1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 DE VERRADER IS… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 …TSUZURA 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 Goed. 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 De tweede ronde. 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 Jullie blijven allemaal in hetzelfde team. 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Maar we zijn stellen. Waarom… 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 Waarom? Is dat niet duidelijk? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 Het is vermakelijk om jullie in paniek en in de war te zien. 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,677 Hoi, allemaal. 11 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 De inschrijving voor de tweede ronde begint zo. 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,810 Als je interesse hebt, kom naar de registratiebalie. 13 00:01:03,106 --> 00:01:07,902 Als ik jou was, zou ik meedoen zonder erover na te denken. 14 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 Omdat je als je hier blijft staan, sowieso een huisdier wordt. 15 00:01:12,490 --> 00:01:13,991 Je hebt nog tien minuten. 16 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Denk er goed over na. 17 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 Mary? 18 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 Ik speel de tweede ronde niet. 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 Ik stop ermee. 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Speel je niet mee? 21 00:02:35,156 --> 00:02:37,116 Wat ga je doen met de donatie? 22 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 Ik heb nog geen schuld. 23 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 Ik verzin een excuus en leen wel geld van mijn ouders. 24 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 Ik hoop dat ze me het lenen. 25 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 En daarna? 26 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 We hadden contanten nodig om geld te verdienen, zei je. 27 00:02:51,714 --> 00:02:52,632 Geen idee. 28 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 Maar we zouden winnaars zijn… 29 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 …en we zouden winnen. 30 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 Ja. Wat gebeurt er nu met het gokhol? 31 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 Als je nu opgeeft, verliezen we alles. 32 00:03:07,480 --> 00:03:10,650 Wees niet zo afhankelijk van mij. 33 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 Het gaat zonder mij ook prima, toch? 34 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 Yukimi, jij hebt de donaties toch al steeds betaald. 35 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 Tsuzura, jouw familie is rijk. 36 00:03:21,494 --> 00:03:25,539 Als je het zo moeilijk hebt, vraag je die Musubi toch? 37 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 Hij vond jou ook echt leuk. 38 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 Waar heb je het over? 39 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 Je maakt haar aan het huilen. 40 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 Mary… 41 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Wat? 42 00:03:45,810 --> 00:03:50,690 Ik weet niet hoe de uitslag zo is geworden en ik kan geen sorry zeggen. 43 00:03:51,274 --> 00:03:52,358 Maar… 44 00:03:52,441 --> 00:03:55,820 De Mary die ik ken, zou hierom niet opgeven. 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 Dat zou ze niet doen alleen omdat ze verraden is. 46 00:03:59,407 --> 00:04:03,244 Je bent sterk en slim en geeft alles. 47 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 Je geeft nooit op… 48 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 …en uiteindelijk win je. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Dat weet ik. 50 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Dat is wie je bent, Mary, dus ik… 51 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 Wat een nepgedoe. 52 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 Niet opgeven? 53 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 Als je me niet had verraden, had ik gewonnen. 54 00:04:24,140 --> 00:04:25,933 Als er geen verrader was… 55 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 Het kan wel. 56 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Een andere, simpele mogelijkheid… 57 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 Wat ga je doen? 58 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 Hè? 59 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 De tweede ronde. 60 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Nog minder dan vijf minuten. 61 00:04:45,453 --> 00:04:48,414 O, ja. 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,166 Tsuzura had gelijk. 63 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Ik speel de tweede ronde. 64 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Mary. 65 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 Tsuzura. Bedankt. 66 00:04:57,256 --> 00:04:58,716 Ik zie het nu duidelijker. 67 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 Nee, hoor. Ik heb alleen… 68 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 Iemand als ik zou nooit verliezen door een verrader als jij. 69 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Volgende keer leer ik je 'n lesje. 70 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Waar heb je het over? 71 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 Harde woorden. 72 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 Ik wil dat jullie ook spelen. 73 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 Natuurlijk. Zoiets vermakelijks wil ik niet missen. 74 00:05:23,824 --> 00:05:26,494 Wat moet ik doen? 75 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 Je mag stoppen, maar dat is wel zonde. 76 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 Deze keer winnen we. 77 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 Kom mee. Ik leg het uit. 78 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 Natuurlijk mag jij niet mee. 79 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 Wacht. Wat betekent dat? 80 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 Het is een simpele strategie. 81 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 Net als eerder. We bekennen allemaal aan een ander. 82 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 Maar verliezen we dan niet weer? 83 00:06:03,322 --> 00:06:08,035 We verloren omdat Tsuzura een verrader is en het hun heeft verteld. 84 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 We doen hetzelfde, maar zonder Tsuzura. 85 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 De strategie is al effectief met vier personen. 86 00:06:15,835 --> 00:06:21,340 Maar wil Hanatemari dan niet een stel vormen in de tweede ronde? 87 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 Misschien met de regel dat 'n dubbele bekentenis verlies betekent. 88 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Denk eens na. 89 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Als dat zou gebeuren, zou een van ons een stel worden. 90 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 Een van de overige drie zou bij toeval een koppel vormen… 91 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 …en dan zijn er nog twee vrij. 92 00:06:37,982 --> 00:06:38,858 LOGEERPARTIJ - 1/10 93 00:06:38,941 --> 00:06:41,402 Wat we ook gebruiken, wij zijn in het voordeel. 94 00:06:41,485 --> 00:06:48,075 Dit spel kunnen we winnen. -Je hebt het toch over geld? 95 00:06:48,159 --> 00:06:51,787 Ik wil geen logeerpartijtje met een jongen die ik niet ken. 96 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 Ik sterf nog liever. 97 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Sorry, maar zoek iemand anders voor dit team. 98 00:06:59,795 --> 00:07:02,173 Ik wil niemand in dit team wisselen. 99 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 Stel je voor dat de nieuweling voor de mannen werkt. 100 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 Yukimi… 101 00:07:09,388 --> 00:07:14,935 …je bent echt dol op dat gokhol, hè? Vind je het niet erg als je het verliest? 102 00:07:16,770 --> 00:07:19,523 Het risico nemen voor iets wat je wilt. 103 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Daar draait gokken toch om? 104 00:07:29,366 --> 00:07:32,995 Ik geef je het gokhol. Dit document bewijst het. 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 AAN YUKIMI TOGAKUSHI 106 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Zelfs als je verliest, krijg je het gokhol. 107 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 Toch? 108 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 Oké. Goed, ik doe het. 109 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 Oké. En jullie twee? 110 00:07:48,969 --> 00:07:51,222 Ik doe het wel. Natuurlijk doe ik mee. 111 00:07:51,305 --> 00:07:54,058 We zijn al ver gekomen. Ik doe mee tot het eind. 112 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 Inui, waar kan ik een kaart krijgen? 113 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 O, die… 114 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 Deze is over van daarnet. 115 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 Ik kies de volgorde en de persoon aan wie we bekennen. 116 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 Ik heb een plan. 117 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 Oké. 118 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Volg dit plan. 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Ik kies weer voor Musubi. 120 00:08:13,536 --> 00:08:15,162 Waarom koos je dit plan? 121 00:08:15,246 --> 00:08:16,705 Dat is geheim. 122 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 Maar waarom? 123 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Je moet het ons vertellen. 124 00:08:21,085 --> 00:08:22,586 Aha. 125 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 Saotome zegt dat Hanatemari de verrader is… 126 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 …maar ze vertrouwt niemand hier. 127 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 Daarom plaatst ze zichzelf op de veilige plek, nummer vijf. 128 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 Zodat ze geen dubbele bekentenis maakt. 129 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 Ze maakt misbruik van het feit dat ze controle over de groep heeft. 130 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 Wat een duivelse slimme vrouw. 131 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 Dit wordt leuk. 132 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 Nog drie minuten om in te schrijven. 133 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 Schiet op. 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 Wat ga je doen in de tweede ronde? 135 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Ik hou ermee op. 136 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 Hanatemari wil niet aan mij bekennen, dus… 137 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 Als ik erover nadenk… 138 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 …vindt Togakushi me vast niet leuk, ook al zouden we samen eten. 139 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 Ik heb hier gewoon geen zin meer in. 140 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 Trouwens… 141 00:09:15,472 --> 00:09:17,766 We kunnen niet hetzelfde doen. 142 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Dat is waar, maar… 143 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Dus we kappen ermee. 144 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 Wat doe je, Haruto? 145 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 We gaan gegarandeerd winnen. 146 00:09:28,902 --> 00:09:34,033 330.000 is helemaal niet genoeg. -Dat weet ik, maar… 147 00:09:34,116 --> 00:09:36,702 Leg het dan wat beter uit. 148 00:09:36,785 --> 00:09:40,039 Ook al verliezen we, die domme Musubi betaalt ons terug. 149 00:09:43,250 --> 00:09:45,044 Er is goed nieuws. 150 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 Musubi, ik weet wat de bekentenissen zijn. 151 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 Wat? 152 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 Echt? en? 153 00:09:51,884 --> 00:09:55,429 Ze hebben het besproken en weten aan wie ze gaan bekennen. 154 00:09:55,512 --> 00:09:57,473 We hebben geluk. 155 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 We spelen de volgende ronde. 156 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 Ik hoef niet voor het geld te spelen. 157 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 Ik heb iets geweldigs gehoord. 158 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 Togakushi gebruikt 'logeren' bij haar inzet en bekent aan jou. 159 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 Wat? Is dat waar? 160 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 Geweldig, man. 161 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 Als je nu meedoet, krijg je zeker seks. 162 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 De inschrijving voor de tweede ronde is gesloten. 163 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 Of jullie het leuk vinden of niet, dit is de laatste ronde. 164 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 Dit wordt leuk. 165 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 Ronde twee begint nu. 166 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 We volgen het plan. Snapt iedereen het? 167 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Ja. 168 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 Mogen we er zo hard over praten? 169 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Het is prima. Dit spel kunnen we winnen. 170 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 We worden winnaars. 171 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 Gebruikt iemand een speciale inzet? 172 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 Ik neem elk risico om te winnen. 173 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 Ik gebruik 'logeren'. 174 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 Verder nog iemand? 175 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Ik ook. 176 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 Twee mensen voor 'logeren'. 177 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 Eh… -Ja? 178 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 Als je wilt winnen, moet je het grootste risico nemen. 179 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 Maar dat maakt een verrader niet uit. 180 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 Ik gebruik ook 'logeren'. 181 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 Wat? -Hè? 182 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Drie keer logeren. Wauw. 183 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Prima. Begin maar. 184 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 Ik begin. 185 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Ik weet dat je Hanatemari leuk vindt… 186 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 …maar als je Togakushi kiest, kun je seks hebben. 187 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 Wees verstandig. 188 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Dat weet ik. 189 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 OMCIRKEL HET OBJECT VAN JE LIEFDE 190 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 Maar dat was een verrassing. 191 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 Moeilijk te geloven dat dezelfde spelers weer spelen. 192 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 Heeft Saotome iets tegen Juraku, voorzitter van de leerlingenraad? 193 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 Maar het ergste is niet gebeurd. 194 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 Saotome liet Hanatemari omdat die haar verraden heeft. 195 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 Het is logisch dat wij vieren bekentenissen delen zonder Hanatemari. 196 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Maar dat werkt niet, want… 197 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 …ik ben de verrader. 198 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Ik heb mijn keus gemaakt. 199 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 JA/NEE 200 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 Musubi is de erfgenaam van een enorm bedrijf… 201 00:12:50,270 --> 00:12:56,318 …en dit zijn zijn maten. Ik help ze in ruil voor geld. 202 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Musubi is rijk, maar niet populair. 203 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 En hij heeft een rare obsessie voor bescheiden, nette meisjes. 204 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 Hij speelt het spel om gebruik te maken van de voordelen. 205 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 Dat vind ik echt griezelig. 206 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 Maar dat is niet mijn probleem. 207 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 Ik help ze en word betaald. 208 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 Het is zonde om op deze school geen geld te verdienen. 209 00:13:24,805 --> 00:13:28,350 Sorry voor jullie. Geniet van jullie logeerpartijtjes. 210 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 De eerste. Toe maar. 211 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 O, ja. 212 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 Ik beken aan Sera. 213 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 Maar alleen voor dit spel. 214 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 Ik ben je nog steeds toegewijd, Kuonji. 215 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 En nu de volgende. 216 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 Dat ben ik. 217 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Oké dan. 218 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 De jongens weten aan wie we gaan bekennen. 219 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 Behalve Hanatemari wordt iedereen een stel. 220 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 Ze zouden mij verdenken als ik dat niet deed. 221 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 Je bekentenis. 222 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 Ta-da. Ik beken aan Kuonji. 223 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 Wat? -Hè? 224 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 Wacht, Kurume. Ben je ons plan vergeten? 225 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 Wat? Natuurlijk. 226 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 Er is een verrader onder ons, toch? 227 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Dan is het gevaarlijk om het plan te volgen. 228 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 Nee, maar… 229 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 Hij kijkt boos naar me. Het is mijn schuld niet. 230 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 De volgende. 231 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Ja. Mijn beurt. 232 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 Togakushi ging akkoord met Saotome's idee. 233 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 Ze moet zich aan het plan houden. 234 00:14:43,634 --> 00:14:44,843 Het heeft lang geduurd. 235 00:14:44,927 --> 00:14:49,556 Ik ben mijn leven lang niet populair geweest bij de meisjes. 236 00:14:50,515 --> 00:14:54,770 Ik bekende m'n liefde en werd afgewezen. Ze vonden me al eng voor ik iets zei. 237 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 Dus ik mocht niet eens praten. 238 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Maar daar komt een einde aan. 239 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Vandaag word ik… 240 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Vandaag word ik volwassen. 241 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 Je bekentenis, alsjeblieft. 242 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Ja. 243 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 Door dit spel mag ik 'logeren'. 244 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Ik krijg geld. 245 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 Mijn bekentenis is aan… 246 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 Ik win. -Ik win. 247 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 Kibashira. 248 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 Mij? 249 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 Hè? Waarom? 250 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 Dat is onmogelijk. 251 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 Heeft Togakushi Saotome ook verraden? 252 00:15:35,352 --> 00:15:36,937 De volgende, alsjeblieft. 253 00:15:37,020 --> 00:15:38,105 O, ja. 254 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Verdorie. Wat gebeurt hier? 255 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 Die domme Musubi gaf Hanatemari op en koos Togakushi. 256 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 Als zij geen stel zijn, winnen we niet. 257 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 Je bekentenis. 258 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 Mijn bekentenis is aan… 259 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 …Musubi. 260 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 Hij had duidelijk interesse in Hanatemari in de eerste ronde. 261 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 Waarom doet ze zo'n riskante bekentenis? 262 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Musubi. 263 00:16:10,303 --> 00:16:12,723 Je bent heel populair. 264 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Straks word ik jaloers. 265 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 Ik hou ook van jou. 266 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 Dit zijn de bekentenissen van iedereen. 267 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 De uitslag: één stel is gevormd. 268 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Alleen Inui en Sera. 269 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Gefeliciteerd. 270 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 Dit kan niet. Hoe? 271 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 Wat zijn jullie dom. 272 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 Inui, ik wist dat jij de verrader was. 273 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 Waar heb je het over? Ik zou nooit… 274 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 Hou je niet van de domme. 275 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Ik weet alles wat je hebt gedaan. 276 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 In de eerste ronde vertelde ik alleen Tsuzura mijn bekentenis. 277 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 En toch was iedereen een stel. 278 00:17:05,317 --> 00:17:07,194 Dat was een probleem. 279 00:17:07,277 --> 00:17:10,489 De enige conclusie was dat Tsuzura me had verraden. 280 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 Toen dacht ik er nog eens over na. 281 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Tsuzura zou me niet verraden. 282 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 En toen zag ik nog een mogelijkheid. 283 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Mary. 284 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 Ik dacht vanaf het begin dat er iets mis was. 285 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 De dealer zei bijvoorbeeld nooit onze namen tijdens het spel. 286 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 De volgende. 287 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 De volgende. 288 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 De volgende. 289 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 Ik dacht aan alles wat er vandaag is gebeurd… 290 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 …en herinnerde me iets. 291 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 De kaart. 292 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 De kaart? 293 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Denk maar na. 294 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 In de eerste ronde zaten we in de volgorde op de kaart. 295 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 We bekenden in de volgorde waarop we zaten… 296 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 …want we dachten dat die op de kaart stond. 297 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Juist. 298 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 Wat als de namen op de kaart een positie verschoven waren? 299 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 Nou… 300 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 In dat geval zouden we bekennen op de volgorde waarop we zaten. 301 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 Maar als onze namen één plek naar achteren stonden… 302 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 De jongens kozen nadat ze ons onze bekentenis zagen doen? 303 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 KIES MEISJE #2? JA 304 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 Juraku zei: 305 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 'Wij hebben niet valsgespeeld.' 306 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 Dus de organisatie gaf iemand anders toestemming om vals te spelen. 307 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 Het is duidelijk voor de dealer, maar niet voor ons. 308 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 Toen ik dat bedacht, wist ik hoe ze hadden valsgespeeld. 309 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 De enige die het had kunnen doen, was Inui, die het kaartje inleverde. 310 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 Dat gebeurde in de eerste ronde. 311 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Daarom schreef ik deze keer zelf het kaartje… 312 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 …waardoor Inui niet kon valsspelen. 313 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 Aha. 314 00:18:53,884 --> 00:18:58,972 Maar in de tweede ronde zou Inui iets simpelers proberen. 315 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 Signalen. 316 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 Via smartphones of handgebaren of zo. 317 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Als de bekentenis wordt doorgegeven aan de mannen, is het voorbij. 318 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 Hoe ben je dat te boven gekomen? 319 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 Het stelde weinig voor. 320 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 Ik vertrouwde deze drie. 321 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Hm. 322 00:19:23,622 --> 00:19:28,668 Ik ken Kurume pas sinds vandaag en we vertrouwen elkaar niet. 323 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 Er was een kans dat zij het was. 324 00:19:31,588 --> 00:19:36,218 Daarom maakte ik daar gebruik van. Als zij de verrader was, was dat oké. 325 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 Anders dacht ze waarschijnlijk dat ik het was. 326 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 We vertrouwen elkaar niet. 327 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Dus zou ze op het laatste moment haar bekentenis verwisselen. 328 00:19:48,688 --> 00:19:52,651 Ze vertrouwt me niet. Daar vertrouwde ik op. 329 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 Aha. 330 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 Dus het was geluk dat ik het veranderde. 331 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 Ik heb m'n plan schriftelijk gecommuniceerd. 332 00:20:01,993 --> 00:20:07,791 Ik vertrouwde erop dat zij niet de verrader was en zou doen wat ik vroeg. 333 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 Nee. Was het… 334 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 Ja, ik heb veranderd wat ik schreef. 335 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 Het leek alsof ik mijn rechten op het gokhol aan haar gaf… 336 00:20:18,593 --> 00:20:22,389 …maar de naam was nep. Die was niet van mij. 337 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 Ik vroeg me af waarom Saotome zoiets zou doen. 338 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Ik dacht dat het een boodschap was. 339 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Daarom veranderde ik m'n bekentenis. 340 00:20:34,401 --> 00:20:39,281 En Hanatemari dan? Zij kende het plan niet eens. 341 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Eerlijk gezegd was ik in de war. 342 00:20:42,200 --> 00:20:46,454 Ik sta iedereen in de weg, dus ik accepteerde dat ze me afwees. 343 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Maar Mary wist het nog. 344 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Onze belofte. 345 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 Dit spel winnen we. We worden winnaars. 346 00:20:57,632 --> 00:21:04,180 Mary zei dat ze het risico zou nemen. Zo doet een winnaar dat. 347 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 Vandaag sprak ik alleen Musubi. 348 00:21:08,810 --> 00:21:13,523 Ik liep dus het meeste risico als ik bekende aan Musubi. 349 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 Dat was mijn gok. 350 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 Wat? Dat slaat nergens op. 351 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 Het was allemaal vage communicatie. 352 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 Wat voor band hebben jullie dat dit kan? 353 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 Dat is duidelijk. 354 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Mary is… 355 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 Jullie zijn dus… 356 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 …in de val gelopen. 357 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 De inzet was verdubbeld in de tweede ronde. 358 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Jij en jullie. 359 00:21:52,604 --> 00:21:57,525 Dankzij jullie domheid heb ik heel veel geld verdiend. 360 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 Bedankt. 361 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Jij… 362 00:22:00,570 --> 00:22:05,367 Tart ze maar na het evenement. We sluiten bijna af. 363 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 Jullie inzet wordt de komende dagen verdeeld… 364 00:22:09,287 --> 00:22:11,706 …door de commissie van openbare zeden. 365 00:22:11,790 --> 00:22:15,919 De specials regelen jullie zelf. Neem contact op als dat niet gebeurt. 366 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 Tafel drie is klaar. 367 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 De laatste groep is klaar. 368 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Dit is het einde van ons programma. 369 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 Vond je het Koppelfeest leuk? 370 00:22:30,225 --> 00:22:35,522 De uitslag is voor iedereen anders, maar of het nu goed of slecht ging… 371 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 …we hopen dat je het leuk vond. 372 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 Het 50e Koppelfeest is ten einde. 373 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 Tot ziens bij het 51e. 374 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Tot ziens, allemaal. 375 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 Een comeback van twee miljoen in de tweede ronde. 376 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 Zie je? Precies zoals ik dacht. 377 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 Laat je haar meedoen? 378 00:23:00,338 --> 00:23:02,132 Ja. Dat is oké, toch? 379 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 Ze is vast een sterke bondgenoot… 380 00:23:08,263 --> 00:23:10,014 …om ons plan uit te voeren. 381 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 Ik wist niet wat er zou gebeuren… 382 00:23:14,978 --> 00:23:17,230 …maar ik ben blij dat we wonnen. 383 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 Ja. Dat is waar. 384 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 Allemaal dankzij Mary. 385 00:23:21,359 --> 00:23:22,402 Jullie twee. 386 00:23:23,361 --> 00:23:24,279 Het spijt me. 387 00:23:24,362 --> 00:23:25,947 Hè? Saotome? 388 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 Ik… 389 00:23:28,408 --> 00:23:34,038 …twijfelde aan jullie loyaliteit, ook al hadden jullie niks misdaan. 390 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 Sorry. -Nee, dat geeft niet. 391 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Dat is jouw schuld niet. Zij deden het. 392 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 We wonnen, dus het eindigt goed… 393 00:23:46,384 --> 00:23:52,098 Ik was zo bang. Ik hinder je alleen maar, Mary. 394 00:23:52,599 --> 00:23:58,188 Ik dacht dat je me in de steek liet. Als je me dat aandoet… 395 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 Ik heb vandaag wat belangrijks geleerd. 396 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Vertrouwen is ook belangrijk. 397 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 Het klinkt misschien suf… 398 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 …maar we wonnen omdat ik jullie beiden vertrouwde. 399 00:24:15,788 --> 00:24:19,584 En we wonnen omdat jullie mij vertrouwden. 400 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 Ik moet ervan blozen. 401 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Bedankt voor het vertrouwen. 402 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 Ik beloof dat ik nooit meer aan jullie twijfel. 403 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 Oké. 404 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk