1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 LE TRAÎTRE EST… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 TSUZURA 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 Bien. 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 C'est la deuxième manche. 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 Vous resterez tous les dix dans les mêmes équipes. 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Mais on a tous été jumelés. Pourquoi on devrait… ? 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 Pourquoi ? N'est-ce pas évident ? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 Parce que c'est amusant de vous voir paniqués et confus. 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,636 Tout le monde ! 11 00:00:51,719 --> 00:00:55,014 Vous avez dix minutes pour vous inscrire au second tour ! 12 00:00:55,515 --> 00:00:58,810 Les intéressés doivent se rendre au bureau d'inscription. 13 00:01:03,106 --> 00:01:05,024 Si j'étais à ta place, 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 je participerais sans même y penser. 15 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 Car si tu n'agis pas, tu deviendras un animal domestique. 16 00:01:12,490 --> 00:01:13,991 Il te reste 15 minutes. 17 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Prends le temps de réfléchir. 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 Mary ? 19 00:01:38,015 --> 00:01:39,976 Je ne jouerai pas au second tour. 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 Je préfère… abandonner. 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,031 Tu ne joues pas ? 22 00:02:35,114 --> 00:02:37,116 Tu vas faire comment pour le don ? 23 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 Je ne suis pas encore endettée. 24 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 Je trouverai une excuse et j'emprunterai à mes parents. 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 J'espère qu'ils accepteront. 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 Et après ça ? 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 Tu as dit qu'il fallait avoir de côté pour gagner de l'argent ! 28 00:02:51,714 --> 00:02:52,632 Je ne sais pas. 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 Mais tu as dit qu'on serait des gagnantes, 30 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 qu'on allait gagner. Mary. 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 C'est vrai ! Et notre salle de jeu ? 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 Si tu abandonnes, on perd tout. 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,650 Désolée, mais arrêtez de compter sur moi. 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 Vous allez bien sans moi, pas vrai ? 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 Yukimi, tu as déjà pu payer les dons de toute façon. 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 Tsuzura, ta famille est riche. 37 00:03:21,494 --> 00:03:25,539 Si tu es tant en difficulté, pourquoi ne pas demander à ce Musubi ? 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 Il avait l'air de t'apprécier aussi. 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 Mais de quoi tu parles ? 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 Tu l'as fait pleurer. 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 Mary… 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Quoi ? 43 00:03:45,810 --> 00:03:49,188 Je suis incapable d'expliquer ces résultats 44 00:03:49,272 --> 00:03:50,773 et je n'y suis pour rien. 45 00:03:51,274 --> 00:03:52,358 Mais ! 46 00:03:52,441 --> 00:03:55,820 La Mary que je connais n'abandonnerait pas à cause de ça ! 47 00:03:55,903 --> 00:03:58,906 Elle ne ferait pas ça juste à cause d'une trahison ! 48 00:03:59,407 --> 00:04:03,244 Tu es forte et intelligente et tu donnes tout. 49 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 Tu n'abandonnes jamais 50 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 et à la fin, tu gagnes ! 51 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Je le sais très bien ! 52 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Tu es comme ça, Mary, donc je… 53 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 Quel discours gnangnan. 54 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 Ne pas abandonner ? 55 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 Si tu ne m'avais pas trahie, j'aurais gagné. 56 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 S'il n'y avait pas eu de traître… 57 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 Il y a un moyen. 58 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Une possibilité différente, plus simple… 59 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 60 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 Hein ? 61 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 La deuxième manche. 62 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Il reste moins de cinq minutes. 63 00:04:45,453 --> 00:04:48,414 Oh, oui. 64 00:04:48,497 --> 00:04:50,166 Tsuzura a raison. 65 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Je décide de jouer. 66 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Mary ! 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 Tsuzura. Merci. 68 00:04:57,256 --> 00:04:58,716 J'y vois plus clair. 69 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 Non, ce n'est rien. Je voulais juste… 70 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 Ta trahison ne ferait jamais perdre une fille comme moi. 71 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Tu finiras par le regretter. 72 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Attends ! De quoi tu parles ? 73 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 Sans pitié ! 74 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 Je veux que vous rejouiez aussi. 75 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 Bien sûr ! Je ne raterais rien d'aussi divertissant. 76 00:05:23,824 --> 00:05:26,494 Hm, que dois-je faire ? 77 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 Tu es libre d'arrêter, mais c'est du gâchis de ne pas jouer. 78 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 On va gagner cette fois. 79 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 Venez avec moi. Je vous explique. 80 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 Toi, tu ne viens pas avec nous. 81 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 Attends ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 82 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 C'est une stratégie simple. 83 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 Comme avant, on se confessera toutes à quelqu'un de différent. 84 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 Hein ? Mais on ne va pas encore perdre ? 85 00:06:03,322 --> 00:06:08,035 On a perdu, car Tsuzura nous a trahies et leur a révélé nos confessions. 86 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 On fait la même chose, mais sans Tsuzura. 87 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 La stratégie elle-même est déjà efficace à quatre. 88 00:06:15,835 --> 00:06:21,257 Mais Hanatemari ne tentera pas de s'associer au deuxième tour ? 89 00:06:21,757 --> 00:06:25,761 Elle peut utiliser la règle où la double confession nous fait perdre. 90 00:06:25,845 --> 00:06:27,346 Pensez-y. 91 00:06:27,430 --> 00:06:30,641 Même si ça arrivait, une seule de nous risque d'être jumelée. 92 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 L'une des trois restantes pourrait être en couple par hasard, 93 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 laissant deux joueurs sans partenaires. 94 00:06:37,982 --> 00:06:41,402 Quelles que soient les offres choisies, on a l'avantage. 95 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 En d'autres termes, on peut gagner. 96 00:06:44,238 --> 00:06:48,075 "On peut gagner" ? Tu parles d'argent, non ? 97 00:06:48,159 --> 00:06:51,787 Je ne veux pas jouer ! Je refuse de dormir avec un inconnu. 98 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 Je préfère mourir ! 99 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Désolée, mais trouvez quelqu'un d'autre pour me remplacer. 100 00:06:59,795 --> 00:07:02,089 Je préfère ne pas modifier l'équipe. 101 00:07:02,173 --> 00:07:05,801 Imaginez si la nouvelle fille était de mèche avec les garçons. 102 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 Yukimi, 103 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 tu es attachée à cette salle de jeu, non ? 104 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 Tu veux risquer de la perdre ? 105 00:07:16,770 --> 00:07:19,523 Prendre des risques pour ce qu'on veut. 106 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Ce n'est pas ça, le jeu ? 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,327 Je te cèderai la salle de jeu. 108 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Avec ce papier comme preuve. 109 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 … CÉDÉ À YUKIMI TOGAKUSHI 110 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Donc, même si tu perds, tu auras la salle de jeu. 111 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 Pas vrai ? 112 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 D'accord ! Je participe. 113 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 Bien. Et vous deux ? 114 00:07:48,969 --> 00:07:51,222 Je suis partante. Évidemment ! 115 00:07:51,305 --> 00:07:54,058 On est arrivées jusqu'ici. J'aimerais rester. 116 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 Dis, Inui, où je peux trouver une liste ? 117 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Oh, comme celle-là… 118 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 J'en ai une en plus. 119 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 Je choisirai l'ordre et la personne à qui on va avouer. 120 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 J'ai un plan. 121 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 D'accord. 122 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Suivez ce plan. 123 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Je choisis encore Musubi… 124 00:08:13,536 --> 00:08:15,162 Pourquoi on suit ce plan ? 125 00:08:15,246 --> 00:08:16,705 C'est un secret. 126 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 Mais pourquoi ? 127 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Il faut nous le dire ! 128 00:08:21,085 --> 00:08:22,586 Je vois. 129 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 Saotome dit que Hanatemari est la traîtresse, 130 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 mais en réalité, elle ne fait confiance à personne. 131 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Donc par sécurité, elle a choisi la cinquième place. 132 00:08:33,931 --> 00:08:37,726 Elle s'est positionnée pour éviter une double confession. 133 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 Elle a profité de son emprise sur ce groupe. 134 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 Diaboliquement intelligente. 135 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 On va bien s'amuser. 136 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 Il reste trois minutes pour s'inscrire. 137 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 Dépêchez-vous ! 138 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 Alors, chef, tu fais quoi pour la deuxième manche ? 139 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Non, j'arrête. 140 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 Je doute qu'Hanatemari ne me confesse son amour, alors… 141 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 Et puis quand j'y pense, 142 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 je sais que Togakushi ne m'aimerait pas, même si on partait dîner. 143 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 J'ai l'impression que tout ça ne m'intéresse pas. 144 00:09:14,179 --> 00:09:17,766 En plus… On ne peut pas faire la même chose, non ? 145 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Eh bien, c'est vrai, mais… 146 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Alors, déclarons forfait pour cette fois. 147 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 Hé. Qu'est-ce que tu fais, Haruto ? 148 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 C'est un jeu qu'on est sûrs de gagner ! 149 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Je te le dis, 330 000 yens, ce n'est pas assez. 150 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 Je sais, mais… 151 00:09:34,116 --> 00:09:36,744 Alors fais un effort, explique la situation ! 152 00:09:36,827 --> 00:09:40,039 Même si on perd, cet idiot de chef couvrira nos frais. 153 00:09:43,250 --> 00:09:45,044 Il y a de bonnes nouvelles. 154 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 Musubi, on m'a communiqué toutes les confessions. 155 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 Quoi ? 156 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 Oh, sérieusement ? Et ? 157 00:09:51,884 --> 00:09:55,429 Apparemment, elles savent à qui elles vont se confesser. 158 00:09:55,512 --> 00:09:57,473 On a de la chance ! 159 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 Chef, jouons au prochain tour. 160 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 Je n'ai pas besoin de jouer pour l'argent. 161 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 J'ai une super nouvelle. 162 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 Togakushi va parier "la nuit ensemble" et te confesser son amour. 163 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 Quoi ? C'est vrai ? 164 00:10:12,780 --> 00:10:14,490 C'est super, chef ! 165 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 Si tu joues, la nuit sera torride ! 166 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 Les inscriptions pour la deuxième manche sont terminées ! 167 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 Maintenant, tout peut arriver dans dernière manche ! 168 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 On va s'amuser ! 169 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 Le deuxième tour commence maintenant ! 170 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 On suit le plan. Tout le monde a compris ? 171 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Compris ! 172 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 C'est pas risqué d'en parler si fort ? 173 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 C'est bon. On va remporter le jeu. 174 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 On sera les gagnantes ! 175 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 Quelqu'un va utiliser une offre ? 176 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 Je prends tous les risques pour gagner. 177 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 "La nuit ensemble." 178 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 Quelqu'un d'autre ? 179 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Moi aussi. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 Deux pour "la nuit ensemble". 181 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 - Euh… - Oui ? 182 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Euh… 183 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 Si tu veux gagner, il faut prendre le plus gros risque. 184 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 Mais bon, ça n'a pas d'importance pour une traîtresse. 185 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 Je prends aussi "la nuit ensemble" ! 186 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 - Quoi ?! - Hein ? 187 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Trois ont choisi "la nuit ensemble". Ouah. 188 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Très bien. Veuillez commencer. 189 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 Je vais commencer ! 190 00:11:58,719 --> 00:12:01,889 Chef ! Je sais que tu apprécies Hanatemari, 191 00:12:01,972 --> 00:12:05,100 mais si tu choisis Togakushi, vous coucherez ensemble. 192 00:12:05,184 --> 00:12:06,477 Tu vas gérer ! 193 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Je… Je sais ! 194 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 ENTOUREZ LA PERSONNE QUI VOUS PLAÎT 195 00:12:10,230 --> 00:12:12,900 Mais c'était quand même une surprise. 196 00:12:12,983 --> 00:12:16,403 C'est étonnant qu'ils fassent rejouer les mêmes personnes. 197 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 Saotome veut-elle se venger de Juraku, la présidente du CDE ? 198 00:12:21,700 --> 00:12:24,203 Mais le pire scénario ne s'est pas produit. 199 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 Saotome a abandonné Hanatemari pour l'avoir trahie. 200 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 Donc c'est normal de partager nos confessions et d'exclure Hanatemari. 201 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Mais ce plan ne marchera pas parce que… 202 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 C'est moi la traîtresse. 203 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Bon ! J'ai fait mon choix ! 204 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 OUI/NON 205 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 Musubi est l'héritier de la fortune d'une grande entreprise 206 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 et ce sont ses quatre lèche-bottes. 207 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 Je leur rends service contre paiement. 208 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Musubi est riche, mais n'a pas de succès avec les filles. 209 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 En plus, il a une obsession bizarre pour les filles prudes. 210 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 Il joue à ce jeu pour profiter des "avantages" mais… 211 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 Ce genre de trucs me donne la chair de poule. 212 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 Mais bon, ça n'a rien à voir avec moi. 213 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 Autant les aider et être payée. 214 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 C'est du gâchis de venir dans cette école sans gagner d'argent ! 215 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Désolée, vous trois. 216 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 Profitez bien de vos nuits ! 217 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 La première confession. 218 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Oh, oui. 219 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 Je me confesse à Sera. 220 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 Mais ce n'est que pour ce jeu. 221 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 Je te suis toujours dévouée, Kuonji ! 222 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 Maintenant, à qui le tour ? 223 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 Oui, c'est à moi. 224 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Bon, dans ce cas… 225 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 Les garçons connaissent tous nos choix de confession. 226 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 À part Hanatemari, toutes les autres sont assurées d'être jumelées. 227 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 Elles me soupçonneraient si je faisais exception à la règle. 228 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 La prochaine confession. 229 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 Ta-da ! Je me confesse à Kuonji ! 230 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 - Quoi ? - Hein ?! 231 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 Attends, Kurume. Tu as oublié notre plan ? 232 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 Hein ? Bien sûr que non ! 233 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 Mais il y a une traîtresse parmi nous, non ? 234 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Alors c'est dangereux de suivre le plan. 235 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 Non, mais… 236 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 Il me dévisage ! Je jure que ce n'est pas ma faute ! 237 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 Personne suivante. 238 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Oui ! C'est mon tour. 239 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 Togakushi a accepté l'idée de Saotome. 240 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 Elle devrait s'en tenir au plan. 241 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Le chemin a été long. 242 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 Quand j'y repense, 243 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 j'ai passé 17 ans à subir l'animosité des filles. 244 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 J'étais constamment rejeté. 245 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 Je les effrayais avant même de leur parler, 246 00:14:54,895 --> 00:14:56,855 donc on me l'interdisait. 247 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Mais, c'est bientôt la fin. 248 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Aujourd'hui, enfin… 249 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Je vais devenir un homme ! 250 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 Prochaine confession, s'il vous plaît. 251 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Oui. 252 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 J'aurai droit à une nuit intime ! 253 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Je serai payée ! 254 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 Je me confesse à… 255 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 - J'ai gagné ! - J'ai gagné ! 256 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 Kibashira. 257 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 Moi ?! 258 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 Hein, pourquoi ? 259 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 C'est impossible. 260 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 Togakushi a-t-elle aussi trahi Saotome ? 261 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 Personne suivante. 262 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 Oh, oui ! 263 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Merde. Qu'est-ce qui se passe ? 264 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 Cet idiot de chef a lâché Hanatemari pour Togakushi. 265 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 S'ils ne sont pas jumelés, on ne gagnera pas ! 266 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 Prochaine confession. 267 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 Ma confession est pour… 268 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Musubi. 269 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 Le chef s'intéressait ouvertement à Hanatemari au premier tour ! 270 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 Comment peut-elle risquer une telle confession ? 271 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Musubi. 272 00:16:10,303 --> 00:16:12,723 Tu es très populaire dis donc. 273 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Je suis presque jalouse. 274 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 Moi aussi, je t'apprécie. 275 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 C'est la fin des confessions. 276 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Pour conclure, nous avons un couple. 277 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Seulement Inui et Sera. 278 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Félicitations. 279 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 C'est impossible. Comment ? 280 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 Vous êtes tous si stupides. 281 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 Inui, je savais que tu étais la traîtresse. 282 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 De quoi tu parles ? Jamais je n'aurais… 283 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 Inutile de faire l'idiote. 284 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Je sais tout ce que tu as fait. 285 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 Au premier tour, Tsuzura était la seule à connaître mon choix, 286 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 pourtant, tout le monde a été jumelé. 287 00:17:05,400 --> 00:17:07,194 Ça m'a vraiment perturbée. 288 00:17:07,277 --> 00:17:10,489 Je ne pouvais que conclure que Tsuzura m'avait trahie, 289 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 mais j'y ai repensé. 290 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Tsuzura n'aurait pas pu me trahir. 291 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 Donc, j'ai vu une autre possibilité. 292 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Mary ! 293 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 J'ai tout de suite senti que quelque chose clochait. 294 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 Par exemple, le croupier n'a jamais dit nos prénoms pendant le jeu. 295 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 Personne suivante. 296 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 Au suivant. 297 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 Personne suivante. 298 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 Donc, j'ai pensé à tout ce qui s'est passé aujourd'hui 299 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 et je me suis souvenue d'une chose. 300 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 La liste des joueurs. 301 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 La liste ? 302 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Pensez-y. 303 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 Au premier tour, on s'est assises en suivant l'ordre de la liste. 304 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 Et, bien sûr, on s'est confessées dans ce même ordre, 305 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 croyant qu'il était écrit sur la liste. 306 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Oh… 307 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 Mais, et si l'ordre des noms sur la liste des joueurs avait été modifié ? 308 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 Eh bien… 309 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 Dans ce cas, on avouerait dans l'ordre où on est assises, 310 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 mais si nos noms ont été déplacés sur la liste des joueurs… 311 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 Les garçons ont triché et fait leur choix après avoir entendu nos confessions ? 312 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 FILLE N°2 ? OUI 313 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 Juraku a dit : 314 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 "Nous n'avons pas triché." 315 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 Autrement dit, la direction a autorisé quelqu'un d'autre à tricher. 316 00:18:31,862 --> 00:18:35,699 Ce stratagème serait évident pour le croupier, mais pas pour nous. 317 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 Quand j'y ai réfléchi, j'ai compris ce qui n'allait pas. 318 00:18:39,578 --> 00:18:44,583 La seule personne qui aurait pu faire ça était Inui, car elle a remis la liste. 319 00:18:44,666 --> 00:18:47,085 C'est ce qui s'est passé au premier tour. 320 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 C'est pour ça que je l'ai écrite moi-même 321 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 et j'ai empêché Inui de tricher. 322 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 Je vois. 323 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 Mais au deuxième tour, 324 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Inui aurait tenté un stratagème plus simple. 325 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 Un signal. 326 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 Que ce soit via smartphone ou par un geste de la main. 327 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Une fois les confessions communiquées aux hommes, c'est terminé. 328 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 Comment as-tu surmonté ces circonstances ? 329 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 Oh ça ? C'était trois fois rien. 330 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 J'ai simplement fait confiance à ces trois filles. 331 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Hmm… 332 00:19:23,622 --> 00:19:28,668 J'ai rencontré Kurume aujourd'hui et on n'a pas une relation de confiance. 333 00:19:28,752 --> 00:19:31,463 Je l'ai soupçonnée d'être la traîtresse. 334 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 C'est pour ça que j'en ai profité. 335 00:19:34,049 --> 00:19:36,301 Si c'était elle, ce n'était pas grave. 336 00:19:36,384 --> 00:19:40,889 Sinon, elle pensait sûrement que j'étais la traîtresse. 337 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 Autrement dit, chacune doute de l'autre. 338 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Ça veut dire qu'elle changerait de confession à la dernière minute. 339 00:19:48,688 --> 00:19:50,649 Elle se méfie de moi. 340 00:19:50,732 --> 00:19:52,651 Je me fiais seulement aux faits. 341 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 Je vois. 342 00:19:54,736 --> 00:19:57,155 Heureusement que j'ai fait ce changement. 343 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 J'ai communiqué mon plan par écrit. 344 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 Je savais que ce n'était pas elle 345 00:20:04,287 --> 00:20:07,791 et qu'elle ferait ce que je lui demandais. 346 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 Mais non ! C'était au moment… ? 347 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 Oui, je n'ai pas vraiment écrit ce que je prétendais. 348 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 En un coup d'œil, on aurait dit que je lui transférais la salle de jeu, 349 00:20:18,593 --> 00:20:20,804 mais j'ai écrit un nom factice. 350 00:20:20,887 --> 00:20:22,389 Ce n'était pas ma salle. 351 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 Je me suis demandée pourquoi Saotome ferait ça. 352 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 C'est ça qui m'a fait penser qu'elle faisait semblant. 353 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Et donc, j'ai changé de confession. 354 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 Et Hanatemari alors ? 355 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 Elle n'avait pas entendu notre stratégie ! 356 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Honnêtement, j'étais perdue. 357 00:20:42,200 --> 00:20:44,119 Je sens toujours que je dérange, 358 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 alors j'ai accepté d'être mise de côté. 359 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Mais Mary s'est souvenue. 360 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Notre promesse… 361 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 On va remporter ce jeu. On sera les gagnantes ! 362 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 Sachant cela, Mary a dit qu'elle prendrait le risque. 363 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 C'est comme ça qu'on gagne selon moi. 364 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 Aujourd'hui, je n'ai parlé qu'à Musubi. 365 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 Donc, mon plus grand risque 366 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 serait de me confesser à Musubi. 367 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 Voilà, c'était ma stratégie de jeu. 368 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 Quoi ? Ça n'a aucun sens ! 369 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 C'était si vague et incertain ! 370 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 Comment vous pouvez avoir ce genre de relation ?! 371 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 C'est évident. 372 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Parce que Mary est… 373 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 Donc, en conclusion, 374 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 vous êtes toutes tombées dans mon piège. 375 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 La mise était doublée pour cette manche, non ? 376 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Toi et les garçons. 377 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 Grâce à votre stupidité, 378 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 je remporte tellement d'argent. 379 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 Merci ! 380 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Toi… ! 381 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 Gardez les provocations pour plus tard. 382 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 On s'apprête à fermer. 383 00:22:06,284 --> 00:22:09,204 Vos paris seront enregistrés et bientôt distribués 384 00:22:09,287 --> 00:22:11,706 par le Comité de la morale publique. 385 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Veuillez honorer les offres. 386 00:22:13,625 --> 00:22:15,919 En cas de désistement, contactez-nous. 387 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 La table trois est prête. 388 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 Bien ! Le dernier groupe a terminé. 389 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Ceci conclut notre programme du jour. 390 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 Vous avez aimé ce jeu du speed dating ? 391 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 Les résultats sont peut-être variés, 392 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 et qu'ils soient bons ou mauvais, 393 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 on espère que vous vous êtes amusés ! 394 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 Ainsi s'achève ce 50e jeu du speed dating ! 395 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 On se voit au 51e ! 396 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Au revoir, tout le monde ! 397 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 Elle a frappé avec deux millions au second tour. 398 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 Tu vois ? Je m'en doutais. 399 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 Elle va nous rejoindre ? 400 00:23:00,338 --> 00:23:02,132 Oui. Ça te va, non ? 401 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 Je suis sûr qu'elle sera une forte alliée… 402 00:23:08,263 --> 00:23:10,014 pour aider notre stratégie. 403 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 Ouah. J'ignorais ce qui allait se passer, 404 00:23:14,978 --> 00:23:17,230 mais je suis contente qu'on ait gagné. 405 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 Oui ! C'est vrai. 406 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 Tout ça grâce à Mary. 407 00:23:21,359 --> 00:23:22,402 Les filles. 408 00:23:23,361 --> 00:23:24,279 Désolée ! 409 00:23:24,362 --> 00:23:25,947 Hein ? Saotome ? 410 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 J'ai… 411 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 J'ai mis en doute votre loyauté, 412 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 même si vous n'avez rien fait de mal. 413 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 - Je suis désolée ! - Non, c'est pas grave ! 414 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Comment t'en vouloir après cette trahison ? 415 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 Et on a gagné, donc tout est bien… 416 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 J'avais tellement peur. 417 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 Je ne te cacherai jamais rien, Mary. 418 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 Je croyais que tu m'avais reniée. 419 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 Si c'était vraiment arrivé, j'aurais… 420 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 J'ai appris une leçon fondamentale. 421 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 La confiance aussi est importante. 422 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 Et ça peut sembler nunuche, 423 00:24:12,660 --> 00:24:15,371 mais on a gagné, car je vous ai fait confiance. 424 00:24:15,872 --> 00:24:19,584 Et on a gagné, car vous m'avez fait confiance. 425 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 Tu me fais rougir. 426 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Merci de me faire confiance. 427 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 Je vous le promets. Je ne douterai plus jamais de vous. 428 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 Entendu ! 429 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 Sous-titres : Danielle Azran