1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 ‫- הבוגדת היא… -‬ 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 ‫- צוזורה -‬ 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 ‫אם כן,‬ 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 ‫נתחיל את הסיבוב השני.‬ 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 ‫כולכם תישארו באותן קבוצות.‬ 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 ‫אבל לכולנו יש שידוכים. למה…?‬ 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 ‫למה? זה לא ברור?‬ 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 ‫כי משעשע לראות אתכן לחוצות ומבולבלות.‬ 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,677 ‫שלום לכולם!‬ 11 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 ‫בעשר הדקות הקרובות‬ ‫ניתן להירשם לסיבוב השני!‬ 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,810 ‫מי שמעוניין, מתבקש לגשת לדלפק ההרשמה.‬ 13 00:01:03,106 --> 00:01:05,024 ‫אם הייתי במקומך,‬ 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 ‫הייתי משתתפת במשחק בלי היסוס.‬ 15 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 ‫אם תמשיכי לעמוד פה‬ ‫ככה סתם, תהפכי לחיית מחמד.‬ 16 00:01:12,490 --> 00:01:13,991 ‫נשארו לך עשר דקות.‬ 17 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 ‫תחשבי על זה טוב.‬ 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 ‫מארי?‬ 19 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 ‫אני לא אשתתף בסיבוב השני.‬ 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 ‫אני… פורשת.‬ 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ‫את לא תשתתפי במשחק?‬ 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,116 ‫מה נעשה בקשר לתרומה?‬ 23 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 ‫אני עדיין לא בחובות.‬ 24 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 ‫אני אחשוב על תרוץ,‬ ‫אלווה כסף מההורים שלי, ואעבור את זה.‬ 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 ‫אני מקווה שהם ילוו לי.‬ 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 ‫ומה יהיה אחר כך?‬ 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 ‫אמרת שכדי להרוויח צריך מזומן זמין.‬ 28 00:02:51,714 --> 00:02:52,632 ‫לא יודעת.‬ 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 ‫אבל אמרת שנהיה המנצחות,‬ 30 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 ‫ושנרוויח כסף.‬ 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 ‫נכון! מה יהיה עם מאורת ההימורים?‬ 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 ‫אם ניכנע עכשיו נפסיד הכול!‬ 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,650 ‫אני מצטערת, אבל אתן חייבות‬ ‫להפסיק להיות תלויות בי.‬ 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 ‫אתן תסתדרו גם בלעדיי, נכון?‬ 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 ‫יוקימי, לך היה מספיק כסף לתרומות גם קודם.‬ 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 ‫צוזורה, את ממשפחה אמידה.‬ 37 00:03:21,494 --> 00:03:25,539 ‫ואם מצבך כל כך גרוע,‬ ‫למה שלא תבקשי ממוסובי?‬ 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 ‫נראה שגם את מצאת חן בעיניו.‬ 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 ‫על מה את מדברת?‬ 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 ‫בגללך היא בוכה.‬ 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 ‫מארי…‬ 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 ‫מה?‬ 43 00:03:45,810 --> 00:03:50,690 ‫אני לא יודעת איך קרה שאלה התוצאות,‬ ‫ואני לא יכולה להתנצל על זה.‬ 44 00:03:51,274 --> 00:03:52,358 ‫אבל…‬ 45 00:03:52,441 --> 00:03:55,820 ‫מארי שאני מכירה‬ ‫לא הייתה נכנעת בגלל דבר כזה!‬ 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 ‫היא לא הייתה מוותרת רק כי מישהי בגדה בה!‬ 47 00:03:59,407 --> 00:04:03,244 ‫את חזקה וחכמה ועושה הכול מכל הלב.‬ 48 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 ‫את לא מוותרת אף פעם,‬ 49 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 ‫ובסוף את מנצחת!‬ 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 ‫אני בטוחה בזה!‬ 51 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 ‫זאת מי שאת, מארי, ולכן אני…‬ 52 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 ‫איזו הצגה מוגזמת.‬ 53 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 ‫לא לוותר?‬ 54 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 ‫אם לא היית בוגדת בי, הייתי מנצחת.‬ 55 00:04:24,140 --> 00:04:25,933 ‫אם לא הייתה בינינו בוגדת…‬ 56 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 ‫יש סיכוי.‬ 57 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 ‫ישנה אפשרות אחרת, פשוטה…‬ 58 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 ‫אז מה תעשי?‬ 59 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 ‫מה?‬ 60 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 ‫בסיבוב השני.‬ 61 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 ‫נשארו פחות מחמש דקות.‬ 62 00:04:45,453 --> 00:04:48,414 ‫אה, נכון.‬ 63 00:04:48,497 --> 00:04:50,166 ‫מה שצוזורה אמרה היה נכון.‬ 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 ‫אני אשתתף בסיבוב השני.‬ 65 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ‫מארי!‬ 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 ‫צוזורה, תודה רבה.‬ 67 00:04:57,256 --> 00:04:58,716 ‫עכשיו אני מבינה הכול.‬ 68 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 ‫לא, לא, בסך הכול…‬ 69 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 ‫מישהי כמוני לעולם לא תפסיד‬ ‫בגלל בגידה של מישהי כמוך.‬ 70 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 ‫בפעם הבאה אני אלמד אותך לקח.‬ 71 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 ‫רגע, רגע. על מה את מדברת?‬ 72 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 ‫איזה אומץ!‬ 73 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 ‫אני רוצה שגם אתן תשתתפו.‬ 74 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 ‫ברור! אין סיכוי שאני מפסידה כזה בידור.‬ 75 00:05:24,992 --> 00:05:26,494 ‫מה לעשות?‬ 76 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 ‫את יכולה לפרוש ולא להשתתף,‬ ‫אבל זה יהיה בזבוז.‬ 77 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 ‫הפעם נרוויח.‬ 78 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 ‫בואו איתי, אני אסביר.‬ 79 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 ‫אה, ברור, את לא יכולה לבוא איתנו.‬ 80 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 ‫רגע, מה זה אמור להביע?‬ 81 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 ‫האסטרטגיה שלנו תהיה פשוטה.‬ 82 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 ‫כמו קודם, כל אחת תתוודה על אהבתה לגבר אחר.‬ 83 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 ‫ולא נפסיד ככה עוד פעם?‬ 84 00:06:03,322 --> 00:06:08,035 ‫הפסדנו כי צוזורה בוגדת,‬ ‫והיא סימנה להם על מה כל אחת תתוודה.‬ 85 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 ‫הפעם נעשה אותו דבר, אבל בלי צוזורה.‬ 86 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 ‫האסטרטגיה שלנו תעבוד גם אם נהיה רק ארבע.‬ 87 00:06:15,835 --> 00:06:21,340 ‫אם ככה, האנטמרי לא תנסה‬ ‫למצוא שידוך בסיבוב השני?‬ 88 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 ‫היא יכולה לנצל את הכלל על פיו‬ ‫וידוי שכבר היה, מפסיד.‬ 89 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 ‫תחשבי על זה.‬ 90 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 ‫גם אם זה יקרה, רק לאחת מאיתנו יהיה שידוך.‬ 91 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 ‫אפשר לצפות שמבין השחקנים שנותרו,‬ ‫שידוך אחד ייווצר במקרה,‬ 92 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 ‫כך ששתיים מאיתנו יישארו בלי שידוך.‬ 93 00:06:37,982 --> 00:06:41,402 ‫לא משנה באיזו הנחה נשתמש,‬ ‫נהיה בעמדת יתרון.‬ 94 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 ‫במילים אחרות, אפשר להרוויח במשחק הזה.‬ 95 00:06:44,238 --> 00:06:48,075 ‫"אפשר להרוויח"? את מדברת על כסף, נכון?‬ 96 00:06:48,159 --> 00:06:51,787 ‫אני לא רוצה לישון אצל בחור שאני לא מכירה.‬ 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 ‫אני מעדיפה למות!‬ 98 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 ‫אני מצטערת, אבל תצטרכי למצוא מישהי אחרת.‬ 99 00:06:59,795 --> 00:07:02,173 ‫אני מעדיפה לא להחליף אף אחת מהקבוצה.‬ 100 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 ‫תארי לעצמך מה יקרה‬ ‫אם החדשה תהיה בצד של הבנים.‬ 101 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 ‫יוקימי,‬ 102 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 ‫את ממש קשורה למאורת ההימורים שלך, נכון?‬ 103 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 ‫אין לך בעיה להפסיד אותה?‬ 104 00:07:16,770 --> 00:07:19,523 ‫קחי סיכון בשביל משהו שאת רוצה.‬ 105 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 ‫זה לא כל העניין בהימורים?‬ 106 00:07:29,366 --> 00:07:31,327 ‫אני אתן לך את מאורת ההימורים.‬ 107 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 ‫הנה מסמך העברת בעלות.‬ 108 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 ‫- …תועבר לטוגאקושי יוקימי… -‬ 109 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 ‫ככה, גם אם תפסידי,‬ ‫עדיין תהיה לך מאורת הימורים.‬ 110 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 ‫לא?‬ 111 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 ‫טוב, בסדר, אני אשתתף במשחק.‬ 112 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 ‫בסדר. ומה איתכן?‬ 113 00:07:48,969 --> 00:07:51,222 ‫אני מסכימה! ברור שאני בעניין!‬ 114 00:07:51,305 --> 00:07:54,058 ‫אם הגענו עד פה, אני אישאר עד הסוף.‬ 115 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 ‫אינואי, איפה אפשר למצוא כרטיס סדר?‬ 116 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 ‫הכרטיסים…‬ 117 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 ‫נשאר לי אחד מהסיבוב הקודם.‬ 118 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 ‫אני אבחר את הסדר ועל מה כל אחת תתוודה.‬ 119 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 ‫יש לי תוכנית.‬ 120 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 ‫בסדר.‬ 121 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 ‫תבחרו לפי הרשימה הזאת.‬ 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 ‫אני צריכה לבחור שוב במוסובי…‬ 123 00:08:13,536 --> 00:08:15,162 ‫למה בחרת דווקא את התוכנית הזאת?‬ 124 00:08:15,246 --> 00:08:16,705 ‫זה סוד.‬ 125 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 ‫אבל למה?‬ 126 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 ‫את חייבת לספר לנו!‬ 127 00:08:21,085 --> 00:08:22,586 ‫הבנתי.‬ 128 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 ‫סאוטומה אומרת שהאנטמרי היא הבוגדת,‬ 129 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 ‫אבל למעשה היא לא סומכת על אף אחת פה.‬ 130 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 ‫לכן היא שמה את עצמה‬ ‫במקום הכי בטוח, המקום החמישי.‬ 131 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 ‫היא בחרה בו כדי שהווידוי שלה יהיה ייחודי.‬ 132 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 ‫היא ניצלה את השליטה שלה בשאר הקבוצה.‬ 133 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 ‫איזו אישה ערמומית כשד.‬ 134 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 ‫זה הולך להיות כיף.‬ 135 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 ‫נותרו עוד שלוש דקות עד סיום ההרשמה.‬ 136 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 ‫אנא הזדרזו!‬ 137 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 ‫טוב, בוס, מה אתה מתכוון לעשות בסיבוב השני?‬ 138 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 ‫לא, אני סיימתי.‬ 139 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 ‫לא נראה לי שהאנטמרי תתוודה‬ ‫על אהבתה אליי, אז…‬ 140 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 ‫כשאני חושב על זה,‬ 141 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‫אני בטוח שאני לא אמצא חן‬ ‫בעיני טוגאקושי גם אם נצא לארוחת ערב.‬ 142 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 ‫אני מתחיל להרגיש שאין לי חשק לשום דבר.‬ 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 ‫חוץ מזה…‬ 144 00:09:15,472 --> 00:09:17,766 ‫אי אפשר לעשות אותו דבר עוד פעם, נכון?‬ 145 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 ‫טוב, נכון, אבל…‬ 146 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 ‫בואו נגיד שמספיק ליום אחד.‬ 147 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 ‫היי, הארוטו, מה אתה עושה?‬ 148 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 ‫מובטח לנו שננצח במשחק.‬ 149 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 ‫אני אומר לך, 330,000 זה לא מספיק.‬ 150 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 ‫אני יודע, אבל…‬ 151 00:09:34,116 --> 00:09:36,702 ‫אז תתאמץ ותסביר לו מה קורה!‬ 152 00:09:36,785 --> 00:09:40,039 ‫ואפילו אם נפסיד,‬ ‫הבוס הטמבל הזה יכסה את ההפסדים.‬ 153 00:09:43,250 --> 00:09:45,044 ‫עושה רושם שיש חדשות טובות.‬ 154 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 ‫מוסובי, גיליתי את כל הווידויים.‬ 155 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 ‫מה?‬ 156 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ‫באמת? נו, ו…?‬ 157 00:09:51,884 --> 00:09:55,429 ‫נראה שהן שוחחו,‬ ‫והן יודעות על מה כל אחת תתוודה.‬ 158 00:09:55,512 --> 00:09:57,473 ‫איזה מזל!‬ 159 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 ‫בוס, בוא נשחק בסיבוב הבא.‬ 160 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 ‫אני לא ממש צריך לשחק בשביל הכסף.‬ 161 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 ‫שמעתי משהו נהדר.‬ 162 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 ‫טוגאקושי תשתמש בהנחת "לישון אצלו",‬ ‫ותתוודה על אהבתה אליך.‬ 163 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 ‫מה? זה נכון?‬ 164 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 ‫מעולה, בוס!‬ 165 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 ‫אם תשחק בסיבוב הבא, בטוח שיצא לך מזה משהו!‬ 166 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 ‫ההרשמה לסיבוב השני הסתיימה!‬ 167 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 ‫חברים וחברות, גם אם תצחקו‬ ‫וגם אם תבכו, זהו הסיבוב האחרון!‬ 168 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 ‫בואו נעשה קצת כיף!‬ 169 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 ‫הסיבוב השני מתחיל עכשיו!‬ 170 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 ‫אנחנו ניצמד לתוכנית. כולן מבינות?‬ 171 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 ‫הבנתי!‬ 172 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 ‫זה בסדר לדבר על זה בקול רם?‬ 173 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 ‫זה בסדר. זה משחק שאפשר לנצח בו.‬ 174 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 ‫ואנחנו נהיה המנצחות!‬ 175 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 ‫מישהי מתכוונת להשתמש בהנחה?‬ 176 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 ‫אני מוכנה לקחת כל סיכון כדי להרוויח.‬ 177 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 ‫אני אשתמש ב"לישון אצלו".‬ 178 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 ‫עוד מישהי?‬ 179 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 ‫גם אני.‬ 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 ‫בסדר, שתי הנחות "לישון אצלו".‬ 181 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 ‫אה…‬ ‫-כן?‬ 182 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 ‫אה…‬ 183 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 ‫אם את רוצה להרוויח,‬ ‫את צריכה לקחת את הסיכון הכי גדול.‬ 184 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 ‫מצד שני, זה בטח לא משנה לבוגדת.‬ 185 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 ‫גם אני אשתמש ב"לישון אצלו"!‬ 186 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 187 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 ‫שלוש הנחות "לישון אצלו". מדהים!‬ 188 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 ‫בסדר גמור. בואו נתחיל.‬ 189 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 ‫אני אתחיל!‬ 190 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 ‫בוס, אני יודע שהאנטמרי מוצאת חן בעיניך,‬ 191 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 ‫אבל אם תבחר בטוגאקושי, תוכל ללכת עד הסוף.‬ 192 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 ‫תחשוב על זה טוב.‬ 193 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 ‫אני יודע.‬ 194 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 ‫- הקיפי את מושא אהבתך -‬ 195 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 ‫ובכל זאת, זאת הייתה הפתעה.‬ 196 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 ‫קשה להאמין שכולנו משחקים שוב.‬ 197 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 ‫אולי סאוטומה יצאה למסע נקמה‬ ‫נגד ג'ורקו, נשיאת מועצת התלמידים?‬ 198 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 ‫אבל התרחיש הגרוע מכול לא התגשם.‬ 199 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 ‫סאוטומה נטשה את האנטמרי‬ ‫כי היא בגדה בה, ואם ככה…‬ 200 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 ‫הגיוני שארבעתנו‬ ‫נחלוק את הווידויים שלנו בלי האנטמרי.‬ 201 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 ‫אבל התוכנית לא תצליח, כי…‬ 202 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 ‫בעצם אני הבוגדת.‬ 203 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 ‫בסדר, בחרתי!‬ 204 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 ‫- כן, לא -‬ 205 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 ‫מוסובי עתיד לרשת הון של תאגיד ענק,‬ 206 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 ‫וארבעת האחרים מסתובבים סביבו כל הזמן.‬ 207 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 ‫אני עוזרת להם בתמורה לתשלום.‬ 208 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 ‫מוסובי עשיר, אבל בנות לא אוהבות אותו.‬ 209 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 ‫חוץ מזה, יש לו התעקשות מוזרה‬ ‫על כך שבנות צריכות להיות חסודות ומהוגנות.‬ 210 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 ‫הוא משתתף במשחק כדי לנצל את ההנחות, אבל…‬ 211 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 ‫דברים כאלה עושים לי צמרמורת.‬ 212 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 ‫טוב, זה לא קשור אליי.‬ 213 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 ‫אין לי בעיה לעזור להם ולקבל כסף.‬ 214 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 ‫זה בזבוז ללמוד בבית הספר הזה‬ ‫ולא להרוויח כסף!‬ 215 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 ‫אני מצטערת, בנות.‬ 216 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 ‫תנסו ליהנות כשתישנו אצלם?‬ 217 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 ‫הראשונה בתור, בבקשה.‬ 218 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 ‫אה, כן.‬ 219 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 ‫אני מתוודה על אהבתי לסרה!‬ 220 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 ‫אבל רק במשחק.‬ 221 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 ‫אני עדיין מסורה לך, קואונג'י!‬ 222 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 ‫הבאה בתור, בבקשה.‬ 223 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 ‫זאת אני.‬ 224 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 ‫טוב, בסדר…‬ 225 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 ‫הבנים יודעים על מה נתוודה.‬ 226 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 ‫חוץ מהאנטמרי, לכולן מובטח שידוך.‬ 227 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 ‫הן היו חושדות בי אם לא הייתי מוצאת שידוך.‬ 228 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 ‫הווידוי שלך, בבקשה.‬ 229 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 ‫אני מתוודה על אהבתי לקואונג'י!‬ 230 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 231 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 ‫רגע, קורומה, שכחת את התוכנית?‬ 232 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 ‫מה? ברור!‬ 233 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 ‫אחת מאיתנו בוגדת, נכון?‬ 234 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 ‫אם ככה, מסוכן להיצמד לתוכנית.‬ 235 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 ‫לא, אבל…‬ 236 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 ‫הוא כבר נועץ בי מבטים!‬ ‫אני נשבעת שאני לא אשמה!‬ 237 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 ‫הבאה בתור.‬ 238 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 ‫כן. עכשיו תורי.‬ 239 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 ‫טוגאקושי הסכימה עם סאוטומה.‬ 240 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 ‫היא אמורה להיצמד לתוכנית.‬ 241 00:14:43,634 --> 00:14:44,843 ‫עברתי דרך ארוכה.‬ 242 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 ‫כשאני חושב על העבר,‬ 243 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 ‫החיים שלי היו 17 שנים רצופות‬ ‫של אי-הצלחה עם בנות.‬ 244 00:14:50,515 --> 00:14:52,309 ‫התוודיתי על אהבתי, ונתקלתי בסירוב.‬ 245 00:14:52,392 --> 00:14:54,770 ‫בנות היו נלחצות ממני עוד לפני שאמרתי משהו,‬ 246 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 ‫אז לא יכולתי אפילו לדבר איתן.‬ 247 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 ‫אבל כל זה עומד להשתנות.‬ 248 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ‫היום, אני…‬ 249 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 ‫אהפוך לגבר!‬ 250 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 ‫הווידוי שלך, בבקשה.‬ 251 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 ‫כן.‬ 252 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 ‫בזכות המשחק הזה, מישהי תישן אצלי!‬ 253 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 ‫אני אקבל כסף!‬ 254 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 ‫אני מתוודה על אהבתי ל…‬ 255 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 ‫אני אנצח!‬ ‫-אני אנצח!‬ 256 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 ‫קיבשירה.‬ 257 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 ‫אני?‬ 258 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 ‫מה? למה?‬ 259 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 ‫לא יכול להיות!‬ 260 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 ‫גם טוגאקושי בגדה בסאוטומה?‬ 261 00:15:35,352 --> 00:15:36,937 ‫הבאה בתור, בבקשה.‬ 262 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 ‫אה, כן.‬ 263 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 ‫לעזאזל. מה בדיוק קורה פה?‬ 264 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 ‫הבוס הטמבל ויתר על האנטמרי ובחר בטוגאקושי.‬ 265 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 ‫אם הם לא יהיו זוג, הרווחים שלנו…‬ 266 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 ‫הווידוי שלך, בבקשה.‬ 267 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 ‫אני מתוודה על אהבתי ל…‬ 268 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 ‫מוסובי.‬ 269 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 ‫בסיבוב הראשון, הבוס התעניין מאוד בהאנטמרי.‬ 270 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 ‫איך היא הייתה מסוגלת‬ ‫לקבל החלטה כל כך מסוכנת?‬ 271 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 ‫מוסובי.‬ 272 00:16:10,303 --> 00:16:12,723 ‫אתה די פופולרי.‬ 273 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 ‫אני עלולה להתחיל לקנא.‬ 274 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 275 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 ‫בזאת הסתיימו הווידויים.‬ 276 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 ‫אלה התוצאות: יש לנו שידוך אחד.‬ 277 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 ‫אינואי וסרה הם הזוג היחיד.‬ 278 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 ‫ברכותיי.‬ 279 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 ‫זה לא יכול להיות. איך?‬ 280 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 ‫כולכן טיפשות.‬ 281 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 ‫אינואי, ידעתי שאת הבוגדת.‬ 282 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 ‫על מה את מדברת? אין מצב…‬ 283 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 ‫אל תשחקי אותה טיפשה.‬ 284 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 ‫אני יודעת בדיוק מה עשית.‬ 285 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 ‫בסיבוב הראשון,‬ ‫רק צוזורה ידעה על מה אתוודה,‬ 286 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 ‫ולמרות זאת לכולנו היה שידוך.‬ 287 00:17:05,317 --> 00:17:07,194 ‫זה ממש סיבך אותי.‬ 288 00:17:07,277 --> 00:17:10,489 ‫המסקנה היחידה הייתה שצוזורה בגדה בי.‬ 289 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 ‫אבל אז חשבתי על זה שוב.‬ 290 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 ‫אין סיכוי שצוזורה הייתה בוגדת בי.‬ 291 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 ‫כשהבנתי את זה, הבנתי שהייתה עוד אפשרות.‬ 292 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 ‫מארי!‬ 293 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 ‫מההתחלה חשבתי שמשהו מוזר.‬ 294 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 ‫למשל, המחלקת לא אמרה את השמות שלנו‬ ‫אף פעם בזמן המשחק.‬ 295 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 ‫הבאה בתור.‬ 296 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 ‫הבאה בתור, בבקשה.‬ 297 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 ‫הבאה בתור.‬ 298 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 ‫אז חשבתי על כל מה שקרה היום,‬ 299 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 ‫ואז נזכרתי במשהו.‬ 300 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 ‫כרטיס הסדר.‬ 301 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 ‫כרטיס הסדר?‬ 302 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 ‫תחשבי על זה.‬ 303 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 ‫בסיבוב הראשון,‬ ‫ישבנו לפי הסדר שהיה כתוב בכרטיס.‬ 304 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 ‫התוודינו לפי סדר הישיבה, כמובן,‬ 305 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 ‫כי האמנו שזה מה שהיה כתוב בכרטיס.‬ 306 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‫נכון…‬ 307 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 ‫אבל מה אם השמות בכרטיס‬ ‫הוזזו מקום אחד אחורה?‬ 308 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 ‫טוב…‬ 309 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 ‫במקרה כזה,‬ ‫אם היינו מתוודות לפי סדר הישיבה,‬ 310 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 ‫אבל השמות שלנו היו בעצם מקום אחד אחורה…‬ 311 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 ‫הבנים בחרו אחרי שהם ראו אותנו מתוודות?‬ 312 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ‫- כן, לא -‬ 313 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 ‫זה מה שג'ורקו אמרה…‬ 314 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 ‫אנחנו לא רימינו.‬ 315 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 ‫במילים אחרות,‬ ‫ההנהלה הרשתה למישהו אחר לרמות.‬ 316 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 ‫התכסיס היה ברור למחלקת, אבל לא לנו.‬ 317 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 ‫כשחשבתי על זה, הבנתי את התרמית.‬ 318 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 ‫היחידה שהייתה יכולה לרמות הייתה אינואי,‬ ‫שהגישה את כרטיס הסדר שלנו.‬ 319 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 ‫זה מה שקרה בסיבוב הראשון.‬ 320 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 ‫לכן מילאתי הפעם את הכרטיס בעצמי,‬ 321 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 ‫כך שאינואי לא יכלה לרמות.‬ 322 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 ‫הבנתי.‬ 323 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 ‫אבל בסיבוב השני‬ 324 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 ‫אינואי ניסתה תרמית פשוטה הרבה יותר, נכון?‬ 325 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 ‫איתות.‬ 326 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 ‫היא אותתה באמצעות הטלפון,‬ ‫בתנועות ידיים או בדרך אחרת.‬ 327 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 ‫מרגע שלגברים נודע‬ ‫מה יהיו הווידויים, הסיפור נגמר.‬ 328 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 ‫איך התגברת על הנסיבות האלה?‬ 329 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 ‫זה כלום, ממש לא סיפור.‬ 330 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 ‫פשוט בטחתי בשלושתן.‬ 331 00:19:23,622 --> 00:19:28,668 ‫הכרתי את קורומה רק היום,‬ ‫ואין בינינו יחסי אמון.‬ 332 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 ‫חשבתי שיש סיכוי שהיא הבוגדת.‬ 333 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 ‫לכן ניצלתי את זה.‬ 334 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 ‫אם היא הבוגדת, אז בסדר.‬ 335 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 ‫אם לא, היא בטח חושבת שאני הבוגדת.‬ 336 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 ‫כלומר, אנחנו לא בוטחות זו בזו.‬ 337 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 ‫זאת אומרת שהיא תשנה‬ ‫את הווידוי שלה ברגע האחרון.‬ 338 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 ‫היא לא בוטחת בי.‬ 339 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 ‫ואני בטחתי בעובדה הזאת.‬ 340 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 ‫הבנתי.‬ 341 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 ‫אז מזל ששיניתי את הווידוי.‬ 342 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 ‫כתבתי ליוקימי את התוכנית שלי.‬ 343 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 ‫ידעתי שיוקימי היא לא הבוגדת,‬ 344 00:20:04,287 --> 00:20:07,791 ‫וידעתי שהיא תעשה מה שאבקש.‬ 345 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 ‫אין מצב! זה היה כש…?‬ 346 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 ‫כן, שיניתי משהו במסמך שכתבתי.‬ 347 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 ‫במבט ראשון, הוא נראה כמו מסמך‬ ‫להעברת הזכויות שלי במאורת ההימורים,‬ 348 00:20:18,593 --> 00:20:20,804 ‫אבל שם החדר לא היה נכון.‬ 349 00:20:20,887 --> 00:20:22,389 ‫זה לא החדר שלי.‬ 350 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 ‫שאלתי את עצמי למה סאוטומה עשתה דבר כזה.‬ 351 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 ‫חשבתי שהיא מנסה להודיע לי‬ ‫שהיא מעמידה פנים.‬ 352 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 ‫לכן שיניתי גם את הווידוי שלי.‬ 353 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 ‫אז מה עם האנטמרי?‬ 354 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 ‫היא אפילו לא שמעה את התוכנית!‬ 355 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 ‫למען האמת, הייתי מבולבלת.‬ 356 00:20:42,200 --> 00:20:44,077 ‫אני תמיד מפריעה לכולם,‬ 357 00:20:44,160 --> 00:20:46,454 ‫וכבר השלמתי עם הרעיון שאהיה מנודה.‬ 358 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 ‫אבל מארי זכרה.‬ 359 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 ‫ההבטחה שלנו…‬ 360 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 ‫זה משחק שאפשר לנצח בו.‬ ‫ואנחנו נהיה המנצחות!‬ 361 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 ‫מארי זכרה את זה‬ ‫כשהיא אמרה שהיא תיקח סיכון.‬ 362 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 ‫אני מאמינה שזוהי דרכן של המנצחות.‬ 363 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 ‫דיברתי היום רק עם מוסובי.‬ 364 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 ‫לכן הסיכון הגדול ביותר‬ 365 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 ‫היה להתוודות על אהבתי למוסובי.‬ 366 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 ‫מבחינתי, זה היה ההימור.‬ 367 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 ‫מה? זה לא הגיוני!‬ 368 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 ‫כל התקשורת ביניכן הייתה מעורפלת ולא ודאית.‬ 369 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 ‫איזה מין יחסים יש ביניכן שאפשרו דבר כזה?‬ 370 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 ‫זה ברור.‬ 371 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 ‫זה בגלל שמארי היא…‬ 372 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 ‫טוב, לסיכום,‬ 373 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 ‫כולכן נפלתן ישר למלכודת.‬ 374 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 ‫סכום ההימור בסיבוב השני היה כפול, נכון?‬ 375 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 ‫את, וגם אתם,‬ 376 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 ‫בזכות הטיפשות שלכם,‬ 377 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 ‫הרווחתי המון כסף.‬ 378 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 ‫תודה רבה.‬ 379 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 ‫חתיכת…!‬ 380 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 ‫את מוכנה לעצבן אותם אחר כך, בבקשה?‬ 381 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 ‫אנחנו רוצות לסגור פה.‬ 382 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 ‫סכומי ההימור ייאספו ויחולקו בימים הקרובים‬ 383 00:22:09,287 --> 00:22:11,706 ‫על ידי ועדת המוסר הציבורית.‬ 384 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 ‫מועד מימוש ההנחות נתון לשיקולכם.‬ 385 00:22:13,625 --> 00:22:15,919 ‫אם הנחה אינה ממומשת, אנא פנו אלינו.‬ 386 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 ‫שולחן שלוש סיים.‬ 387 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 ‫טוב, הקבוצה האחרונה סיימה!‬ 388 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 ‫זה כל מה שהכנו עבורכם להיום!‬ 389 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 ‫נהניתם ממסיבת השידוכים?‬ 390 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 ‫התוצאות של כל אחד היו שונות,‬ 391 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 ‫אבל בין אם הצלחתם או נכשלתם,‬ 392 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 ‫אנחנו מקוות שנהניתם!‬ 393 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 ‫בזאת מסתיימת מסיבת השידוכים החמישים.‬ 394 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 ‫נתראה במסיבה ה-51!‬ 395 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 ‫להתראות לכולם!‬ 396 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 ‫מהפך של שני מיליון בסיבוב השני.‬ 397 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 ‫ראית? בדיוק כמו שחשבתי.‬ 398 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 ‫אתה תיתן לה להצטרף?‬ 399 00:23:00,338 --> 00:23:02,132 ‫כן. זה בסדר, נכון?‬ 400 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 ‫אני בטוח שהיא תהיה בעלת ברית חזקה…‬ 401 00:23:08,263 --> 00:23:10,014 ‫ותעזור לתוכנית שלנו ללבלב.‬ 402 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 ‫איזה מזל! לא ידעתי מה יקרה,‬ 403 00:23:14,978 --> 00:23:17,230 ‫אבל אני שמחה שבסוף הרווחנו.‬ 404 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 ‫כן! ממש נכון!‬ 405 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 ‫הכול בזכות מארי.‬ 406 00:23:21,359 --> 00:23:22,402 ‫היי, אתן.‬ 407 00:23:23,361 --> 00:23:24,279 ‫אני מצטערת!‬ 408 00:23:24,362 --> 00:23:25,947 ‫מה? סאוטומה?‬ 409 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 ‫אז ככה…‬ 410 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 ‫פקפקתי בנאמנות שלכן,‬ 411 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 ‫אף שלא עשיתן שום דבר רע.‬ 412 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 ‫אני מצטערת!‬ ‫-לא, רגע, זה בסדר.‬ 413 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 ‫אנחנו לא מאשימות אותך. הם ניסו לרמות אותך.‬ 414 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 ‫בסוף הרווחנו, אז זה יום מאושר…‬ 415 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 ‫ממש פחדתי!‬ 416 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 ‫אני תמיד עוצרת אותך, מארי.‬ 417 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 ‫חשבתי שנטשת אותי!‬ 418 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 ‫אם תעשי לי את זה, מארי, אני…‬ 419 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 ‫למדתי היום משהו חשוב.‬ 420 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 ‫גם אמון הוא דבר חשוב.‬ 421 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 ‫זה אולי נשמע קצת נדוש,‬ 422 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 ‫אבל ניצחנו היום כי בסוף בטחתי בכן.‬ 423 00:24:15,788 --> 00:24:19,584 ‫וניצחנו כי אתן בטחתן בי.‬ 424 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 ‫אני מסמיקה בגללך.‬ 425 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 ‫תודה שבטחת בי.‬ 426 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 ‫אני מבטיחה לכן שלא אפקפק בכן יותר לעולם.‬ 427 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 ‫בסדר.‬ 428 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬