1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 IZDAJICA JE… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 TSUZURA 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 Dakle. 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 Drugi krug. 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 Svi desetero ostat ćete u istim timovima. 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Ali svi smo spareni. Zašto bismo… 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 Zašto? Nije li očito? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 Jer je zabavno gledati vas u panici i zbunjene. 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,761 Pozdrav svima! 11 00:00:51,844 --> 00:00:55,014 Otvaramo prijave za drugi krug na deset minuta! 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,851 Ako ste zainteresirani, dođite do stola za registraciju. 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,024 Da sam na tvom mjestu, 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,944 sudjelovala bih bez razmišljanja. 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,656 Jer ako ćeš tako stajati, postat ćeš kućni ljubimac. 16 00:01:12,532 --> 00:01:13,991 Imaš još deset minuta. 17 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Svakako razmisli. 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 Mary? 19 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 Neću igrati drugi krug. 20 00:01:41,811 --> 00:01:44,564 Odustajem. 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,198 Nećeš igrati? 22 00:02:35,281 --> 00:02:37,116 Što ćeš s donacijom? 23 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 Još nisam u dugovima. 24 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 Smislit ću izliku i roditelje tražiti novac. 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 Nadam se da će mi ga pozajmiti. 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 Ali što nakon toga? 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 Rekla si da trebamo gotovinu da zaradimo! 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Ne znam. 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,220 Ali rekla si da ćemo biti pobjednice 30 00:02:57,303 --> 00:02:59,764 i da ćemo pobijediti. 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,475 Tako je! Što će biti s igračnicom? 32 00:03:02,558 --> 00:03:04,894 Ako sad odustaneš, sve ćemo izgubiti. 33 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Žao mi je, ali morate prestati ovisiti o meni. 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 Vas ćete se dvije snaći bez mene, zar ne? 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 Yukimi, dosad si mogla plaćati donacije. 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 Tsuzura, tvoja je obitelj bogata. 37 00:03:20,993 --> 00:03:25,539 Ako si u tako lošoj situaciji, zašto ne pitaš onog Musubija? 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 Činilo se da se i ti njemu jako sviđaš. 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,420 O čemu ti to? 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 Rasplakala si je. 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 Mary… 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Što je? 43 00:03:45,851 --> 00:03:50,564 Ne znam kako su rezultati ispali takvi i ne mogu se ispričavati zbog toga. 44 00:03:51,315 --> 00:03:55,820 Ali Mary koju poznajem ne bi odustala zbog ovoga! 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 Ne bi to učinila samo zato što ju je netko izdao! 46 00:03:59,490 --> 00:04:03,286 Snažna si i pametna i daješ sve od sebe. 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,329 Nikad ne odustaješ 48 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 i na kraju pobjeđuješ. 49 00:04:07,665 --> 00:04:11,585 Znam to! Takva si, Mary, pa ja… 50 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 Kakva patetična predstava. 51 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 Nemoj odustati? 52 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 Da me nisi izdala, pobijedila bih. 53 00:04:24,181 --> 00:04:25,933 Da nije bilo izdajice… 54 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 Postoji način. 55 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Druga, jednostavnija mogućnost. 56 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 Onda, što ćeš učiniti? 57 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 Ha? 58 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 Drugi krug. 59 00:04:42,074 --> 00:04:44,493 Ostalo je manje od pet minuta. 60 00:04:45,619 --> 00:04:48,456 Ah, da. 61 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Tsuzura ima pravo. 62 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Igrat ću u drugom krugu. 63 00:04:53,794 --> 00:04:54,712 Mary! 64 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 Tsuzura. Hvala. 65 00:04:57,340 --> 00:04:58,716 Sad sve jasnije vidim. 66 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 Ma ništa. Samo sam… 67 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 Netko poput mene nikad ne bi izgubio jer me izdao netko kao ti. 68 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Idući ću ti put očitati lekciju. 69 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Čekaj! O čemu govoriš? 70 00:05:15,358 --> 00:05:16,359 Odvažne riječi! 71 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 Želim da i vas tri igrate. 72 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 Pa naravno! Ne bih propustila nešto tako zabavno. 73 00:05:23,783 --> 00:05:26,494 Što da učinim? 74 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 Slobodno odustani, ali šteta je ne igrati. 75 00:05:32,083 --> 00:05:33,584 Ovaj put ćemo pobijediti. 76 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 Pođite sa mnom. Objasnit ću. 77 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 Dakako, ti ne možeš s nama. 78 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 Čekaj! Što bi to trebalo značiti? 79 00:05:54,397 --> 00:05:56,107 Strategija je jednostavna. 80 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 Kao i prije, odabrat ćemo različite momke. 81 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 Ali nećemo li tako opet izgubiti? 82 00:06:03,447 --> 00:06:08,035 Izgubile smo jer je Tsuzura izdajica i rekla im je koga ćemo odabrati. 83 00:06:08,828 --> 00:06:12,123 Radimo isto, ali bez Tsuzure. 84 00:06:12,706 --> 00:06:15,835 Sama strategija već je učinkovita za nas četiri. 85 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 No neće li Hanatemari ciljati da si nađe para u drugom krugu? 86 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 Može upotrijebiti pravilo da dvostruko priznanje znači poraz. 87 00:06:25,845 --> 00:06:30,641 Razmisli. Čak i da se to dogodi, samo bi jedna od nas postala par. 88 00:06:31,392 --> 00:06:35,104 Jedna od preostale tri vjerojatno će slučajno biti sparena, 89 00:06:35,187 --> 00:06:37,898 a dva će igrača ostati bez para. 90 00:06:37,982 --> 00:06:41,402 U prednosti smo bez obzira na specijalnu opciju. 91 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 Odnosno, u ovoj igri možemo pobijediti. 92 00:06:44,238 --> 00:06:48,159 „Možemo pobijediti?“ Govoriš o novcu, zar ne? 93 00:06:48,242 --> 00:06:51,787 Ne želim „zajedničku noć“ s tipom kojeg ne poznajem. 94 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 Radije bih umrla! 95 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Žao mi je, ali nađi nekog drugog da bude dio ovog tima. 96 00:06:59,253 --> 00:07:01,672 Radije ne bih mijenjala nikoga u timu. 97 00:07:02,298 --> 00:07:05,801 Zamislite da nova osoba radi za momke. 98 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 Yukimi, 99 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 stvarno si vezana za tu igračnicu, zar ne? 100 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 U redu ti je ako je izgubiš? 101 00:07:16,770 --> 00:07:21,775 Nije li poanta kockanja preuzimanje rizika za nešto što želiš? 102 00:07:29,450 --> 00:07:32,995 Dat ću ti igračnicu. Ovaj će dokument to dokazati. 103 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 PRIJENOS NA YUKIMI TOGAKUSHI 104 00:07:38,876 --> 00:07:41,879 Čak i ako izgubiš, s ovim ćeš dobiti igračnicu. 105 00:07:41,962 --> 00:07:42,838 Nije li tako? 106 00:07:44,131 --> 00:07:46,800 Dobro! U redu, može. 107 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 Dobro. A vas dvije? 108 00:07:48,969 --> 00:07:51,597 Pristajem. Naravno da pristajem. 109 00:07:51,680 --> 00:07:54,058 Došle smo dovde. Želim ostati do kraja. 110 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 Inui, gdje mogu nabaviti ekipnu karticu? 111 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Pa… 112 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 Evo jedne viška otprije. 113 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 Odabrat ću redoslijed i osobu kojoj ćemo priznati. 114 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 Imam plan. 115 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 Dobro. 116 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Držite se ovog plana. 117 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Opet biram Musubija. 118 00:08:13,536 --> 00:08:16,705 -Zašto si odabrala ovaj plan? -To je tajna. 119 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 Ali zašto? 120 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Moraš nam reći! 121 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 Shvaćam. 122 00:08:23,170 --> 00:08:26,340 Saotome kaže da je Hanatemari izdajica, 123 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 ali zapravo nikomu ne vjeruje. 124 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 Zato se stavila na najsigurnije mjesto, broj pet. 125 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 Pozicionirala se kako ne bi odabrala kao i netko drugi. 126 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 Iskoristila je činjenicu da ima kontrolu nad ovom grupom. 127 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 Kako paklenski pametna žena. 128 00:08:47,111 --> 00:08:48,404 Ovo će biti zabavno. 129 00:08:49,071 --> 00:08:51,699 Preostale su tri minute za prijavu. 130 00:08:51,782 --> 00:08:53,367 Molim vas, požurite se! 131 00:08:53,951 --> 00:08:57,121 Dakle, Šefe, što s drugim krugom? 132 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Ne, dosta mi je. 133 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 Čini se da me Hanatemari neće odabrati pa… 134 00:09:04,461 --> 00:09:06,755 Kad bolje razmislim, 135 00:09:06,839 --> 00:09:10,843 siguran sam da se neću svidjeti Togakushi čak i ako odemo na večeru. 136 00:09:11,427 --> 00:09:14,096 Nekako mi više nije stalo do ovoga. 137 00:09:14,179 --> 00:09:17,766 Ionako ne možemo ponoviti ono što smo učinili, zar ne? 138 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Istina, ali… 139 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Onda završimo za danas. 140 00:09:23,105 --> 00:09:28,902 Što to radiš, Haruto? U ovoj nam je igri pobjeda zajamčena! 141 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Kažem ti, 330.000 uopće nije dovoljno. 142 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 Znam, ali… 143 00:09:34,116 --> 00:09:36,744 Onda mi bolje objasni što se događa! 144 00:09:36,827 --> 00:09:40,039 I ako izgubimo, onaj će nam glupi Šef pokriti gubitak. 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,044 Izgleda da stiže dobra vijest. 146 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 Musubi, doznao sam komu će priznati. 147 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 Što? 148 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 Ozbiljno? I? 149 00:09:51,884 --> 00:09:55,554 Čini se da su razgovarale i znaju koga će odabrati. 150 00:09:55,638 --> 00:09:57,473 Imamo sreće! 151 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 Šefe, odigrajmo sljedeći krug. 152 00:10:01,352 --> 00:10:04,021 Zapravo ne trebam igrati za novac. 153 00:10:04,104 --> 00:10:05,939 Čuo sam nešto fantastično. 154 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 Togakushi će iskoristiti „zajedničku noć“ i odabrati tebe. 155 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 Što? Je li to istina? 156 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 Sjajno, Šefe! 157 00:10:14,865 --> 00:10:17,117 Odigraj idući krug i seks je zajamčen! 158 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 Zatvorene su prijave za drugi krug! 159 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 Ma što mislili o tome, ovo je posljednji krug! 160 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 Zabavimo se! 161 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 Drugi krug počinje! 162 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Držimo se plana. Svi su shvatili? 163 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Shvatili! 164 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 U redu je tako glasno govoriti o tome? 165 00:11:02,538 --> 00:11:05,457 U redu je. Ovo je igra u kojoj ćemo pobijediti. 166 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 Bit ćemo pobjednice! 167 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 Hoće li itko koristiti posebnu opciju? 168 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 Za pobjedu ću preuzeti svaki rizik. 169 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 Ja ću „zajedničku noć“. 170 00:11:18,762 --> 00:11:19,805 Još tko? 171 00:11:20,681 --> 00:11:21,807 I ja. 172 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 Dvije za „zajedničku noć“. 173 00:11:28,063 --> 00:11:29,148 Da? 174 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 Želiš li pobijediti, trebaš preuzeti najveći rizik. 175 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 Ali izdajici to ionako nije važno. 176 00:11:41,452 --> 00:11:43,620 I ja ću „zajedničku noć“! 177 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 -Što?! -Ha? 178 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Tri će koristiti „zajedničku noć“. Opa! 179 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Dobro. Molim vas, počnite. 180 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 Ja ću početi! 181 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Šefe, znam da ti se sviđa Hanatemari, 182 00:12:02,055 --> 00:12:05,142 ali ako odabereš Togakushi, možeš do kraja. 183 00:12:05,225 --> 00:12:06,477 Možeš ti to! 184 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Znam! 185 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 ZAOKRUŽITE SVOGA ODABRANIKA 186 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 Ali ipak, to je bilo iznenađenje. 187 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 Teško je povjerovati da isti igrači opet igraju. 188 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 Možda se Saotome želi osvetiti Juraku, predsjednici Učeničkog vijeća? 189 00:12:21,825 --> 00:12:24,244 Ali najgori se scenarij nije ostvario. 190 00:12:24,328 --> 00:12:28,415 Saotome je napustila Hanatemari zato što ju je izdala, 191 00:12:28,499 --> 00:12:34,338 pa ima smisla da dijelimo odabire i isključimo Hanatemari. 192 00:12:34,421 --> 00:12:38,550 Ali taj plan neće upaliti zato što… 193 00:12:39,343 --> 00:12:42,179 ja sam izdajica. 194 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 U redu! Odlučila sam! 195 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 DA/NE 196 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 Musubi je nasljednik golemog poslovnog bogatstva, 197 00:12:50,270 --> 00:12:52,731 a ovo su njegova četiri priljepka. 198 00:12:52,815 --> 00:12:56,318 Pomažem im u zamjenu za novac. 199 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Musubi je bogat, ali nije popularan među curama. 200 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Osim toga, ima čudnu opsesiju da cure moraju biti „čiste i ispravne“. 201 00:13:04,409 --> 00:13:09,081 Igra ovu igru kako bi iskoristio „pogodnosti“, 202 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 ali strašno se ježim od takvih stvari. 203 00:13:13,168 --> 00:13:16,004 Pa, to nema nikakve veze sa mnom. 204 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 Mogla bih im pomoći i biti plaćena za to. 205 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 Mislim, šteta je doći u ovu školu i ne zaraditi! 206 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Žao mi je, vas tri. 207 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 Uživajte u „zajedničkoj noći“! 208 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 Neka krene prva osoba. 209 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Ah, da. 210 00:13:32,688 --> 00:13:34,481 Odabirem Seru. 211 00:13:35,232 --> 00:13:37,484 Ali samo za ovu igru. 212 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 I dalje sam predana tebi, Kuonji! 213 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 Može sljedeća osoba? 214 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 To sam ja. 215 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 U redu… 216 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 Momci znaju naše odabire. 217 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 Osim Hanatemari, svi će se zajamčeno spariti. 218 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 Posumnjale bi u mene kad se ni s kime ne bih sparila. 219 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 Tvoj odabir, molim. 220 00:14:03,594 --> 00:14:06,763 Evo! Odabirem Kuonjija! 221 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 -Što? -Ha? 222 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 Čekaj, Kurume. Zaboravila si naš plan? 223 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 Ha? Naravno! 224 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 Među nama je i izdajica, zar ne? 225 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Onda je opasno držati se plana. 226 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 Stalno zuri u mene! Kunem se, nisam ja kriva! 227 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 Sljedeća osoba. 228 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Da! Ja sam na redu. 229 00:14:31,288 --> 00:14:34,082 Togakushi je pristala na Saotomeinu ideju. 230 00:14:34,166 --> 00:14:36,209 Trebala bi se držati plana. 231 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 Ovo već dugo traje. 232 00:14:44,927 --> 00:14:49,556 Kad pogledam unatrag, 17 sam godina nepopularan među curama. 233 00:14:50,557 --> 00:14:52,392 Uvijek bi me odbile. 234 00:14:52,476 --> 00:14:56,855 Bile su zgrožene i kad sam šutio, pa nisam mogao ni razgovarati s njima. 235 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Ali tomu se bliži kraj. 236 00:15:01,568 --> 00:15:05,739 Danas ću postati odrasla osoba! 237 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 Tvoje priznanje, molim. 238 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Dobro. 239 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 Provest ću „zajedničku noć“! 240 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Platit će mi! 241 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 Odabirem… 242 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 -Pobjeđujem! -Pobjeđujem! 243 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 Kibashiru. 244 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 Mene?! 245 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 Zašto? 246 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 Nemoguće. 247 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 Zar je i Togakushi izdala Saotome? 248 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 Sljedeća osoba, molim. 249 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 Ah, da! 250 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Kvragu. Koji se vrag događa? 251 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 Onaj glupi Šef odustao je od Hanatemari i odabrao Togakushi. 252 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 Ako ne budu spareni, nećemo osvojiti dobitak! 253 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 Tvoj odabir, molim. 254 00:15:52,285 --> 00:15:55,122 Odabirem… 255 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 Musubija. 256 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 Šef je otvoreno bio zainteresiran za Hanatemari u prvom krugu! 257 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 Kako može donijeti tako riskantnu odluku? 258 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Musubi. 259 00:16:09,845 --> 00:16:12,723 Prilično si popularan. 260 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Možda postanem ljubomorna. 261 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 I ja volim tebe. 262 00:16:26,820 --> 00:16:30,657 Ovime završavamo priznanja. 263 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Rezultati su sljedeći: formiran je jedan par. 264 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Samo Inui i Sera. 265 00:16:36,288 --> 00:16:38,206 Čestitam. 266 00:16:38,290 --> 00:16:40,500 Nemoguće. Kako? 267 00:16:40,584 --> 00:16:42,836 Svi ste tako glupi. 268 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 Inui, znala sam da si ti izdajica. 269 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 O čemu ti to? Nikada ne bih… 270 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 Ne moraš se praviti glupa. 271 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Znam sve što si učinila. 272 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 U prvom krugu samo sam Tsuzuri rekla svoj odabir, 273 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 ali ipak su se svi sparili. 274 00:17:05,358 --> 00:17:07,194 To me zbilja sredilo. 275 00:17:07,277 --> 00:17:10,489 Jedini je zaključak bio da me je Tsuzura izdala. 276 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 Ali onda sam opet razmislila. 277 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Nije bilo šanse da me Tsuzura izdala. 278 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 Kad sam to shvatila, uvidjela sam drugu mogućnost. 279 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Mary! 280 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 Mislila sam da otpočetka nešto nije u redu. 281 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 Primjerice, djeliteljica tijekom igre nijedanput nije izgovorila naša imena. 282 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 Sljedeća osoba. 283 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 Sljedeća osoba. 284 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 Sljedeća osoba. 285 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 Pa sam razmislila o svemu što se danas zbilo 286 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 i nečeg sam se sjetila. 287 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Ekipna kartica. 288 00:17:42,479 --> 00:17:43,396 Ekipna kartica? 289 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Razmislite. 290 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 U prvom smo krugu sjedile prema redoslijedu na kartici. 291 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 I, dakako, priznavale smo prema redoslijedu sjedenja, 292 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 misleći da tako piše na kartici. 293 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Tako je. 294 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 No što ako su imena na kartici pomaknuta za jedno mjesto? 295 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 Pa… 296 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 U tom slučaju priznavale bismo prema redoslijedu sjedenja, 297 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 ali da su naša imena pomaknuta za jedno mjesto na kartici… 298 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 Momci su odabrali nakon svih naših priznanja. 299 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ODABERI DJEVOJKU 2? DA 300 00:18:22,394 --> 00:18:23,895 Juraku je rekla… 301 00:18:24,688 --> 00:18:27,065 Nismo varali. 302 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 Drugim riječima, uprava je dopustila da netko drugi vara. 303 00:18:31,945 --> 00:18:35,699 Ta bi prijevara bila očita djeliteljici, ali ne i nama. 304 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 Kad sam razmislila, shvatila sam o kakvoj se prijevari radi. 305 00:18:39,578 --> 00:18:44,708 To je mogla učiniti samo Inui, koji je predala ekipnu karticu. 306 00:18:44,791 --> 00:18:47,085 To se dogodilo u prvom krugu. 307 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Zato sam ovaj put sama ispunila karticu 308 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 i spriječila Inui da vara. 309 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 Shvaćam. 310 00:18:53,884 --> 00:18:58,972 Ali u drugom krugu, Inui je pokušala jednostavniju prijevaru. 311 00:18:59,055 --> 00:19:00,640 Signaliziranje. 312 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 Pametnim telefonima ili gestikulacijom. 313 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Sve je već gotovo kad se priznanja komuniciraju momcima. 314 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 Kako si prebrodila ove okolnosti? 315 00:19:13,695 --> 00:19:17,449 Ma nije to bilo ništa strašno. 316 00:19:17,532 --> 00:19:21,077 Samo sam vjerovala ovima trima. 317 00:19:23,663 --> 00:19:28,668 Prvo, Kurume sam danas upoznala pa nemamo odnos temeljen na povjerenju. 318 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 Postojala je šansa da je ona izdajica. 319 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 Zato sam to iskoristila. 320 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 Ako je izdajica, nema veze. 321 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 A ako nije, vjerojatno je mislila da sam ja. 322 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 Mislim, ne vjerujemo jedna drugoj. 323 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 To znači da bi promijenila odabir u posljednjem trenutku. 324 00:19:48,688 --> 00:19:50,857 Ne vjeruje mi. 325 00:19:50,941 --> 00:19:53,235 Samo sam vjerovala toj činjenici. 326 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 Shvaćam. 327 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 Dakle, srećom sam promijenila odabir. 328 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 Svoj sam plan izložila u pismenom obliku. 329 00:20:01,993 --> 00:20:07,791 Vjerovala sam da nije izdajica i da će učiniti kako sam tražila. 330 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 Nema šanse! To je bilo onda kad…? 331 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 Da, promijenila sam ono što sam joj napisala. 332 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 Na prvi se pogled činilo da joj prenosim prava na igračnicu, 333 00:20:18,593 --> 00:20:20,804 ali naziv igračnice bio je lažan. 334 00:20:20,887 --> 00:20:22,389 Nije bila moja. 335 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 Razmišljala sam zašto bi Saotome učinila takvo što. 336 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Pomislila sam da mi šalje poruku da se pretvara. 337 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Zato sam promijenila odabranika. 338 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 A što s Hanatemari? 339 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 Nije ni čula za plan! 340 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Ruku na srce, bila sam zbunjena. 341 00:20:42,200 --> 00:20:44,077 Uvijek svima smetam 342 00:20:44,160 --> 00:20:46,454 pa sam prihvatila da ću biti odbačena. 343 00:20:47,122 --> 00:20:50,417 Ali Mary se sjetila. 344 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Naše obećanje… 345 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 Ovo je igra u kojoj ćemo pobijediti. Bit ćemo pobjednice! 346 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 Imajući to na umu, Mary je rekla da će riskirati. 347 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 Smatram da je to odlika pobjednika. 348 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 Danas sam samo razgovarala s Musubijem. 349 00:21:08,810 --> 00:21:13,523 Stoga bi najveći rizik bio odabrati njega. 350 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 Za mene je to bilo kockanje. 351 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 Što? To nema smisla! 352 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 Sve je bila nejasna i nesigurna komunikacija! 353 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 Kakav odnos imate koji bi to omogućio?! 354 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 Očito je. 355 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Jer Mary je moj princ. 356 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 Pa, da zaključim, 357 00:21:42,260 --> 00:21:46,639 svi ste upali ravno u moju zamku. 358 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 Ulog je u drugom krugu udvostručen. 359 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Ovo se odnosi i na jedne i druge. 360 00:21:52,604 --> 00:21:57,525 Zahvaljujući vašoj gluposti zaradila sam gomilu novca. 361 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 Hvala! 362 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Ti… 363 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 Možeš li ih provocirati poslije? 364 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 Samo što nismo završili. 365 00:22:06,326 --> 00:22:11,706 Vaše će uloge prikupiti i podijeliti Odbor za javni moral u narednim danima. 366 00:22:11,790 --> 00:22:15,919 Specijalne opcije ovise o vama. Ako se ne provedu, javite nam. 367 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 Treći je stol gotov. 368 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 I posljednja je grupa gotova. 369 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Ovime završavamo današnji raspored. 370 00:22:26,346 --> 00:22:29,265 Jeste li uživali u Zabavi parova? 371 00:22:30,266 --> 00:22:32,519 Rezultati se za svakoga razlikuju, 372 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 ali neovisno o dobrim ili lošim rezultatima, 373 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 nadamo se da ste se zabavili! 374 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 Ovime završavamo 50. Zabavu parova! 375 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 Vidimo se na pedeset prvoj! 376 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Pozdrav svima! 377 00:22:52,455 --> 00:22:55,250 Osvojila je dva milijuna u drugom krugu. 378 00:22:55,333 --> 00:23:00,255 -Vidiš? Kao što sam i mislio. -Dopustit ćeš joj da se pridruži? 379 00:23:00,338 --> 00:23:01,798 Da. U redu je, zar ne? 380 00:23:03,842 --> 00:23:06,761 Siguran sam da će biti snažan saveznik 381 00:23:08,221 --> 00:23:10,014 i da će pomoći našem procvatu. 382 00:23:11,349 --> 00:23:17,313 Nisam znala što će se dogoditi, ali drago mi je što smo pobijedile. 383 00:23:17,397 --> 00:23:19,566 Da! Istina. 384 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 A sve zahvaljujući Mary. 385 00:23:21,359 --> 00:23:22,402 Hej, vas dvije. 386 00:23:23,278 --> 00:23:24,362 Žao mi je! 387 00:23:24,446 --> 00:23:25,947 Ha? Saotome? 388 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 Dakle, 389 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 u pitanje sam dovela vašu odanost 390 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 iako nijedna ništa nije skrivila. 391 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 -Žao mi je! -Čekaj, ne, u redu je. 392 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Ne krivimo te, pokušali su te prevariti. 393 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 Ipak smo pobijedile, sretan svršetak… 394 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 Tako sam se bojala. 395 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 Mary, uvijek te sputavam. 396 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 Mislila sam da si me napustila. 397 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 Da mi to ikad učiniš, ja… 398 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 Danas sam naučila nešto važno. 399 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Da je i povjerenje važno. 400 00:24:10,575 --> 00:24:15,288 Zvuči otrcano, ali pobijedile smo jer sam vam na kraju objema vjerovala. 401 00:24:15,830 --> 00:24:19,584 I pobijedile smo jer ste vas dvije vjerovale meni. 402 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 Zacrvenjela sam se. 403 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Hvala što ste mi vjerovale. 404 00:24:31,054 --> 00:24:35,475 Obećavam vam, nikad vas više neću preispitivati. 405 00:24:36,893 --> 00:24:37,727 Dobro! 406 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 Prijevod titlova: Igor Opić