضًا!‬ 192 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 ‫ثلاث فتيات يستخدمن "المبيت". عجبًا!‬ 194 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 ‫حسنًا. ابدؤوا رجاءً.‬ 195 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 ‫سأكون من تبدأ!‬ 196 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 ‫أيها الرئيس! أعرف أنك معجب بـ"هاناتيماري"،‬ 197 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 ‫لكن إن اخترت "توغاكوشي"،‬ ‫فستتمكن من ممارسة الجنس معها.‬ 198 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 ‫ستتمكن من هذا!‬ 199 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 ‫أعرف ذلك!‬ 200 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 ‫"ارسمي دائرة حول من تكنّين مشاعر تجاهه"‬ 201 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 ‫لكن كانت تلك مفاجأة.‬ 202 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 ‫يصعب تصديق‬ ‫أن اللاعبين أنفسهم يلعبون معًا مجددًا.‬ 203 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 ‫ربما "ساوتومي" لديها ثأر ضد "جوراكو"،‬ ‫عضوة مجلس الطلاب؟‬ 204 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 ‫لكن السيناريو الأسوأ لم يحدث.‬ 205 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 ‫تخلّت "ساوتومي" عن "هاناتيماري"‬ ‫بسبب خيانتها.‬ 206 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 ‫من المنطقي لأربعتنا‬ ‫أن نتشارك الاعترافات ونستبعد "هاناتيماري".‬ 207 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 ‫لكن تلك الخطة لن تنجح…‬ 208 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 ‫لأنني الخائنة.‬ 209 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 ‫حسنًا! لقد حددت خياري!‬ 210 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 ‫"نعم/ لا"‬ 211 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 ‫" موسوبي" وريث ثروة شركة ضخمة‬ 212 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 ‫وهؤلاء رفاقه الأربعة المتطفلين.‬ 213 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 ‫أنا أساعدهم مقابل أجر.‬ 214 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 ‫"موسوبي" ثري،‬ ‫لكنه لا يحظى بشعبية بين الفتيات.‬ 215 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 ‫بالإضافة إلى ذلك، لديه هوس غريب‬ ‫حول كون الفتيات "بريئات ومحافظات".‬ 216 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 ‫إنه يلعب هذه اللعبة‬ ‫للاستفادة من "المزايا"، لكن…‬ 217 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 ‫هذا النوع من الأمور يصيبني بالهلع.‬ 218 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 ‫ليست لي علاقة بالأمر.‬ 219 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 ‫ما عليّ إلا مساعدتهم وتلقّي أجري.‬ 220 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 ‫أعني، أن أرتاد هذه المدرسة ولا أجني المال‬ ‫سيكون إهدارًا لفرصة سانحة!‬ 221 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 ‫أعتذر إلى ثلاثتكنّ.‬ 222 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 ‫حاولن أن تستمتعن بـ"المبيت"!‬ 223 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 ‫أول فتاة، ابدئي من فضلك.‬ 224 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 ‫أجل.‬ 225 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 ‫أعترف لـ"سيرا".‬ 226 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 ‫لكن ذلك من أجل هذه اللعبة فقط.‬ 227 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 ‫ما زلت مخلصة لك يا "كونجي"!‬ 228 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 ‫الآن، لتعترف الفتاة التالية.‬ 229 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 ‫هذه أنا.‬ 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 ‫حسنًا إذًا.‬ 231 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 ‫الشباب يعرفون بالفعل إلى من سنعترف.‬ 232 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 ‫ما عدا "هاناتيماري"،‬ ‫جميعهنّ سيشكّلن ثنائيات حتمًا.‬ 233 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 ‫سيشتبهن بي إن لم أشكّل ثنائيًا مع أحد.‬ 234 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 ‫اعترافك من فضلك.‬ 235 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 ‫مفاجأة! أعترف لـ"كونجي"!‬ 236 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 237 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 ‫انتظري يا "كورومي". هل نسيت خطتنا؟‬ 238 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 ‫بالطبع!‬ 239 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 ‫هناك خائنة بيننا، صحيح؟‬ 240 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 ‫لذلك من الخطير اتباع الخطة.‬ 241 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 ‫لا، لكن…‬ 242 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 ‫إنه يحدق إليّ بعينين حانقتين!‬ ‫أقسم إن هذا ليس خطئي!‬ 243 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 ‫الفتاة التالية.‬ 244 00:14:28,493 --> 00:14:30,162 ‫أجل! حان دوري.‬ 245 00:14:30,245 --> 00:14:31,204 ‫"(يوكيمي توغاكوشي)"‬ 246 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 ‫وافقت "توغاكوشي" على فكرة "ساوتومي".‬ 247 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 ‫يجب أن تلتزم بالخطة.‬ 248 00:14:43,634 --> 00:14:44,843 ‫كانت رحلة طويلة.‬ 249 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 ‫عندما أفكر في الماضي،‬ 250 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 ‫كانت حياتي 17 عامًا‬ ‫من الشعبية المنعدمة المستمرة مع الفتيات.‬ 251 00:14:50,515 --> 00:14:52,309 ‫كنت أعترف بحبي، لكنني أُرفض.‬ 252 00:14:52,392 --> 00:14:54,770 ‫شعرت الفتيات بالخوف قبل أن أقول أي شيء،‬ 253 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 ‫لذلك لم يكن مسموحًا لي بالتحدث إليهنّ.‬ 254 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 ‫لكن هذا على وشك الانتهاء.‬ 255 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ‫اليوم، أنا…‬ 256 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 ‫سأصبح بالغًا!‬ 257 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 ‫والآن، اعترافك من فضلك.‬ 258 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 ‫أجل.‬ 259 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 ‫بهذه اللعبة، سأحصل على "المبيت"!‬ 260 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 ‫سأتقاضى أجري!‬ 261 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 ‫أعترف…‬ 262 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 ‫- فزت!‬ ‫- فزت!‬ 263 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 ‫…لـ"كيباشيرا".‬ 264 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 ‫أنا؟‬ 265 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 ‫لماذا؟‬ 266 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 ‫هذا مستحيل.‬ 267 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 ‫هل خانت "توغاكوشي" "ساوتومي" أيضًا؟‬ 268 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 ‫الفتاة التالية، رجاءً.‬ 269 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 ‫أجل!‬ 270 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 ‫اللعنة! ماذا يحدث؟‬ 271 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 ‫ذلك الرئيس الغبي فقد الأمل في "هاناتيماري"‬ ‫واختار "توغاكوشي".‬ 272 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 ‫إن لم تتشكّل ثنائيات، فسنخسر مكاسبنا!‬ 273 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 ‫اعترافك من فضلك.‬ 274 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 ‫اعترافي…‬ 275 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 ‫لـ"موسوبي".‬ 276 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 ‫كان الرئيس مهتمًا بشكل علني‬ ‫بـ"هاناتيماري" في الجولة الأولى!‬ 277 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 ‫كيف لها أن تدلي باعتراف خطير كهذا؟‬ 278 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 ‫"موسوبي".‬ 279 00:16:10,303 --> 00:16:12,723 ‫تتمتع بشعبية واسعة.‬ 280 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 ‫قد أشعر بالغيرة.‬ 281 00:16:17,811 --> 00:16:19,271 ‫"الحلقة الرابعة: الفتيات المعترفات"‬ 282 00:16:19,354 --> 00:16:20,731 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 283 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 ‫بهذا تنتهي اعترافات الجميع.‬ 284 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 ‫النتائج كالتالي، تشكّل ثنائي واحد.‬ 285 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 ‫"إينوي" و"سيرا" فقط.‬ 286 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 ‫تهانيّ.‬ 287 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 ‫هذا مستحيل. كيف؟‬ 288 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 ‫أنت غبية للغاية.‬ 289 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 ‫"إينوي"، كنت أعرف أنك الخائنة.‬ 290 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 ‫عمّ تتحدثين؟ ما كنت لأفعل…‬ 291 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 ‫لا داعي للتظاهر بالغباء.‬ 292 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 ‫أعرف كلّ ما فعلته.‬ 293 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 ‫في الجولة الأولى،‬ ‫لم أخبر إلا "تسوزورا" باعترافاتي،‬ 294 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 ‫لكن مع ذلك، شكّل الجميع ثنائيات.‬ 295 00:17:05,317 --> 00:17:07,194 ‫لقد أثار ذلك حفيظتي حقًا.‬ 296 00:17:07,277 --> 00:17:10,489 ‫لم يسعني إلا استنتاج‬ ‫أن "تسوزورا" قد خانتني.‬ 297 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 ‫لكنني فكرت في الأمر مجددًا.‬ 298 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 ‫من المستحيل أن تخونني "تسوزورا".‬ 299 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 ‫بعد أن أدركت ذلك، رأيت احتمالًا آخر.‬ 300 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 ‫"ماري"!‬ 301 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 ‫ظننت أن هناك خطبًا ما منذ البداية.‬ 302 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 ‫على سبيل المثال، لم تقل الموزّعة‬ ‫أيًا من أسمائنا خلال المباراة.‬ 303 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 ‫الفتاة التالية.‬ 304 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 ‫الفتاة التالية، رجاءً.‬ 305 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 ‫الفتاة التالية.‬ 306 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 ‫لذا، فكرت في كلّ ما حدث اليوم،‬ 307 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 ‫ثم تذكرت شيئًا.‬ 308 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 ‫بطاقة تشكيلة الفريق.‬ 309 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 ‫بطاقة تشكيلة الفريق؟‬ 310 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 ‫فكّرن في الأمر.‬ 311 00:17:45,190 --> 00:17:46,066 ‫في الجولة الأولى،‬ 312 00:17:46,149 --> 00:17:49,653 ‫جلسنا حسب الترتيب‬ ‫الموجود على بطاقة تشكيلة الفريق.‬ 313 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 ‫وبالطبع، اعترفنا حسب الترتيب‬ ‫الذي كنا نجلس به،‬ 314 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 ‫معتقدين أن هذا ما كُتب‬ ‫على بطاقة تشكيلة الفريق.‬ 315 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‫صحيح…‬ 316 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 ‫لكن ماذا لو غُير ترتيب الأسماء بمركز واحد‬ ‫إلى الوراء على بطاقة تشكيلة الفريق؟‬ 317 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 ‫في الواقع…‬ 318 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 ‫في تلك الحالة،‬ ‫كنا سنعترف حسب ترتيب جلوسنا،‬ 319 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 ‫لكن إن كانت أسماؤنا تحركت لمركز واحد‬ ‫إلى الوراء على بطاقة تشكيلة الفريق…‬ 320 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 ‫هل قام الشباب باختياراتهم‬ ‫بعد رؤية كلّ واحدة منا تكشف عن اعترافها؟‬ 321 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ‫"اختيار رقم اثنين؟ نعم"‬ 322 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 ‫قالت "جوراكو" هذا،‬ 323 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 ‫"لم نغشّ."‬ 324 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 ‫بعبارة أخرى،‬ ‫أعطت الإدارة الإذن لشخص آخر للغشّ.‬ 325 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 ‫ستكون هذه الخدعة واضحة للموزّعة،‬ ‫لكن ليس لنا.‬ 326 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 ‫عندما فكرت في ذلك، اكتشفت ما هي الخدعة.‬ 327 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 ‫الفتاة الوحيدة التي كان بوسعها فعل هذا‬ ‫كانت "إينوي" التي قدّمت بطاقة التشكيلة.‬ 328 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 ‫هذا ما حدث في الجولة الأولى.‬ 329 00:18:47,669 --> 00:18:50,172 ‫لهذا السبب‬ ‫كتبت هذه المرة بطاقة تشكيلة الفريق بنفسي‬ 330 00:18:50,255 --> 00:18:52,340 ‫ومنعت "إينوي" من الغشّ.‬ 331 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 ‫فهمت.‬ 332 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 ‫لكن في الجولة الثانية،‬ 333 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 ‫قد تحاول "إينوي" خدعة أبسط بكثير، صحيح؟‬ 334 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 ‫الإشارة.‬ 335 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 ‫قد تكون عبر الهواتف الذكية‬ ‫أو الإيماءات اليدوية أو ما شابه.‬ 336 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 ‫وحين تصل الاعترافات إلى جانب الشباب،‬ ‫ينتهي الأمر.‬ 337 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 ‫كيف تغلّبت على تلك الظروف؟‬ 338 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 ‫ببساطة. لم يكن أمرًا صعبًا.‬ 339 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 ‫لقد وثقت بهؤلاء الثلاث فتيات فحسب.‬ 340 00:19:23,622 --> 00:19:25,081 ‫أولًا، "كورومي"،‬ 341 00:19:25,165 --> 00:19:28,668 ‫التقينا اليوم فحسب‬ ‫ولا تُوجد بيننا علاقة وثيقة.‬ 342 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 ‫ظننت أن هناك احتمالية لأن تكون الخائنة.‬ 343 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 ‫لهذا استغللت ذلك.‬ 344 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 ‫إن كانت الخائنة، فلا بأس بذلك.‬ 345 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 ‫إن لم تكن كذلك،‬ ‫فربما كانت تظن أنني الخائنة.‬ 346 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 ‫أعني أننا لا نثق ببعضنا البعض.‬ 347 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 ‫هذا يعني‬ ‫أنها ستغيّر اعترافها في اللحظة الأخيرة.‬ 348 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 ‫إنها لا تثق بي.‬ 349 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 ‫لقد وثقت بتلك الحقيقة فحسب.‬ 350 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 ‫فهمت.‬ 351 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 ‫لذا، كان تغيير اعترافي من باب الحظ.‬ 352 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 ‫أبلغت خطتي عبر الكتابة لـ"يوكيمي".‬ 353 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 ‫وثقت بأنها لم تكن الخائنة‬ 354 00:20:04,287 --> 00:20:07,791 ‫وأنها ستفعل ما طلبته منها.‬ 355 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 ‫مستحيل! هل كان ذلك حين…‬ 356 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 ‫أجل، لقد غيّرت ما كتبته لها.‬ 357 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 ‫للوهلة الأولى،‬ ‫بدا أنني كنت أنقل ملكية وكر المقامرة‬ 358 00:20:18,593 --> 00:20:20,220 ‫لكن اسم الوكر الذي كتبته كان مزيفًا.‬ 359 00:20:20,303 --> 00:20:21,346 ‫"غرفة تبديل ثياب الفتيات"‬ 360 00:20:21,429 --> 00:20:22,389 ‫لم يكن ملكي.‬ 361 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 ‫فكرت في سبب قيام "ساوتومي" بشيء كهذا.‬ 362 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 ‫ظننت أنها قد تكون رسالة سرّية‬ ‫وأنها كانت تتظاهر بأمر ما.‬ 363 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 ‫لهذا غيّرت من كنت سأعترف له.‬ 364 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 ‫إذًا، ماذا عن "هاناتيماري"؟‬ 365 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 ‫لم تكن قد سمعت بالخطة حتى!‬ 366 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 ‫بصراحة، كنت مرتبكة.‬ 367 00:20:42,200 --> 00:20:44,077 ‫أنا عقبة في طريق الجميع دومًا،‬ 368 00:20:44,160 --> 00:20:46,454 ‫لذلك تقبّلت فكرة أن أُنبذ.‬ 369 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 ‫لكن "ماري" تذكّرت.‬ 370 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 ‫عهدنا…‬ 371 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 ‫هذه لعبة سنفوز بها. سنكون فائزات!‬ 372 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 ‫مع أخذ ذلك في الاعتبار،‬ ‫قالت "ماري" إنها ستجازف.‬ 373 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 ‫أعتقد أن هذه هي طريقة الفوز.‬ 374 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 ‫اليوم، تحدثت إلى "موسوبي" فقط.‬ 375 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 ‫إذًا، أكبر مخاطرة بالنسبة إليّ‬ 376 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 ‫هي الاعتراف لـ"موسوبي".‬ 377 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 ‫بالنسبة إليّ، كانت تلك مقامرتي.‬ 378 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 ‫ماذا؟ هذا غير منطقي!‬ 379 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 ‫كلّها كانت طرق تواصل غامضة وغير مؤكدة!‬ 380 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 ‫أي نوع من العلاقة بينكنّ تجعل هذا ممكنًا؟‬ 381 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 ‫هذا واضح.‬ 382 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 ‫لأن "ماري"…‬ 383 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 ‫في الختام،‬ 384 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 ‫لقد وقعتم جميعًا في فخي.‬ 385 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 ‫ضُوعف الرهان في الجولة الثانية، صحيح؟‬ 386 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 ‫أنت وأنتم أيها الشباب.‬ 387 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 ‫بفضل غبائكم،‬ 388 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 ‫جنيت الكثير من المال.‬ 389 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 ‫شكرًا!‬ 390 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 ‫أيتها…‬ 391 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 ‫أيمكنك استفزازهم بعد انتهاء اللعبة؟‬ 392 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 ‫نحن على وشك اختتام اللعبة.‬ 393 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 ‫ستُجمع رهاناتكم وتُوزّع في الأيام القادمة‬ 394 00:22:09,287 --> 00:22:11,706 ‫بواسطة لجنة الأخلاق العامة.‬ 395 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 ‫المزايا الخاصة هي مسؤوليتكم.‬ 396 00:22:13,625 --> 00:22:15,919 ‫إن لم تُنفّذ، فتواصلوا معنا رجاءً.‬ 397 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 ‫انتهت لعبة الطاولة رقم ثلاثة.‬ 398 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 ‫الآن! انتهت المجموعة الأخيرة من اللعب.‬ 399 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 ‫هذا ينهي جدول أعمالنا اليوم.‬ 400 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 ‫هل استمتعتم بحفل الثنائيات اليوم؟‬ 401 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 ‫ربما اختلفت النتائج من شخص إلى آخر،‬ 402 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 ‫لكن سواء كانت نتائجكم جيدة أو سيئة،‬ 403 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 ‫نأمل أن تكونوا قد قضيتم وقتًا مسليًا!‬ 404 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 ‫هذا ينهي حفل الثنائيات الـ50!‬ 405 00:22:44,489 --> 00:22:46,533 ‫نراكم في حفل الثنائيات الـ51!‬ 406 00:22:46,616 --> 00:22:47,951 ‫"نراكم في الحفل المقبل…"‬ 407 00:22:48,034 --> 00:22:49,994 ‫إلى اللقاء جميعًا!‬ 408 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 ‫حققت عودة بمليوني ين في الجولة الثانية.‬ 409 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 ‫أترين؟ كما ظننت تمامًا.‬ 410 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 ‫هل ستسمح لها بالانضمام؟‬ 411 00:23:00,338 --> 00:23:02,132 ‫أجل. لا بأس، صحيح؟‬ 412 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 ‫أنا متأكد أنها ستكون حليفًا قويًا…‬ 413 00:23:08,263 --> 00:23:10,014 ‫لتساعدنا على ازدهار خطتنا.‬ 414 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 ‫يا للراحة! لم أكن متأكدة مما سيحدث،‬ 415 00:23:14,978 --> 00:23:17,230 ‫لكنني سعيدة لأننا فزنا في النهاية.‬ 416 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 ‫أجل! هذا صحيح فعلًا.‬ 417 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 ‫كلّ هذا بفضل "ماري".‬ 418 00:23:21,359 --> 00:23:22,402 ‫أنصتا.‬ 419 00:23:23,361 --> 00:23:24,279 ‫أنا آسفة!‬ 420 00:23:24,362 --> 00:23:25,947 ‫ماذا؟ "ساوتومي"؟‬ 421 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 ‫إذًا…‬ 422 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 ‫لقد شكّكت في ولائكما‬ 423 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 ‫رغم أن أيًا منكما لم ترتكب أي خطأ.‬ 424 00:23:34,664 --> 00:23:38,126 ‫- أنا آسفة!‬ ‫- مهلًا، لا بأس!‬ 425 00:23:38,209 --> 00:23:40,795 ‫لا يمكننا أن نلومك‬ ‫بعد أن حاولوا خداعك بتلك الطريقة.‬ 426 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 ‫في ختام الأمر،‬ ‫إنها نهاية سعيدة لأننا فزنا…‬ 427 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 ‫كنت خائفة للغاية.‬ 428 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 ‫أنا أعوقك دائمًا يا "ماري".‬ 429 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 ‫ظننت أنك نبذتني.‬ 430 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 ‫إن فعلت ذلك بي، فقد…‬ 431 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 ‫تعلّمت شيئًا مهمًا اليوم.‬ 432 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 ‫تلك الثقة مهمة أيضًا.‬ 433 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 ‫قد يبدو الأمر مبتذلًا،‬ 434 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 ‫لكننا فزنا اليوم‬ ‫لأنني وثقت بكما في النهاية.‬ 435 00:24:15,788 --> 00:24:19,584 ‫وقد فزنا لأنكما وثقتما بي.‬ 436 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 ‫تجعلين وجهي يكتسي بحمرة الخجل.‬ 437 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 ‫شكرًا على ثقتكما بي.‬ 438 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 ‫أعدكما. لن أشك في ولائكما مجددًا.‬ 439 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 ‫حسنًا!‬ 440 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 ‫ترجمة "محمود عبده"‬