1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 LA TRAIDORA ES… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 TSUZURA 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 Muy bien. 5 00:00:23,316 --> 00:00:24,734 Es la segunda ronda. 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 Los diez permanecerán en los mismos equipos. 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Pero todos formamos pareja. ¿Por qué querríamos…? 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,998 ¿Por qué? ¿Acaso no es obvio? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 Porque es entretenido verlos asustados y confundidos. 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,677 ¡Hola a todos! 11 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 Tienen diez minutos para inscribirse a la segunda ronda. 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,810 Los interesados, acérquense a la mesa de inscripción. 13 00:01:03,106 --> 00:01:05,024 Si fuera tú, 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 participaría sin pensarlo. 15 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 Si te quedas ahí parada, te convertirás en mascota. 16 00:01:12,490 --> 00:01:13,991 Te quedan diez minutos. 17 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Piénsalo bien. 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 ¿Mary? 19 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 No jugaré la segunda ronda. 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 Me retiraré. 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ¿No jugarás? 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,116 ¿Qué harás con la donación? 23 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 Aún no estoy endeudada. 24 00:02:40,203 --> 00:02:43,706 Inventaré una excusa y les pediré dinero a mis padres. 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 Espero que me lo presten. 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 ¿Y luego qué? 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 ¡Dijiste que necesitamos dinero para ganar dinero! 28 00:02:51,714 --> 00:02:52,632 No sé. 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 Pero dijiste que seríamos ganadoras 30 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 y que íbamos a ganar. 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 ¡Así es! ¿Qué pasará con la sala de juego? 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 Si te rindes, lo perderemos todo. 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,650 Lo siento, pero ya no dependan más de mí. 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 Ustedes dos están bien sin mí, ¿no? 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 Yukimi, tú ya pagaste la donación. 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 Tsuzura, tu familia es rica. 37 00:03:20,993 --> 00:03:25,539 Si tu situación es tan mala, ¿por qué no hablas con Musubi? 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 Me pareció que le agradas mucho. 39 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 ¿De qué hablas? 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 La hiciste llorar. 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 Mary… 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 ¿Qué? 43 00:03:45,810 --> 00:03:50,690 No sé por qué salieron esos resultados y no puedo disculparme por ello. 44 00:03:51,274 --> 00:03:55,820 Pero la Mary que conozco no se daría por vencida por esto. 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 ¡No se rendiría solo porque alguien la traicionó! 46 00:03:59,407 --> 00:04:03,244 Eres fuerte e inteligente, y das todo de ti. 47 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 Nunca te rindes 48 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 y ganas al final. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 ¡Lo sé! 50 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Esa es quién eres, Mary… 51 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 Qué actuación tan falsa. 52 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 ¿Que no me rinda? 53 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 Si no me hubieras traicionado, habría ganado. 54 00:04:23,681 --> 00:04:25,933 Si no hubiera habido una traidora… 55 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 Sí es posible. 56 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Hay otra posibilidad muy simple… 57 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 Entonces, ¿qué vas a hacer? 58 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 La segunda ronda. 59 00:04:42,074 --> 00:04:44,493 Quedan menos de cinco minutos. 60 00:04:46,871 --> 00:04:47,997 Sí. 61 00:04:48,497 --> 00:04:50,166 Tsuzura tiene razón. 62 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Jugaré la segunda ronda. 63 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ¡Mary! 64 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 Tsuzura, gracias. 65 00:04:57,256 --> 00:04:58,716 Me aclaraste las ideas. 66 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 No, ni lo menciones. Yo solo… 67 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 Alguien como yo nunca perdería porque algo como tú que me traicione. 68 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Te daré una lección la próxima. 69 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 ¡Espera! ¿De qué hablas? 70 00:05:15,524 --> 00:05:16,359 ¡Qué amenaza! 71 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 Quiero que ustedes tres jueguen. 72 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 ¡Claro que jugaré! No me perdería algo tan entretenido. 73 00:05:24,950 --> 00:05:26,494 ¿Qué debería hacer? 74 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 Puedes retirarte, pero sería un desperdicio no jugar. 75 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 Esta vez ganaremos. 76 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 Acompáñenme, se los explicaré. 77 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 Tú no puedes venir con nosotras. 78 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 ¡Espera! ¿Qué quieres decir? 79 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 Es una estrategia simple. 80 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 Como antes, le haremos la confesión a alguien diferente. 81 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 Pero ¿no volveremos a perder así? 82 00:06:03,322 --> 00:06:08,035 Perdimos porque Tsuzura es una traidora y les dijo a quién haríamos la confesión. 83 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 Haremos lo mismo, pero sin Tsuzura. 84 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 La estrategia en sí es efectiva con nosotras cuatro. 85 00:06:15,835 --> 00:06:21,340 Pero ¿Hanatemari no intentará formar pareja en la segunda ronda? 86 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 Si dos mujeres le confiesan al mismo tipo, la segunda pierda. 87 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Piénsalo. 88 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Aunque pasara eso, solo una formaría pareja. 89 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 Una de las tres restantes podría formar pareja por azar, 90 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 por lo que dos jugadores quedarían sin pareja. 91 00:06:37,982 --> 00:06:41,402 Usemos el bono que usemos, contamos con ventaja. 92 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 Es decir, podemos ganar este juego. 93 00:06:44,238 --> 00:06:48,075 ¿"Podemos ganar"? Hablas de dinero, ¿no? 94 00:06:48,159 --> 00:06:51,787 No quiero pasar la noche con un tipo que no conozco. 95 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 ¡Prefiero morir! 96 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lo siento, pero busca a alguien más para formar este equipo. 97 00:06:59,753 --> 00:07:02,173 Preferiría no cambiar a nadie del equipo. 98 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 La nueva persona podría trabajar para los chicos. 99 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 Yukimi, 100 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 estás muy apegada a la sala de juego, ¿no? 101 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 ¿Estarías dispuesta a perderla? 102 00:07:16,770 --> 00:07:21,775 ¿Acaso apostar no se trata de asumir el riesgo por algo que quieres? 103 00:07:29,366 --> 00:07:31,327 Te daré la sala de juego. 104 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Este documento lo probará. 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 TRASLADO A YUKIMI TOGAKUSHI 106 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Aun si pierdes, ganarás la sala de juego. 107 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 ¿No es así? 108 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 ¡Bien! De acuerdo, jugaré. 109 00:07:46,884 --> 00:07:48,802 Bien. ¿Y ustedes dos? 110 00:07:48,886 --> 00:07:51,222 Jugaré, ¡claro que jugaré! 111 00:07:51,305 --> 00:07:54,058 Llegamos hasta aquí. Me quedaré hasta el final. 112 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 Inui, ¿dónde están las fichas de enumeración? 113 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Ah, ten. 114 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 Quedó otra de antes. 115 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 Déjame elegir el orden y a quién le haremos la confesión. 116 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 Tengo un plan. 117 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 De acuerdo. 118 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Sigan este plan. 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Volveré a elegir a Musubi… 120 00:08:13,536 --> 00:08:15,204 ¿Por qué elegiste este plan? 121 00:08:15,287 --> 00:08:16,705 Es un secreto. 122 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 ¿Cómo? 123 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 ¡Debes decirnos! 124 00:08:21,085 --> 00:08:22,586 Ya veo. 125 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 Saotome dice que Hanatemari es la traidora, 126 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 pero en realidad, no confía en nadie. 127 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 Por se colocó en el puesto más seguro: el quinto. 128 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 Así evitará repetir la confesión de otra persona. 129 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 Se aprovechó de que controla al grupo. 130 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 ¡Es diabólicamente astuta! 131 00:08:47,069 --> 00:08:48,571 Esto será divertido. 132 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 Quedan tres minutos para inscribirse. 133 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 Por favor, apúrense. 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 Jefe, ¿jugarás la segunda ronda? 135 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 No, no jugaré. 136 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 Parece que Hanatemari no me hará la confesión, así que… 137 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 Pensándolo bien, 138 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 seguro que no le agradaría a Togakushi aunque fuéramos a cenar. 139 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 Creo que ya no me interesa esto. 140 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 Además… 141 00:09:15,472 --> 00:09:17,766 no podemos hacer lo mismo, ¿no? 142 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Sí, es cierto, pero… 143 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Entonces, no juguemos. 144 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 ¿Qué haces, Haruto? 145 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 ¡Es imposible que perdamos! 146 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Vamos, 330 000 yenes no es suficiente. 147 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 Lo sé, pero… 148 00:09:34,116 --> 00:09:36,702 Entonces, explica mejor qué sucede. 149 00:09:36,785 --> 00:09:40,039 Aunque perdamos, el tonto del Jefe pagará todo. 150 00:09:43,208 --> 00:09:45,044 Parece que hay buenas noticias. 151 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 Musubi, descubrí todas las confesiones. 152 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 ¿Qué? 153 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ¿En serio? ¿Y? 154 00:09:51,884 --> 00:09:55,429 Hablaron y ya saben a quiénes les harán la confesión. 155 00:09:55,512 --> 00:09:57,473 ¡Tenemos suerte! 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 Jefe, juguemos esta ronda. 157 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 No necesito jugar por dinero. 158 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 Oí algo realmente genial. 159 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 Togakushi usará "pasar la noche" y te hará la confesión a ti. 160 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 ¿Qué? ¿En serio? 161 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 ¡Genial, Jefe! 162 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 Si juegas, ¡definitivamente ganarás! 163 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 ¡Ya cerraron las inscripciones para la segunda ronda! 164 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 Aunque acaben riendo o llorando, esta es la última ronda. 165 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 ¡Vamos a divertirnos! 166 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 ¡Comienza la segunda ronda! 167 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Seguiremos el plan. ¿Entendido? 168 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 ¡Entendido! 169 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 ¿No es arriesgado gritarlo? 170 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 No, ganaremos este juego. 171 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 ¡Seremos ganadoras! 172 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 ¿Alguien usará un bono especial? 173 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 Asumiré cualquier riesgo para ganar. 174 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 Usaré "pasar la noche". 175 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 ¿Alguien más? 176 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Yo también. 177 00:11:24,643 --> 00:11:26,478 "Pasar la noche": dos personas. 178 00:11:26,562 --> 00:11:28,564 - Disculpa… - ¿Sí? 179 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Yo… 180 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 Si quieres ganar, debes correr el mayor riesgo. 181 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 Pero supongo que eso no le importa a una traidora. 182 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 ¡También usaré "pasar la noche"! 183 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 - ¿Qué? - ¿Qué? 184 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Tres usarán "pasar la noche". Vaya. 185 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Muy bien. Por favor, comiencen. 186 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 Comenzaré yo. 187 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Jefe, sé que te gusta Hanatemari, 188 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 pero si eliges a Togakushi, te acostarás con ella. 189 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 Sé prudente. 190 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 ¡Lo sé! 191 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 MARCA A TU ENAMORADO CON UN CÍRCULO 192 00:12:10,230 --> 00:12:16,403 Me sorprendió que volvieran a jugar exactamente las mismas personas. 193 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 ¿Saotome tendrá algo personal contra Juraku del Consejo Estudiantil? 194 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 Pero no se dio el peor de los casos. 195 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 Saotome abandonó a Hanatemari por traicionarla. 196 00:12:28,499 --> 00:12:32,336 Tiene todo el sentido que las cuatro compartiéramos confesiones 197 00:12:32,419 --> 00:12:34,296 y excluyéramos a Hanatemari. 198 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Pero ese plan no funcionará… 199 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 porque yo soy la traidora. 200 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 ¡Muy bien, ya me decidí! 201 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 SÍ / NO 202 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 Musubi es el heredero de la fortuna de una empresa 203 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 y esos son sus cuatro seguidores. 204 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 Los ayudo a cambio de dinero. 205 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Musubi es rico, pero no es popular con las chicas. 206 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Además, tiene una rara obsesión con chicas puritanas y correctas. 207 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 Solo juega para aprovecharse de los bonos. 208 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 Realmente me da escalofríos. 209 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 Pero no tiene nada que ver conmigo. 210 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 ¿Por qué no ayudarlos y ganar dinero? 211 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 Es un desperdicio venir a esta escuela y no ganar dinero. 212 00:13:24,805 --> 00:13:28,392 Lo siento por ustedes tres. Disfruten de su noche especial. 213 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 La primera, por favor. 214 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Ah, sí. 215 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 Mi confesión es para Sera. 216 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 Pero solo por este juego. 217 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 ¡Aún te soy devota, Kuonji! 218 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 Muy bien, que siga la próxima. 219 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 Sí, yo. 220 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Bueno, muy bien… 221 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 Los chicos saben nuestras confesiones. 222 00:13:53,083 --> 00:13:57,754 Con la excepción de Hanatemari, es seguro que todas formaremos pareja. 223 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 Sospecharían de mí si no formara pareja también. 224 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 La confesión, por favor. 225 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 ¡Tarán! ¡Mi confesión es para Kuonji! 226 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 - ¿Qué? - ¿Qué? 227 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 Espera, Kurume. ¿Olvidaste nuestro plan? 228 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 ¿Qué? ¡Claro que sí! 229 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 Hay una traidora entre nosotras, ¿no? 230 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Sería peligroso seguir el plan. 231 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 No, pero… 232 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 ¡Me está mirando fijo! ¡Juro que no es mi culpa! 233 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 La que sigue. 234 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 ¡Sí! Es mi turno. 235 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 Togakushi aceptó la idea de Saotome. 236 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 Ella debería seguir el plan. 237 00:14:43,634 --> 00:14:44,843 No ha sido fácil. 238 00:14:44,927 --> 00:14:49,556 Tuve 17 años continuos de cero popularidad con las chicas. 239 00:14:50,515 --> 00:14:52,309 Me rechazaban al confesar mi amor. 240 00:14:52,392 --> 00:14:54,770 Se asustaban aun antes de que hablara, 241 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 así que no podía ni hablarles. 242 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Pero todo eso llega a su fin. 243 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Hoy… 244 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 ¡me convertiré en adulto! 245 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 Tu confesión, por favor. 246 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Sí. 247 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 ¡Ganaré un "pasar la noche"! 248 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 ¡Ganaré dinero! 249 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 Mi confesión es para… 250 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 - ¡Ganaré! - ¡Ganaré! 251 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 …Kibashira. 252 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 ¿Para mí? 253 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 ¿Qué? ¿Por qué? 254 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 Es imposible. 255 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 ¿Togakushi también traicionó a Saotome? 256 00:15:35,352 --> 00:15:36,937 La siguiente. 257 00:15:37,020 --> 00:15:38,105 Sí. 258 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Maldición, ¿qué rayos pasa? 259 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 El tonto del Jefe se rindió con Hanatemari y eligió a Togakushi. 260 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 Si no formamos pareja, nuestras ganancias… 261 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 Tu confesión. 262 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 Mi confesión es para… 263 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Musubi. 264 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 El Jefe explicitó su interés en Hanatemari en la primera ronda. 265 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 ¿Cómo hace una confesión tan arriesgada? 266 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Musubi. 267 00:16:10,303 --> 00:16:12,723 Eres muy popular. 268 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Podría ponerme celosa. 269 00:16:17,811 --> 00:16:20,731 Yo también te amo. 270 00:16:26,820 --> 00:16:30,657 Esto concluye las confesiones de todas. 271 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Estos son los resultados: se formó una pareja. 272 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Solo Inui y Sera. 273 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Felicitaciones. 274 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 No puede ser. ¿Cómo? 275 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 Son todos muy estúpidos. 276 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 Inui, sabía que eras la traidora. 277 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 ¿De qué hablas? Jamás haría… 278 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 No te hagas la tonta. 279 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Sé todo lo que hiciste. 280 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 En la primera ronda, solo le dije mi confesión a Tsuzura, 281 00:17:02,689 --> 00:17:04,816 pero aun así todas formamos pareja. 282 00:17:05,317 --> 00:17:07,194 Eso realmente me molestó. 283 00:17:07,277 --> 00:17:10,489 Solo pude concluir que Tsuzura me había traicionado. 284 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 Pero luego reflexioné. 285 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Tsuzura jamás me traicionaría. 286 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 Cuando lo entendí, noté otra posibilidad. 287 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 ¡Mary! 288 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 Creí que algo andaba mal desde el comienzo. 289 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 Durante el juego, la crupier no dijo ninguno de nuestros nombres. 290 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 La que sigue. 291 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 La que sigue. 292 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 La que sigue. 293 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 Pensé en todo lo que había pasado hoy 294 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 y luego recordé algo. 295 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 La ficha de enumeración. 296 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 ¿La ficha? 297 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Piénsalo. 298 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 En la primera ronda, nos sentamos en el orden de la ficha. 299 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 Y confesamos en el orden en que estábamos sentadas 300 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 porque creímos que era el de la ficha. 301 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Sí… 302 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 Pero ¿y si movían los nombres de la ficha a la posición inmediatamente anterior? 303 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 Pues… 304 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 en ese caso, confesaríamos en el orden en que estábamos sentadas, 305 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 pero si nuestros nombres aparecían adelantados en la ficha… 306 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 ¿Los chicos eligieron después de que hiciéramos la confesión? 307 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ¿ELIGES A LA CHICA 2? SÍ 308 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 Juraku dijo… 309 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 "Yo no hice trampa". 310 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 Es decir, la encargada permitió que otra persona hiciera trampa. 311 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 Esta trampa sería obvia para la crupier, pero no para nosotras. 312 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 Cuando se me ocurrió eso, descubrí cuál era la trampa. 313 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 La única que pudo haberlo hecho fue Inui, quien entregó la ficha de enumeración. 314 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 Eso fue lo que pasó en la primera ronda. 315 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Por eso rellené yo la ficha esta vez 316 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 y evité que Inui hiciera trampa. 317 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 Ya veo. 318 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 Pero en la segunda ronda, 319 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Inui intentaría algo más simple, ¿no? 320 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 Señas. 321 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 Podría hacerlo con el teléfono, mediante gestos, lo que sea. 322 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Si los hombres saben las confesiones, todo se acabó. 323 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 ¿Cómo superaste estos obstáculos? 324 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 No fue nada. De hecho, fue sencillo. 325 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 Solo confié en ellas tres. 326 00:19:23,622 --> 00:19:28,627 Recién hoy nos conocimos con Kurume, así que no nos tenemos confianza. 327 00:19:28,710 --> 00:19:31,504 Creí que era posible que ella fuera la traidora. 328 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 Me aproveché de eso. 329 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 Si ella era la traidora, perfecto. 330 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 Si no lo era, ella probablemente creía que la traidora era yo. 331 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 No confiamos la una en la otra. 332 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Supuse que iba a cambiar su confesión a último momento 333 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 porque no confía en mí. 334 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Solo confié en eso. 335 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 Ya veo. 336 00:19:54,736 --> 00:19:57,155 Cambié de confesión por suerte. 337 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 A ella le comuniqué mi plan por escrito. 338 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 Confiaba en que no fuera la traidora 339 00:20:04,287 --> 00:20:07,791 y que haría lo que le pidiera. 340 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 ¡Imposible! ¿Fue cuando…? 341 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 Sí, cambié lo que le escribí. 342 00:20:14,130 --> 00:20:18,510 A primera vista, parecía que le transfería mis derechos a la sala de juego, 343 00:20:18,593 --> 00:20:22,389 pero anoté el nombre de una sala de juego falsa, no la mía. 344 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 Pensé en por qué Saotome haría algo así. 345 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Pensé que podría ser un mensaje de que estaba fingiendo. 346 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Por eso cambié mi confesión. 347 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 ¿Y qué hay de Hanatemari? 348 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 ¡Ni siquiera había oído el plan! 349 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Honestamente, estaba confundida. 350 00:20:42,200 --> 00:20:44,077 Siempre estorbo a todos, 351 00:20:44,160 --> 00:20:46,454 así que acepté que me dejaran de lado. 352 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Pero Mary la recordó. 353 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Recordó nuestra promesa… 354 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 Ganaremos este juego. ¡Seremos ganadores! 355 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 Mary también dijo que se arriesgaría. 356 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 Eso hacen los ganadores. 357 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 Hoy solo hablé con Musubi. 358 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 El mayor riesgo 359 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 sería hacerle la confesión a él. 360 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 Esa fue mi apuesta. 361 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 ¿Qué? ¡No tiene sentido! 362 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 ¡Eran comunicaciones vagas e inciertas! 363 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 ¿Qué clase de relación tienen para hacer algo así? 364 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 Es obvio. 365 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Mary es mi… 366 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 Bueno, en conclusión, 367 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 todos cayeron en mi trampa. 368 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 La apuesta era el doble en esta ronda, ¿no? 369 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Tú y ustedes, chicos. 370 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 Gracias a su estupidez, 371 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 gané mucho dinero. 372 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 ¡Gracias! 373 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 ¡Maldita…! 374 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 Peléense después. 375 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 Estamos por cerrar. 376 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 El Comité de Moral Pública recogerá y distribuirá las apuestas 377 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 en los próximos días. 378 00:22:11,790 --> 00:22:15,919 Ustedes son responsables por los bonos. Si no se cumplen, contáctanos. 379 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 La mesa tres terminó. 380 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 Muy bien, terminó el último grupo. 381 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Esto concluye nuestro evento. 382 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 ¿Disfrutaron la fiesta de parejas? 383 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 Los resultados pueden haber cambiado. 384 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 Más allá de que hayan ganado o perdido, 385 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 ¡esperamos que se hayan divertido! 386 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 ¡Damos por concluida la 50.ª Fiesta de Parejas! 387 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 ¡Nos vemos en la próxima fiesta! 388 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 ¡Adiós a todos! 389 00:22:52,414 --> 00:22:55,250 Ganó dos millones en la segunda ronda. 390 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 ¿Ves? Tal como lo pensé. 391 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 ¿Dejarás que se una? 392 00:23:00,338 --> 00:23:02,132 Sí. Está bien, ¿no? 393 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 Seguro será una fuerte aliada y nos ayudará… 394 00:23:08,263 --> 00:23:10,014 a desarrollar nuestro plan. 395 00:23:11,850 --> 00:23:17,230 Tenía ciertas dudas, pero me alegra que hayamos ganado al final. 396 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 ¡Sí, así es! 397 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 Todo gracias a Mary. 398 00:23:21,359 --> 00:23:22,402 Oigan… 399 00:23:23,361 --> 00:23:24,279 ¡Lo siento! 400 00:23:24,362 --> 00:23:25,947 ¿Qué dices, Saotome? 401 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 Yo… 402 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 cuestioné sus lealtades 403 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 y ninguna había hecho nada malo. 404 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 - ¡Lo siento! - No, está bien. 405 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Descuida, intentaron engañarte. 406 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 Acabamos ganando. Es un final feliz… 407 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 Tenía mucho miedo. 408 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 Siempre te causo problemas, Mary. 409 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 Creí que me habías abandonado. 410 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 Si alguna vez me abandonaras, yo… 411 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 Hoy aprendí algo importante. 412 00:24:05,236 --> 00:24:07,530 La confianza también es importante. 413 00:24:10,575 --> 00:24:15,288 Puede sonar cursi, pero hoy ganamos porque confié en ustedes dos. 414 00:24:15,788 --> 00:24:19,584 Y porque ustedes dos confiaron en mí. 415 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 Me haces sonrojar. 416 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Gracias por confiar en mí. 417 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 Les prometo que jamás volveré a dudar de ustedes. 418 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 ¡Muy bien! 419 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 Subtítulos: Sebastián Capano