1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 LA TRAIDORA ES… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 TSUZURA 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 Muy bien, 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 pasemos a la segunda ronda. 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 Los equipos serán los mismos. 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Pero todas tenemos pareja ya, ¿para qué…? 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 ¿Que para qué? ¿No es obvio? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 Porque me entretiene veros emparanoiadas y con miedo. 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,677 ¡Hola a todos! 11 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 Tenéis diez minutos para apuntaros a la segunda ronda. 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,810 Si a alguien le interesa, que venga a apuntarse. 13 00:01:03,106 --> 00:01:05,024 Yo en tu lugar 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 participaría sin pensármelo siquiera. 15 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 Si te quedas de brazos cruzados, te convertirás en mascota. 16 00:01:12,490 --> 00:01:13,991 Te quedan diez minutos. 17 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Piénsatelo bien. 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 ¿Mary? 19 00:01:38,057 --> 00:01:40,143 No voy a jugar esta segunda ronda. 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 Me… retiro. 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ¿Que te retiras? 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,116 ¿Y el dinero para la donación? 23 00:02:37,700 --> 00:02:39,744 Aún no tengo deudas. 24 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 Me inventaré una excusa y les pediré dinero a mis padres. 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 Espero que me lo presten. 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 ¿Y luego qué? 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 ¡Necesitamos fondos para ganar dinero! Tú misma lo dijiste. 28 00:02:51,714 --> 00:02:52,632 No lo sé. 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 Pero has dicho que seríamos ganadoras, 30 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 que íbamos a ganar. 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 ¡Exacto! ¿Qué pasa con la sala de juego? 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 Si te retiras, lo perderemos todo. 33 00:03:07,521 --> 00:03:10,650 Lo siento, pero dejad de depender de mí. 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 Ninguna de las dos me necesitáis, ¿no? 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 Yukimi, siempre te las apañas para pagar la donación. 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 Tsuzura, tu familia tiene dinero. 37 00:03:21,494 --> 00:03:25,539 Si os veis contra las cuerdas, pedidle pasta al Musubi ese. 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 Parece que le gustáis mucho. 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 Pero ¿qué dices? 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 La has hecho llorar. 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 Mary… 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 ¿Qué? 43 00:03:45,810 --> 00:03:50,690 No sé por qué ha pasado esto y no puedo disculparme por ello, 44 00:03:51,274 --> 00:03:52,358 pero… 45 00:03:52,441 --> 00:03:55,820 la Mary que conozco no se rendiría por algo así. 46 00:03:55,903 --> 00:03:59,323 No se rendiría porque alguien la hubiera traicionado. 47 00:03:59,407 --> 00:04:03,244 Eres fuerte e inteligente y siempre lo das todo. 48 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 Nunca te das por vencida 49 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 y, al final, acabas ganando. 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Lo sé. 51 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Así eres tú, Mary, así que… 52 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 Deja de hacer el paripé. 53 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 ¿Que no me rinda? 54 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 Si no me hubieras traicionado, habría ganado. 55 00:04:24,140 --> 00:04:25,933 De no ser por la traidora… 56 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 Hay una forma. 57 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Otra posibilidad, muy sencilla… 58 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 Bueno, ¿qué vas a hacer? 59 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 ¿Eh? 60 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 La segunda ronda. 61 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Quedan menos de cinco minutos. 62 00:04:45,453 --> 00:04:48,414 Ah, sí. 63 00:04:48,497 --> 00:04:50,166 Tsuzura tiene razón. 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Voy a jugar. 65 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ¡Mary! 66 00:04:54,795 --> 00:04:58,716 Tsuzura, gracias. Ya veo las cosas más claras. 67 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 No se merecen, yo solo… 68 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 Alguien como yo jamás perdería porque alguien como tú me traicione. 69 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Esta vez te vas a enterar. 70 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 ¡Espera! ¿De qué hablas? 71 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 ¡Vaya culebrón! 72 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 También quiero que vosotras tres juguéis. 73 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 Claro, no quiero perderme algo tan entretenido. 74 00:05:23,824 --> 00:05:26,494 Vaya, ¿y yo qué hago? 75 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 Puedes parar de jugar si quieres, pero sería una pena. 76 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 Esta vez vamos a ganar. 77 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 Venid, os lo explicaré. 78 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 Tú no puedes venir, claro. 79 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 ¡Espera! ¿De qué vas? 80 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 La estrategia es sencilla. 81 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 Igual que antes, nos declararemos a tíos distintos. 82 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 Pero ¿no volveremos a perder? 83 00:06:03,322 --> 00:06:08,035 Hemos perdido porque Tsuzura les ha dicho a quién nos declararíamos. 84 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 Así que haremos lo mismo, pero sin Tsuzura. 85 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 Con que nosotras cuatro lo hagamos basta. 86 00:06:15,835 --> 00:06:21,298 Pero ¿Hanatemari no intentará emparejarse en la segunda ronda? 87 00:06:21,799 --> 00:06:25,761 Si te declaras a un emparejado, pierdes. Podría aprovecharse de eso. 88 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Pensadlo bien. 89 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Aunque eso pasara, solo se formará una pareja. 90 00:06:31,350 --> 00:06:35,020 De las tres restantes, quizá una quedara emparejada por azar, 91 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 con lo que quedarían dos sin pareja. 92 00:06:37,982 --> 00:06:41,402 Da igual qué privilegio usemos, tenemos ventaja. 93 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 Vamos, que esta partida está en el bote. 94 00:06:44,238 --> 00:06:48,284 ¿"En el bote"? Hablas del dinero, ¿no? 95 00:06:48,367 --> 00:06:51,787 No quiero acostarme con un chico que no conozco. 96 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 ¡Antes muerta! 97 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lo siento, búscate a otra para el equipo. 98 00:06:59,795 --> 00:07:02,173 Preferiría no cambiar a nadie. 99 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 Imagina que la nueva está compinchada con los chicos. 100 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 Yukimi, 101 00:07:09,388 --> 00:07:12,141 le tienes mucho cariño a la sala de juego, ¿no? 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 ¿Te da igual perderla? 103 00:07:16,770 --> 00:07:21,775 ¿Apostar no consiste en arriesgarse por algo que quieres? 104 00:07:29,366 --> 00:07:32,995 Te daré la sala de juego. Aquí lo pone. 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 …PARA YUKIMI TOGAKUSHI 106 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Aunque pierdas, te llevarás la sala de juego. 107 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 ¿Te parece bien? 108 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 Vale, está bien, jugaré. 109 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 Vale. ¿Y vosotras dos? 110 00:07:48,969 --> 00:07:51,472 ¡Yo me apunto! Claro que sí. 111 00:07:51,555 --> 00:07:54,058 Ya estamos aquí, quiero llegar al final. 112 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 Inui, ¿dónde puedo coger la hoja de orden? 113 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Ah, pues… 114 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 Tengo una extra de antes. 115 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 Dejadme elegir el orden y a quién nos declararemos. 116 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 Tengo un plan. 117 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 Vale. 118 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Seguid este orden. 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Yo volveré a elegir a Musubi… 120 00:08:13,536 --> 00:08:16,705 - ¿Por qué has elegido así? - Es secreto. 121 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 Pero ¿por qué? 122 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Dínoslo. 123 00:08:21,085 --> 00:08:22,586 Ya veo. 124 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 Saotome dice que la traidora es Hanatemari, 125 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 pero, en realidad, no se fía ni un pelo de nadie. 126 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 Por eso va la última, en la posición más segura. 127 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 Se ha puesto ahí para evitar repetir declaración. 128 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 Se ha aprovechado de que ahora es la líder. 129 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 Qué espabilada es la tía. 130 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 Esto será divertido. 131 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 Quedan tres minutos para apuntarse. 132 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 ¡Daos prisa! 133 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 Musubi, ¿qué quieres hacer en esta segunda ronda? 134 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Nada, creo que ya paso. 135 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 No parece que Hanatemari vaya a declarárseme, así que… 136 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 Pensándolo bien, 137 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 dudo que a Togakushi le guste, aunque salgamos a cenar. 138 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 Empiezo a pensar que esto es una tontería. 139 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 Además… 140 00:09:15,472 --> 00:09:17,766 no podemos repetir lo de antes, ¿no? 141 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Bueno, no, pero… 142 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Pues vamos a dejarlo estar por hoy. 143 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 ¿Qué haces, Haruto? 144 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 Esta partida la ganaremos seguro. 145 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Te lo digo, 330 000 yenes es calderilla. 146 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 Ya lo sé, pero… 147 00:09:34,116 --> 00:09:36,702 Pues entonces échale más ganas. 148 00:09:36,785 --> 00:09:40,039 Si perdemos, el memo de Musubi cubrirá nuestras deudas. 149 00:09:43,208 --> 00:09:45,044 Parece que hay buenas noticias. 150 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 Musubi, ya sé a quién van a declararse. 151 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 ¿Qué? 152 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ¿En serio? ¿Y? 153 00:09:51,884 --> 00:09:55,638 Se ve que han estado hablando y ya saben a quién se declararán. 154 00:09:55,721 --> 00:09:57,473 Hoy es nuestro día de suerte. 155 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 Musubi, vamos a jugar. 156 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 No me hace falta el dinero. 157 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 He oído algo genial. 158 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 Togakushi se acogerá a dormir juntos y se te declarará a ti. 159 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 ¿Qué? ¿Lo dices en serio? 160 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 ¡Qué bien, Musubi! 161 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 ¡Si juegas la siguiente ronda, pillarás cacho! 162 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 ¡Se han cerrado las inscripciones para la segunda ronda! 163 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 Ahora, escuchad, os guste o no, esta es la última ronda. 164 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 ¡Vamos a divertirnos! 165 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 ¡Empieza la segunda ronda! 166 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Que todas sigan el plan, ¿entendido? 167 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 ¡Sí! 168 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 ¿No pasa nada por hablar tan alto? 169 00:11:02,454 --> 00:11:07,292 Tranquila, esta ronda es nuestra. Nos llevaremos el gato al agua. 170 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 ¿Alguien se acoge a algún privilegio? 171 00:11:13,382 --> 00:11:17,052 Asumiré cualquier riesgo para ganar. Elijo dormir juntos. 172 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 ¿Alguien más? 173 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Yo también. 174 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 Vale, dos dormir juntos. 175 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 - Esto… - ¿Sí? 176 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 Si quieres ganar, deberías arriesgarlo todo. 177 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 Pero supongo que a una traidora eso le da igual. 178 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 Yo también elijo dormir juntos. 179 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 - ¿Qué? - ¿Eh? 180 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Tres "dormir juntos". Tela. 181 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Muy bien. Empezad, por favor. 182 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 ¡Empiezo yo! 183 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Musubi, sé que te gusta Hanatemari, 184 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 pero, si eliges a Togakushi, mojarás. 185 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 Piénsatelo bien. 186 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Ya lo sé. 187 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 ELIGE AL OBJETO DE TU AFECTO 188 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 Vaya sorpresa, la verdad. 189 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 Cuesta creer que todos vuelvan a jugar. 190 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 Igual es que Saotome y Juraku se la tienen jurada. 191 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 Aun así, todo ha salido a pedir de boca. 192 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 Saotome ha dejado de lado a Hanatemari por traicionarla, así que… 193 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 es normal que nos pongamos de acuerdo y excluyamos a Hanatemari. 194 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Aunque ese plan no va a funcionar porque… 195 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 la traidora soy yo. 196 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 ¡Vale! Ya he elegido. 197 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 SÍ/NO 198 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 Musubi es el heredero de una gran empresa 199 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 y esos cuatro son su fiel séquito. 200 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 Yo los ayudo a cambio de dinero. 201 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Musubi es rico, pero con las chicas no se come un colín. 202 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Además, está obsesionado con que las chicas sean recatadas. 203 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 Juega para aprovecharse de los privilegios, pero… 204 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 Ese tipo de cosas me da muy mal rollo. 205 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 Bueno, a mí ni me viene ni me va. 206 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 Los ayudo, que me paguen y punto. 207 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 ¡Venir a esta academia y no hacer dinero sería un desperdicio! 208 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Lo siento por vosotras. 209 00:13:26,431 --> 00:13:28,517 ¡Pasadlo bien durmiendo juntos! 210 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 La primera, adelante. 211 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Sí. 212 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 Yo me declaro a Sera. 213 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 Pero solo para la partida. 214 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 ¡Yo sigo loquita por tus huesos, Kuonji! 215 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 Que se declare la siguiente. 216 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 Ah, me toca. 217 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Vale, pues… 218 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 Los chicos saben a quién vamos a declararnos. 219 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 Menos Hanatemari, el resto acabará con pareja seguro. 220 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 Si yo no lo hiciera, sospecharían de mí. 221 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 ¿A quién te declaras? 222 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 ¡Tachán! ¡Me declaro a Kuonji! 223 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 - ¿Qué? - ¿Eh? 224 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 Oye, Kurume, ¿olvidas nuestro plan? 225 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 ¿Eh? ¡Claro que no! 226 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 Pero hay una traidora entre nosotras, ¿no? 227 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Seguir el plan es mala idea. 228 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 No, pero… 229 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 No deja de mirarme. Juro que no es culpa mía. 230 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 La siguiente. 231 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Sí, me toca. 232 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 Togakushi estaba de acuerdo con Saotome, 233 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 así que supongo que seguirá el plan. 234 00:14:43,634 --> 00:14:44,843 Ha sido muy duro. 235 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 Si echo la vista atrás, 236 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 veo 17 años de fracasos continuos con las chicas. 237 00:14:50,515 --> 00:14:52,309 Siempre me rechazaban. 238 00:14:52,392 --> 00:14:56,855 Antes de poder declararme siquiera, se espantaban y no podía decir nada. 239 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Pero eso se ha acabado. 240 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Hoy, voy… 241 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 a convertirme en adulto. 242 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 ¿A quién te declaras? 243 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Sí. 244 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 ¡Va a dormir conmigo! 245 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Menuda pasta me voy a ganar. 246 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 Me declaro a… 247 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 - ¡Yo gano! - ¡Yo gano! 248 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 …Kibashira. 249 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 ¿A mí? 250 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 ¿Qué? ¿Por qué? 251 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 No es posible. 252 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 ¿Togakushi también ha traicionado a Saotome? 253 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 La siguiente, por favor. 254 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 ¡Voy! 255 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Puñetas, ¿qué narices pasa? 256 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 El burro de Musubi ha elegido a Togakushi en vez de a Hanatemari. 257 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 Si no acaban juntos, ¡adiós a nuestras ganancias! 258 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 ¿A quién te declaras? 259 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 Me declaro a… 260 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Musubi. 261 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 Musubi ha mostrado su interés por Hanatemari en la primera ronda. 262 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 ¿Por qué se arriesga tanto declarándose a Musubi? 263 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Musubi, 264 00:16:10,303 --> 00:16:12,723 eres muy popular. 265 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Me voy a poner celosa. 266 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 Yo también te quiero. 267 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 Con esto acaban las declaraciones. 268 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Tenemos una pareja: 269 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Inui y Sera. 270 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Felicidades. 271 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 No es posible. ¿Cómo puede ser? 272 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 Sois todos unos imbéciles. 273 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 Inui, sabía que tú eras la traidora. 274 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 ¿De qué hablas? Yo no he… 275 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 No te hagas la tonta. 276 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Sé todo lo que has hecho. 277 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 En la primera ronda, solo Tsuzura sabía a quién me declararía, 278 00:17:02,689 --> 00:17:04,816 pero todas hemos acabado con pareja. 279 00:17:05,317 --> 00:17:07,194 Eso me ha dejado muy loca. 280 00:17:07,277 --> 00:17:10,655 La única conclusión era que Tsuzura me había traicionado, 281 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 pero luego lo he pensado mejor. 282 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Tsuzura no me traicionaría nunca. 283 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 Al darme cuenta de eso, he visto otra posibilidad. 284 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 ¡Mary! 285 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 Algo me daba mala espina desde el principio. 286 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 Por ejemplo, la encargada no ha dicho nuestros nombres. 287 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 Siguiente. 288 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 Siguiente. 289 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 Siguiente. 290 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 Por eso he pensado en todo lo que ha pasado 291 00:17:37,474 --> 00:17:39,768 y he recordado algo. 292 00:17:39,851 --> 00:17:41,770 La hoja de orden. 293 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 ¿La hoja? 294 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Pensadlo bien. 295 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 En la primera ronda, nos hemos sentado en el orden de la hoja. 296 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 Nos hemos declarado en el orden en el que estábamos sentadas 297 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 creyendo que ese era el orden de la hoja. 298 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Sí… 299 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 Pero ¿y si los nombres de la hoja ocuparan una posición anterior? 300 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 Bueno… 301 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 En ese caso, nos declararíamos en el orden en el que estábamos sentadas, 302 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 pero, si nuestros nombres estuvieran en una posición anterior… 303 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 ¿Los chicos han elegido después de nuestras declaraciones? 304 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ¿CHICA 2? SÍ 305 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 Juraku ha dicho… 306 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 Nosotros no hemos hecho trampas. 307 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 En otras palabras, han permitido que otro hiciera trampas. 308 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 Para la encargada, la trampa sería obvia, pero no para nosotras. 309 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 Al pensarlo, me he dado cuenta del truco. 310 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 La única que podría haber sido era Inui, que ha entregado la hoja. 311 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 Eso es lo que ha pasado antes. 312 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Por eso he cogido yo la hoja, 313 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 para evitar que Inui hiciera trampa. 314 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 Ya entiendo. 315 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 Pero, en la segunda ronda, 316 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Inui ha intentado un truco más simple: 317 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 decirles el orden. 318 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 Quizá con el móvil o con movimientos de la mano. 319 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Si los chicos conocían las declaraciones, estabais perdidas. 320 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 ¿Cómo has evitado eso? 321 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 Ah, no es para tanto. Ha sido fácil. 322 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 He confiado en estas tres. 323 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Vaya… 324 00:19:23,622 --> 00:19:28,668 A Kurume la acabo de conocer y no confiamos la una en la otra. 325 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 Creía que quizá fuera la traidora, 326 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 por eso me he aprovechado de ello. 327 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 Si era la traidora, no pasaba nada. 328 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 Si no, seguramente ella pensaría que yo era la traidora. 329 00:19:40,972 --> 00:19:44,059 Después de todo, desconfiábamos la una de la otra. 330 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Por eso sabía que cambiaría su declaración en el último momento. 331 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 No confía en mí. 332 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Y yo he confiado en eso. 333 00:19:53,318 --> 00:19:57,072 Vaya, pues qué suerte que la he cambiado. 334 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 A Yukimi le he comunicado mi plan por escrito. 335 00:20:01,993 --> 00:20:07,791 He confiado en que no fuera la traidora e hiciera lo que le pedía. 336 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 ¡No fastidies! ¿Cuándo…? 337 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 Sí, he cambiado lo que le he escrito. 338 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 Parecía que le estuviera cediendo el derecho a la sala de juego, 339 00:20:18,593 --> 00:20:20,845 pero el nombre de la sala era erróneo. 340 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 No era la mía. 341 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 He pensado en por qué Saotome haría algo así. 342 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Se me ha ocurrido que quizá fuera un mensaje, 343 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 por eso he cambiado mi declaración. 344 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 ¿Y qué pasa con Hanatemari? 345 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 ¡Ella ni siquiera conocía el plan! 346 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 La verdad es que estaba algo confusa. 347 00:20:42,200 --> 00:20:46,454 Siempre soy un estorbo, así que suponía que me haría a un lado. 348 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Pero Mary se ha acordado. 349 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Nuestra promesa… 350 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 Esta ronda es nuestra. Nos llevaremos el gato al agua. 351 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 Con eso en mente, Mary ha dicho que se arriesgaría. 352 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 Y sabía que esa era la forma de ganar. 353 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 Hoy solo he hablado con Musubi, 354 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 por lo que el mayor riesgo 355 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 era declararme a él. 356 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 Me la he jugado. 357 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 ¿Qué? ¡Eso no tiene sentido! 358 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 ¡Han sido mensajes vagos y poco claros! 359 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 ¿Qué tipo de relación tenéis para que sea posible? 360 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 Es obvio. 361 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Es que Mary es… 362 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 Bueno, al caso, 363 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 que habéis caído de lleno en mi trampa. 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 En la segunda ronda, se ha doblado la apuesta. 365 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Tú y vosotros, 366 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 gracias a que sois tan estúpidos, 367 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 he ganado un pastizal. 368 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 ¡Muchas gracias! 369 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 ¡Serás…! 370 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 ¿Puedes provocarlos más tarde? 371 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 Estamos a punto de acabar. 372 00:22:06,326 --> 00:22:11,706 El comité de Moral Pública recogerá y distribuirá las apuestas. 373 00:22:11,790 --> 00:22:15,919 Aclaraos con los privilegios y, si no se llevan a cabo, avisadnos. 374 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 Aquí hemos acabado. 375 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 ¡Muy bien, el último grupo ha terminado! 376 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Con eso concluye la partida de hoy. 377 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 ¿Os lo habéis pasado bien en la fiesta de emparejamientos? 378 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 Dependerá de a quién le pregunte, 379 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 pero, hayáis tenido suerte o no, 380 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 ¡esperamos que os lo hayáis pasado bien! 381 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 ¡Con esto acaba la 50 fiesta de emparejamientos! 382 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 ¡Nos vemos en la 51! 383 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 ¡Adiós a todos! 384 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 Ha remontado y se ha llevado dos millones. 385 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 ¿Ves? Justo lo que pensaba. 386 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 ¿Vas a dejar que se una? 387 00:23:00,338 --> 00:23:02,132 Sí. Te parece bien, ¿no? 388 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 Seguro que resultará de gran ayuda… 389 00:23:08,263 --> 00:23:10,014 para que el plan tenga éxito. 390 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 Caray, no sabía qué pasaría, 391 00:23:14,978 --> 00:23:17,230 pero me alegra que hayamos ganado. 392 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 ¡Sí! Es verdad. 393 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 Y todo gracias a Mary. 394 00:23:21,359 --> 00:23:22,402 Chicas, 395 00:23:23,361 --> 00:23:24,279 lo siento. 396 00:23:24,362 --> 00:23:25,947 ¿Eh? ¿Saotome? 397 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 Es que… 398 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 he desconfiado de vosotras, 399 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 aunque ninguna habíais hecho nada mal. 400 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 - Lo siento. - ¡Para, no, no pasa nada! 401 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Querían engañarte, es normal que desconfiaras. 402 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 Y hemos ganado, así que bien está lo… 403 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 Tenía mucho miedo. 404 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 No hago más que darte problemas, Mary. 405 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 Temía que me dejaras de lado. 406 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 Si alguna vez me hicieras eso, me… 407 00:24:02,108 --> 00:24:07,363 Hoy he aprendido algo importante: confiar en los demás es importante. 408 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 Igual suena cursi, 409 00:24:12,660 --> 00:24:15,705 pero hemos ganado porque he confiado en vosotras 410 00:24:15,788 --> 00:24:19,584 y porque vosotras habéis confiado en mí. 411 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 Me voy a poner roja. 412 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Gracias por confiar en mí. 413 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 Os lo prometo, no volveré a dudar de vosotras. 414 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 ¡Bien! 415 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 Subtítulos: Juan Villena Mateos