1 00:00:07,717 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 AZ ÁRULÓ… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 TSUZURA 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 Akkor most 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 kezdődjön a második kör! 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 Ti tízen ugyanabban a csapatban maradtok. 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 De mindannyiunknak lett párja. Miért… 8 00:00:35,203 --> 00:00:38,915 Miért? Nem nyilvánvaló? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 Mert szórakoztató nézni, ahogy pánikba estek és összezavarodtok. 10 00:00:50,343 --> 00:00:55,014 Sziasztok! Tíz percen belül megnyílik a második körre a regisztráció. 11 00:00:55,598 --> 00:00:58,559 Aki regisztrálni szeretne, jöjjön ide a pulthoz! 12 00:01:03,106 --> 00:01:05,024 A te helyedben 13 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 gondolkodás nélkül részt vennék rajta. 14 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 Különben házi kedvenccé válsz, ha nem játszol. 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,991 Tíz perced maradt. 16 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Alaposan gondold át! 17 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 Mary? 18 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 Nem játszom a második körben. 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 Visszalépek. 20 00:02:26,981 --> 00:02:29,984 IKREK 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Nem játszol? 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,116 Mi lesz az adománnyal? 23 00:02:37,700 --> 00:02:39,577 Még nem vagyok mínuszban. 24 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 Majd kitalálok valamit, és kérek kölcsön a szüleimtől. 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 Remélem, adnak kölcsön. 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 De utána mi lesz? 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 Azt mondtad, pénzre van szükségünk ahhoz, hogy pénzt keressünk. 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Nem tudom. 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 De azt mondtad, hogy nyertesek leszünk, 30 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 és nyerni fogunk. 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 Így van! Mi lesz a játékbarlanggal? 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 Ha most feladjuk, mindent elveszítünk. 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,650 Sajnálom, de ne tőlem függjetek! 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 Nélkülem is boldogultok, nem? 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 Yukimi, te egyébként is ki tudtad fizetni az adományt. 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 Tsuzura, a te családod gazdag. 37 00:03:20,993 --> 00:03:25,539 Ha ilyen rossz helyzetben vagy, miért nem kérsz segítséget Musubitól? 38 00:03:25,623 --> 00:03:28,668 Úgy tűnt, nagyon kedvel téged is. 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,212 Miről beszélsz? 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,052 Megríkattad. 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 Mary… 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Mi az? 43 00:03:45,810 --> 00:03:50,690 Nem tudom, hogy lettek ezek az eredmények, és nem kérhetek bocsánatot értük. 44 00:03:51,274 --> 00:03:52,358 Viszont 45 00:03:52,441 --> 00:03:55,820 az a Mary, akit én ismerek, nem adná fel emiatt. 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 Nem tenné csak azért, mert valaki elárulta. 47 00:03:59,490 --> 00:04:03,244 Erős és okos vagy, és mindent beleadsz. 48 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 Sosem adod fel, 49 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 és végül úgyis nyersz! 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Biztos vagyok benne. 51 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Ilyen vagy te, Mary, úgyhogy… 52 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 Micsoda drámai előadás! 53 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 Ne adjam fel? 54 00:04:20,469 --> 00:04:25,933 Ha nem árultál volna el, nyertem volna. Ha nem lett volna közöttünk áruló… 55 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 El tudod hinni. 56 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Van egy másik, egyszerű magyarázata… 57 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 Mit fogsz tenni? 58 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 Mi? 59 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 A második körig 60 00:04:42,074 --> 00:04:44,118 kevesebb mint öt perc van. 61 00:04:45,619 --> 00:04:47,872 Ó, igen. 62 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 Tsuzurának igaza van. 63 00:04:51,250 --> 00:04:52,626 Tovább játszom. 64 00:04:53,836 --> 00:04:54,712 Mary! 65 00:04:54,795 --> 00:04:58,716 Köszönöm, Tsuzura. Most már tisztábban látom a dolgokat. 66 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 Nem, nincs mit megköszönni. Én csak… 67 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 Sosem veszítenék csupán azért, mert egy olyan ember, mint te, elárult. 68 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Legközelebb megleckéztetlek. 69 00:05:12,063 --> 00:05:16,359 - Várj! Te meg miről beszélsz? - Micsoda fenyegetés! 70 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 Szeretném, ha ti hárman is játszanátok. 71 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 Oké! Ki nem hagynám, ez nagyon szórakoztató. 72 00:05:23,824 --> 00:05:26,494 Nem is tudom, mit tegyek. 73 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 Nyugodtan kiszállhatsz, de az pazarlás lenne. 74 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 Most nyerni fogunk. 75 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 Gyertek velem! Elmagyarázom. 76 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 Te persze nem jöhetsz velünk. 77 00:05:40,424 --> 00:05:43,052 Várj! Mit jelentsen ez? 78 00:05:54,397 --> 00:05:56,107 Egyszerű a stratégiánk. 79 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 Mindannyian valaki mást választunk. 80 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 De így nem fogunk megint veszíteni? 81 00:06:03,447 --> 00:06:07,910 Tsuzura árulása miatt veszítettük. Elmondta a fiúknak, kit választottunk. 82 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 Szóval ugyanazt csináljuk, de Tsuzura nélkül. 83 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 Négyünkkel is működni fog a stratégia. 84 00:06:15,835 --> 00:06:21,340 De akkor Hanatemari célja nem az lesz, hogy a második körben párt találjon? 85 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 Kihasználhatja a dupla vallomást, ami azt jelenti, hogy veszítünk. 86 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Gondolj bele! 87 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 De ha így is lesz, akkor is csak egy pár lesz. 88 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 Tegyük fel, hogy a fennmaradó három véletlenül párt alkot. 89 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 Két játékos akkor is pár nélkül marad. 90 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 OTT ALVÁS – 1/10 91 00:06:39,024 --> 00:06:44,155 Ha valamelyik ajánlatot felhasználjuk, előnyben leszünk. Azaz nyerhetünk. 92 00:06:44,238 --> 00:06:48,075 „Nyerhetünk”? A pénzről beszélsz, ugye? 93 00:06:48,159 --> 00:06:51,787 Nem akarok ott aludni egy olyan fiúnál, akit nem ismerek. 94 00:06:51,871 --> 00:06:53,247 Inkább meghalok. 95 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Bocs, de keressetek valaki mást helyettem. 96 00:06:59,795 --> 00:07:02,173 Jobb lenne, ha ugyanaz a csapat maradna. 97 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 Gondolj bele, ha az új lány a fiúknak dolgozik! 98 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 Yukimi, 99 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 fontos neked az a játékbarlang, nem? 100 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 Nem fogod bánni, ha elveszíted? 101 00:07:16,770 --> 00:07:19,523 Kockáztatni kell a vágyaidért. 102 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Nem ez a szerencsejáték lényege? 103 00:07:29,366 --> 00:07:31,327 Neked adom a játékbarlangot. 104 00:07:31,410 --> 00:07:32,620 Ez rá a bizonyíték. 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 …ÁTRUHÁZOM TOGAKUSHI YUKIMIRE 106 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Így akkor is megkapod a barlangot, ha veszítesz. 107 00:07:41,837 --> 00:07:42,671 Jó lesz így? 108 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 Jó. Rendben, legyen így! 109 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 Oké. És ti ketten? 110 00:07:48,969 --> 00:07:51,222 Persze, hogy benne vagyok. 111 00:07:51,305 --> 00:07:54,058 Ha már idáig eljutottunk, maradok a végéig. 112 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 Inui, honnan tudok listát szerezni? 113 00:07:57,895 --> 00:08:01,315 Ó, azt… Van nálam egy az előző körből. 114 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 Majd én felírom a sorrendet, és hogy ki kit választ. 115 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 Van egy tervem. 116 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 Rendben. 117 00:08:09,406 --> 00:08:13,077 - Ehhez tartsátok magatokat! - Megint Musubit választom… 118 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 Miért ez a tervünk? 119 00:08:15,246 --> 00:08:16,705 Az titok. 120 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 De miért? 121 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Áruld el! 122 00:08:20,543 --> 00:08:22,586 Értem. 123 00:08:23,254 --> 00:08:26,340 Saotome azt mondja, hogy Hanatemari az áruló, 124 00:08:26,423 --> 00:08:29,718 de valójában egyikünkben sem bízik. 125 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 Ezért írta magát a biztonságos, ötödik helyre. 126 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 Így megakadályozhatja, hogy dupla vallomást tegyen. 127 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 Kihasználta, hogy ő irányítja a csoportot. 128 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 Milyen ördögien okos nő! 129 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 Ez jó móka lesz. 130 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 Még három percetek van regisztrálni. 131 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 Siessetek, kérlek. 132 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 Szóval, Főnök, mi legyen a második körben? 133 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Semmi, én befejeztem. 134 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 Úgy tűnik, Hanatemari nem fog szerelmet vallani nekem. 135 00:09:04,503 --> 00:09:06,755 És biztos vagyok benne, 136 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 hogy Togakushinak akkor sem fogok tetszeni, ha elviszem vacsorázni. 137 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Kezdem elveszíteni minden motivációmat. 138 00:09:14,138 --> 00:09:17,766 Amúgy is, nem ismételhetjük meg azt, amit az előbb csináltunk. 139 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Ez igaz, de… 140 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Hagyjuk abba mára! 141 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 Mit csinálsz, Haruto? 142 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 Itt biztos győzelmet arathatunk. 143 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Mondom, hogy 330 000 közel sem elég. 144 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 Tudom, de… 145 00:09:34,116 --> 00:09:36,702 Akkor magyarázd el, hogy mi folyik itt! 146 00:09:36,785 --> 00:09:40,039 Ha veszítünk is, a hülye Főnök fedezi a veszteségünk. 147 00:09:43,334 --> 00:09:45,044 Úgy tűnik, van jó hír is. 148 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 Musubi, kiderítettem, ki kinek fognak szerelmet vallani. 149 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 Micsoda? 150 00:09:49,506 --> 00:09:51,383 Tényleg? És? 151 00:09:51,884 --> 00:09:55,512 Úgy tűnik, megbeszélték, és eldöntötték, kit választanak. 152 00:09:55,596 --> 00:09:59,433 Szerencsénk van! Főnök, játsszuk a következő körben! 153 00:10:01,435 --> 00:10:03,979 Nekem nincs szükségem pénzre. 154 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 Van egy nagyon jó hírem. 155 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 Togakushi felajánlja az ott alvás opciót, és téged fog választani. 156 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 Micsoda? Ez igaz? 157 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 Ez szuper hír, Főnök! 158 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 Ha játszol, végre akcióba lendülhetsz. 159 00:10:27,670 --> 00:10:31,256 Lezárult a regisztráció a második körre. 160 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 Van, aki örül, van aki szomorú, de ez az utolsó kör. 161 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 Jó szórakozást! 162 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 Kezdődjön a második kör! 163 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Tartsuk magunkat a tervhez! Értettétek? 164 00:10:57,366 --> 00:10:58,409 Értettem! 165 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 Nem veszélyes hangosan beszélni erről? 166 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Nem. Ezt a játékot mi nyerjük meg. 167 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 Nyertesek leszünk. 168 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 Van, aki ajánlatot szeretne tenni? 169 00:11:13,382 --> 00:11:17,052 Bármit kockáztatok a nyerésért. Az ott alvást választom. 170 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 Valaki más? 171 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Én is. 172 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 Két ott alvós ajánlat. 173 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 - Ö… - Igen? 174 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Ö… 175 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 Ha nyerni akarsz, vállald a legnagyobb kockázatot! 176 00:11:35,028 --> 00:11:38,073 De mondom, gondolom, ez nem számít egy árulónak. 177 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 Én is az ott alvást választom. 178 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 - Micsoda? - Mi? 179 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Három ott alvós felajánlás. Hű! 180 00:11:50,335 --> 00:11:53,756 Rendben. Kezdjük! 181 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 Én kezdem. 182 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Főnök! Tudom, hogy tetszik Hanatemari, 183 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 de ha Togakushit választod, végre célba érhetsz. 184 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 Menni fog! 185 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Tudom! 186 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 KARIKÁZD BE A SZÍVED VÁLASZTOTTJÁT! 187 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 Ez mégis meglepett. 188 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 Hihetetlen, hogy megint ugyanazok játszanak. 189 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 Saotome talán hadjáratot indított a Diáktanács tagja, Juraku ellen? 190 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 A legrosszabb még nem történt meg. 191 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 Saotome cserbenhagyta Hanatemarit, mert elárulta őt… 192 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 Logikus, hogy mi négyen megbeszéljük a választásunk, és kihagyjuk Hanatemarit. 193 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 De a terv nem fog működni, 194 00:12:39,301 --> 00:12:42,179 mert én vagyok az áruló. 195 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Oké, döntöttem. 196 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 IGEN/NEM 197 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 Musubi egy hatalmas cég vagyonának az örököse, 198 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 és az a négy másik folyton vele lóg. 199 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 Pénzért cserébe segítek nekik. 200 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Musubi gazdag, de nem népszerű a lányok körében. 201 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Ráadásul megrögzötten ragaszkodik ahhoz, hogy egy lány prűd legyen. 202 00:13:04,409 --> 00:13:09,081 Azért játszik, hogy kihasználja az ajánlatokat, de… 203 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 Kiráz a hideg az ilyenektől. 204 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 De nekem semmi közöm hozzá. 205 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 Csak segítek nekik, ők meg kifizetnek. 206 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 Ha már ebbe a suliba járok, pénzt is akarok keresni. 207 00:13:24,805 --> 00:13:28,350 Bocsi, lányok. Próbáljátok meg élvezni az ott alvást! 208 00:13:29,059 --> 00:13:31,103 Első játékos, kérlek, kezdjük. 209 00:13:31,186 --> 00:13:32,020 Igen. 210 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 Serának vallok szerelmet. 211 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 De csak a játék keretében. 212 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 Kuonji, még mindig érted dobog a szívem. 213 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 Folytathatnánk a következővel? 214 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 Az én lennék. 215 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Nos, akkor… 216 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 A fiúk tudják, hogy kinek vallunk szerelmet. 217 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 Hanatemari kivételével mindenki más párt fog alkotni. 218 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 Gyanús lennék nekik, ha pár nélkül maradnék. 219 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 A vallomásodat kérem. 220 00:14:03,594 --> 00:14:06,763 Íme! Kuonjinak vallok szerelmet. 221 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 - Micsoda? - Mi? 222 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 Na de Kurume, elfelejtetted a tervünket? 223 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 Hm? Még szép! 224 00:14:15,105 --> 00:14:21,153 Valaki elárult minket, nem? Akkor viszont veszélyes a tervhez tartani magam. 225 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Nem, de… 226 00:14:23,739 --> 00:14:27,159 Nagyon mérgesen néz rám. Esküszöm, hogy nem az én hibám! 227 00:14:27,242 --> 00:14:28,410 Következő! 228 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Igen! Én jövök. 229 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 Togakushi jóváhagyta Saotome ötletét. 230 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 Neki tartania kell magát a tervhez. 231 00:14:43,634 --> 00:14:44,843 Hosszú volt az út. 232 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 Ha visszagondolok rá, 233 00:14:46,637 --> 00:14:49,848 az elmúlt 17 évben mindig kudarcot vallottam a lányoknál. 234 00:14:50,515 --> 00:14:52,309 Ha szerelmet vallottam, elutasítottak. 235 00:14:52,392 --> 00:14:54,770 Elijesztettem őket, még mielőtt megszólaltam volna. 236 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 Ezért hozzájuk sem szólhattam. 237 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 De ennek most vége. 238 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 Ma végre 239 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 felnőtté válok! 240 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 A vallomásodat kérem. 241 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Igen. 242 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 Most végre ott alhatok valakinél! 243 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Most végre pénzhez jutok! 244 00:15:15,958 --> 00:15:17,793 Szerelmet vallok… 245 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 - Nyerek! - Nyerek! 246 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 Kibashirának. 247 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 Nekem? 248 00:15:29,346 --> 00:15:32,015 De miért? Az nem lehet. 249 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 Togakushi is elárulta Saotomét? 250 00:15:35,352 --> 00:15:37,062 A következőt kérem. 251 00:15:37,145 --> 00:15:38,105 Igen! 252 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 A francba! Mi a fene folyik itt? 253 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 A hülye Főnök lemondott Hanatemariról, és Togakushit választotta. 254 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 Ha nem alkotnak párt, a nyereményünknek… 255 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 A vallomásodat kérem. 256 00:15:52,119 --> 00:15:54,913 Szerelmet vallok 257 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Musubinak. 258 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 A főnök láthatóan érdeklődött Hanatemari iránt az első körben. 259 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 Hogy mer ilyen kockázatos vallomást tenni? 260 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Musubi! 261 00:16:10,303 --> 00:16:12,723 Milyen népszerű vagy! 262 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Még a végén féltékeny leszek. 263 00:16:17,811 --> 00:16:19,688 NEGYEDIK RÉSZ: A LÁNYOK, AKIK VALLANAK 264 00:16:19,771 --> 00:16:20,731 Én is szeretlek. 265 00:16:26,820 --> 00:16:30,657 Mindenki szerelmet vallott valakinek. 266 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Az eredmény: egy pár alakult. 267 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Csak Inui és Sera alkotnak párt. 268 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Gratulálok! 269 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 Ez nem lehet! Hogyhogy? 270 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 Olyan hülyék vagytok! 271 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 Inui, tudtam, hogy te vagy az áruló. 272 00:16:48,300 --> 00:16:51,303 Miről beszélsz? Én sosem… 273 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 Ne játszd a hülyét! 274 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Tudom, hogy mit tettél. 275 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 Az első körben csak Tsuzura tudta, kit választok, 276 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 mégis mindenkinek lett párja. 277 00:17:05,317 --> 00:17:06,777 Ez elgondolkodtatott. 278 00:17:07,277 --> 00:17:10,489 Csak arra tudtam gondolni, hogy Tsuzura elárult. 279 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 Aztán újra végiggondoltam. 280 00:17:13,992 --> 00:17:15,702 Tsuzura sosem árult volna el. 281 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 Miután erre rájöttem, más magyarázatot is találtam. 282 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Mary! 283 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 Az elejétől fogva nem stimmelt valamit. 284 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 A játékvezető például egyszer sem mondta ki a nevünket. 285 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 Következő! 286 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 A következőt kérem. 287 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 Következő! 288 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 Végiggondoltam, mi történt ma, 289 00:17:37,474 --> 00:17:39,434 és eszembe jutott valami. 290 00:17:39,976 --> 00:17:41,770 A lista. 291 00:17:42,521 --> 00:17:43,396 A lista? 292 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Gondoljatok bele! 293 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 Az első körben a lista szerinti sorrendben ültünk le. 294 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 És persze ugyanilyen sorrendben tettünk vallomást is. 295 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 Azt hittük, hogy ez állt a listán is. 296 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Így van… 297 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 De mi van, ha a listán szereplő nevek egy hellyel fentebb csúsztak? 298 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 Nos… 299 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 Abban az esetben is úgy vallottunk, amilyen sorrendben ültünk, 300 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 de ha egy hellyel fentebb van a nevünk… 301 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 A fiúk azután választottak, hogy mi elmondtuk a vallomásunkat? 302 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 2. LÁNY? IGEN 303 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 Juraku azt mondta: 304 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 „Nem csaltunk.” 305 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 A vezetők nem. Viszont engedélyt adtak rá valaki másnak. 306 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 A trükk egyértelmű volt a játékvezetőnek, de nekünk nem. 307 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 Amikor erre gondoltam, rájöttem, hol az átverés. 308 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 Az egyetlen, aki ezt megtehette, Inui volt, aki leadta a listát. 309 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 Ez történt az első körben. 310 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Ezért most én magam írtam meg a listát, 311 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 hogy Inui ne csalhasson. 312 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 Értem. 313 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 De a második körben 314 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Inui még egyszerűbb trükkel próbálkozott. 315 00:18:59,055 --> 00:19:00,724 Jelzett nekik. 316 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 Okostelefonnal, kézzel vagy bárhogy. 317 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Ha a fiúk tudják a vallomásokat, akkor vége. 318 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 Ezt hogy tudtad megoldani? 319 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 Semmiség. Nem nagy dolog. 320 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 Csak megbíztam hármójukban. 321 00:19:23,622 --> 00:19:28,668 Kurumével csak ma találkoztam, nem állunk bizalmas viszonyban egymással. 322 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 Úgy gondoltam, hogy lehet, hogy ő az áruló. 323 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 Ezt használtam ki. 324 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 Ha ő lett volna az áruló, nem baj. 325 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 Ha nem, valószínűleg azt hitte, én vagyok az. 326 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 Tehát nem bíztunk egymásban. 327 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Így az utolsó pillanatban megváltoztathatja a vallomását. 328 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 Mert nem bízik bennem. 329 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Én pedig ebben bíztam. 330 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 Értem. 331 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 Milyen szerencse, hogy így tettem! 332 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 Írásban közöltem a tervemet. 333 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 Tudtam, hogy nem ő az áruló, 334 00:20:04,287 --> 00:20:07,791 és hogy megteszi, amire kérem. 335 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 Na ne! Ez akkor volt… 336 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 Igen, mást írtam neki. 337 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 Ránézésre úgy tűnt, hogy átruházom rá a játékbarlangot… 338 00:20:18,593 --> 00:20:19,886 A LÁNYOK 2. ÖLTÖZŐJE 339 00:20:19,970 --> 00:20:22,389 …de álnevet használtam a barlanghoz. 340 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 Gondolkoztam, hogy Saotome miért tenne ilyet. 341 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Gondoltam, ez egy üzenet, hogy színlel. 342 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Ezért változtattam meg a vallomásom. 343 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 És mi van Hanatemarival? 344 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 Ő nem is hallott a tervről. 345 00:20:39,823 --> 00:20:41,741 Őszintén szólva összezavarodtam. 346 00:20:42,325 --> 00:20:46,454 Mindig mindenkinek az útjában állok, ezért elfogadtam, hogy kizártak. 347 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 De Mary emlékezett rá. 348 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Emlékezett az ígéretünkre… 349 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 Ezt a játékot mi nyerjük meg. Nyertesek leszünk. 350 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 Ennek tudatában Mary azt mondta, kockáztat. 351 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 Úgy vélem, így lesz valaki nyertes. 352 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 Ma csak Musubival beszéltem. 353 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 A legnagyobb kockázat az volt, 354 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 ha neki vallok szerelmet. 355 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 Számomra ez volt a szerencsejáték. 356 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 Micsoda? Ennek semmi értelme! 357 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 Ez mind homályos és bizonytalan kommunikáció volt. 358 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 Milyen kapcsolatban álltok ti egymással? 359 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 Ez egyértelmű. 360 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Mert Mary az én… 361 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 Összegezve tehát 362 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 ti mind beleestetek az én csapdámba. 363 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 Dupla tét volt ebben a körben, igaz? 364 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Neked és a fiúknak, 365 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 a ti hülyeségeteknek köszönhetően 366 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 rengeteg pénzt kerestem. 367 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 Köszi! 368 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Te… 369 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 Lehetne, hogy később provokáld őket? 370 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 Be kell zárnunk. 371 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 A téteket a következő napokban gyűjti be és osztja ki 372 00:22:09,287 --> 00:22:11,706 a Közerkölcsi Bizottság. 373 00:22:11,790 --> 00:22:13,541 Az ajánlatokat ti intézitek. 374 00:22:13,625 --> 00:22:15,919 Ha nem kapjátok meg, szóljatok nekünk! 375 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 A harmadik asztal kész. 376 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 Az utolsó csoport is végzett. 377 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Ezzel véget is ért a mai program. 378 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 Jól éreztétek magatokat a párkereső partin? 379 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 Lehet, hogy nem mindenki boldog, 380 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 de az eredménytől függetlenül reméljük, 381 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 hogy jól szórakoztatok. 382 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 Ezzel véget is ért az 50. párkereső parti. 383 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 Találkozunk az 51.-en. 384 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Sziasztok! 385 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 A második körben kétmilliós győzelmet aratott. 386 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 Látod? Ahogy sejtettem. 387 00:22:58,753 --> 00:23:00,255 Felveszed a csapatba? 388 00:23:00,338 --> 00:23:01,840 Igen. Nem baj, ugye? 389 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 Biztos, hogy erős szövetségesünk lesz, 390 00:23:08,263 --> 00:23:10,014 és segít megvalósítani a tervünket. 391 00:23:11,349 --> 00:23:14,894 Hű, nem tudtam, mire számítsak, 392 00:23:14,978 --> 00:23:17,230 de örülök, hogy végül nyertünk. 393 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 Igen! Ez igaz. 394 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 Marynek köszönhetően. 395 00:23:21,359 --> 00:23:22,777 Lányok! 396 00:23:22,861 --> 00:23:25,947 - Nagyon sajnálom! - Mi? Saotome? 397 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 Mert 398 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 megkérdőjeleztem mindkettőtök hűségét, 399 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 pedig egyikőtök sem tett semmi rosszat. 400 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 - Ne haragudjatok! - Nem, nem haragszunk. 401 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Nem a te hibád, hogy így át akartak verni. 402 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 Jó vége lett végül, mivel nyertünk… 403 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 Annyira megijedtem! 404 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 Mindig csak visszatartalak, Mary. 405 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 Azt hittem, cserbenhagytál. 406 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 Ha valaha cserbenhagynál… 407 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 Fontos dolgot tanultam ma. 408 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 A bizalom is fontos. 409 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 Érzelgősen hangozhat, 410 00:24:12,660 --> 00:24:15,747 de ma azért nyertünk, mert mindkettőtökben megbíztam. 411 00:24:15,830 --> 00:24:19,584 És mert ti ketten bíztatok bennem. 412 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 Elpirulok. 413 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Köszönöm, hogy bíztatok bennem. 414 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 Megígérem, hogy ezentúl sosem vonom kétségbe a hűségeteket. 415 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 Oké! 416 00:26:45,313 --> 00:26:47,482 A feliratot fordította: Sleisz Judit