1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 ПРЕДАТЕЛЬНИЦА… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 ЦУЗУРА 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 Итак, 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 второй раунд. 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 Все десять участников остаются в своей команде. 7 00:00:32,033 --> 00:00:35,119 Но мы все по парам, зачем это? 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 Зачем? Разве не очевидно? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 Мне просто нравится наблюдать за вашей паникой и замешательством. 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,677 Всем привет! 11 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 Регистрация на второй раунд откроется на 10 минут! 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,559 Желающих просим подойти к стойке регистрации. 13 00:01:03,106 --> 00:01:05,024 Я бы на твоем месте играла, 14 00:01:05,608 --> 00:01:07,235 даже не задумываясь. 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,656 Если будешь стоять как столб, то станешь животным. 16 00:01:12,532 --> 00:01:13,991 Осталось десять минут. 17 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Подумай как следует. 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 Мэри? 19 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 Я не буду играть во втором раунде. 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 Я выхожу. 21 00:02:26,981 --> 00:02:29,984 ДУБЛЬ 22 00:02:33,070 --> 00:02:35,114 Не будешь играть? 23 00:02:35,198 --> 00:02:37,116 А как же взносы? 24 00:02:37,700 --> 00:02:39,660 У меня еще нет долга. 25 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 Придумаю повод взять денег у родителей. 26 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 Надеюсь, дадут. 27 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 А что потом? 28 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 Ты говорила, что нам нужны наличные, чтобы зарабатывать! 29 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 Я не знаю. 30 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 Но ты обещала, 31 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 что мы будем выигрывать и побеждать. 32 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 Вот именно! Что будет с казино? 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 Если сдаться сейчас, мы потеряем всё. 34 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Простите, хватит полагаться на меня. 35 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 Вы и сами справляетесь, так? 36 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 Юкими, ты уже успешно платила взносы. 37 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 Ты, Цузура, из богатой семьи. 38 00:03:21,494 --> 00:03:25,539 А если всё так плохо, может, обратишься к своему Мусуби? 39 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 Ты ему тоже очень понравилась. 40 00:03:28,751 --> 00:03:31,212 Ты о чём? 41 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 Ты довела ее до слез. 42 00:03:39,762 --> 00:03:41,138 Мэри… 43 00:03:41,639 --> 00:03:42,723 Что? 44 00:03:45,810 --> 00:03:49,146 Я не знаю, почему результаты получились такие, 45 00:03:49,230 --> 00:03:51,816 и не могу извиниться за это. Но! 46 00:03:52,400 --> 00:03:55,820 Мэри, которую я знаю, не отступила бы из-за этого! 47 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 Не сдалась бы только из-за того, что ее предали! 48 00:03:59,490 --> 00:04:03,244 Ты сильная, умная и выкладываешься по полной. 49 00:04:03,327 --> 00:04:07,164 Ты никогда не сдаешься и в итоге выигрываешь! 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Я знаю это! 51 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Мэри, ты такая, так что я… 52 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 Что за фарс. 53 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 Не сдаваться? 54 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 Если бы ты не предала меня, я бы выиграла. 55 00:04:24,181 --> 00:04:25,933 Если бы не это предательство… 56 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 Возможность есть. 57 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Другая, более простая… 58 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 Ну, что собираешься делать? 59 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 А? 60 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 Второй раунд. 61 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Осталось меньше пяти минут. 62 00:04:45,619 --> 00:04:47,913 А, точно. 63 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 Цузура верно сказала. 64 00:04:51,250 --> 00:04:52,626 Я сыграю второй раз. 65 00:04:53,836 --> 00:04:54,712 Мэри! 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 Цузура. Спасибо. 67 00:04:57,298 --> 00:04:58,716 Всё прояснилось. 68 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 Нет, что ты. Я лишь… 69 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 Я никогда не проиграю из-за предательства таких, как ты. 70 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 В следующий раз я тебя проучу. 71 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Стой! Ты о чём? 72 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 Вот это наезд! 73 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 Хочу, чтобы и вы втроем сыграли. 74 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 Конечно! Я не упущу такую возможность развлечься. 75 00:05:23,824 --> 00:05:26,494 Что же мне делать? 76 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 Ты можешь выйти, но нет смысла отказываться от игры. 77 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 В этот раз мы выиграем. 78 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 Пошли, я объясню. 79 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 Но ты, разумеется, не с нами. 80 00:05:40,424 --> 00:05:43,135 Стой! Что ты хочешь сказать? 81 00:05:54,355 --> 00:05:56,107 Стратегия проста. 82 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 Как и раньше, мы все выбираем разных парней. 83 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 А мы не проиграем точно так же? 84 00:06:03,406 --> 00:06:07,993 Проблема была в том, что Цузура предала и слила нас. 85 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 Мы всё повторим, только без нее. 86 00:06:12,706 --> 00:06:15,835 Эта стратегия эффективна и для четырех участниц. 87 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 Но Ханатемари тогда захочет оказаться в паре и в этом раунде. 88 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 Она может продублировать чей-то выбор, чтобы вторая проиграла. 89 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Подумайте. 90 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Даже если это случится, будет всего одна пара. 91 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 Возможно, еще одна пара сложится случайно, 92 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 но двое останутся без пары. 93 00:06:37,982 --> 00:06:41,402 Воспользовавшись спецпредложением, мы будем в выигрыше. 94 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 Другими словами, мы можем победить. 95 00:06:44,238 --> 00:06:48,159 «Мы можем победить»? Ты говоришь о деньгах? 96 00:06:48,242 --> 00:06:51,787 Я не хочу спать с незнакомым парнем! 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 Я лучше умру! 98 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Прости, но тебе придется найти другую участницу. 99 00:06:59,753 --> 00:07:01,755 Я не хочу никого менять в команде. 100 00:07:02,298 --> 00:07:05,801 Вдруг новый человек будет работает на парней? 101 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 Юкими, 102 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 тебе ведь очень важен этот зал? 103 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 Неужели ты готова потерять его? 104 00:07:16,770 --> 00:07:19,523 Если чего-то хочешь, надо рисковать. 105 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Не в этом ли суть азартных игр? 106 00:07:29,408 --> 00:07:30,910 Я отдам тебе зал. 107 00:07:31,410 --> 00:07:32,912 Вот расписка. 108 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 ПЕРЕДАЮ ЮКИМИ ТОГАКУСИ… 109 00:07:38,876 --> 00:07:41,837 Даже если проиграешь, ты получишь зал. 110 00:07:41,921 --> 00:07:42,755 Хорошо? 111 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 Хорошо! Ладно, я сыграю. 112 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 Отлично. А вы как? 113 00:07:48,969 --> 00:07:51,555 Я в игре. Ну конечно! 114 00:07:51,639 --> 00:07:54,058 Столько уже позади, я хочу дойти до конца. 115 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 Инуи, где взять карточку состава? 116 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Они… 117 00:07:59,688 --> 00:08:00,898 У меня еще осталась. 118 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 Я решу, кто кому признается в любви. 119 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 Я всё продумала. 120 00:08:06,529 --> 00:08:07,363 Хорошо. 121 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Следуйте плану. 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 У меня снова Мусуби… 123 00:08:13,536 --> 00:08:15,162 Почему именно так? 124 00:08:15,246 --> 00:08:16,705 Это секрет. 125 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 Но почему? 126 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Ты должна рассказать! 127 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 Всё ясно. 128 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 Саотомэ назвала предательницей Ханатемари, 129 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 но на самом деле она никому тут не доверяет, 130 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 Поэтому для себя выбрала самый безопасный пятый номер, 131 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 чтобы ни с кем не повториться. 132 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 Она воспользовалась тем, что контролирует группу. 133 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 Дьявольски умная женщина. 134 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 Это будет весело. 135 00:08:49,071 --> 00:08:51,699 До окончания регистрации осталось три минуты. 136 00:08:51,782 --> 00:08:53,284 Поторопитесь! 137 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 Ну, босс, что будешь делать во втором раунде? 138 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Нет, с меня хватит. 139 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 Вряд ли Ханатемари выберет меня, так что… 140 00:09:04,420 --> 00:09:06,755 Если задуматься, я уверен, 141 00:09:06,839 --> 00:09:10,843 что не понравлюсь Тогакуси, даже если мы сходим поужинать. 142 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 Думаю, мне это уже не интересно. К тому же… 143 00:09:15,472 --> 00:09:17,766 Мы же не можем повторить то же самое? 144 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Верно, но… 145 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Давай на сегодня хватит. 146 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 Харуто, ты чего? 147 00:09:26,525 --> 00:09:28,902 Это игра, и мы обязательно выиграем! 148 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Говорю вам, 330 000 мало. 149 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 Знаю, но… 150 00:09:34,116 --> 00:09:36,744 Тогда постарайся объяснить, что ты делаешь! 151 00:09:36,827 --> 00:09:40,039 Даже если мы проиграем, Босс-дурак компенсирует потери. 152 00:09:43,250 --> 00:09:45,044 Похоже, хорошие новости. 153 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 Мусуби, я узнал, кого они выберут. 154 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 Что? 155 00:09:49,506 --> 00:09:51,383 Серьезно? И? 156 00:09:51,925 --> 00:09:55,512 Они обсудили и выбрали, кому признаваться. 157 00:09:55,596 --> 00:09:57,473 Нам повезло! 158 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 Босс, давай сыграем еще разок. 159 00:10:01,393 --> 00:10:03,979 Мне деньги не нужны. 160 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 У меня крутые новости. 161 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 Тогакуси выбирает тебя и предлагает ночевку. 162 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 Что? Правда? 163 00:10:12,780 --> 00:10:14,865 Это супер, Босс! 164 00:10:14,948 --> 00:10:17,743 В этом раунде тебе точно перепадет горяченького! 165 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 Запись на второй раунд закрыта! 166 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 Так, ликуйте или плачьте, но это последний раунд! 167 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 Так что давайте отрываться! 168 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 Второй раунд начинается прямо сейчас! 169 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Действуем по плану. Всем ясно? 170 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Ясно! 171 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 Ничего, что мы так громко говорим? 172 00:11:02,496 --> 00:11:05,082 Всё хорошо. Мы должны победить. 173 00:11:05,582 --> 00:11:07,292 Мы выиграем! 174 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 Кто-то будет пользоваться спецпредложением? 175 00:11:13,340 --> 00:11:15,801 Ради победы я готова на любой риск. 176 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 Я предложу ночевку. 177 00:11:18,721 --> 00:11:19,805 Кто-нибудь еще? 178 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Я тоже. 179 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 Итак, две ночевки на кону. 180 00:11:27,187 --> 00:11:28,564 - Это… - Да? 181 00:11:30,899 --> 00:11:34,361 Если хочешь победить, надо рисковать по-крупному. 182 00:11:35,028 --> 00:11:38,115 Хотя, полагаю, предательнице всё равно. 183 00:11:40,951 --> 00:11:43,620 Я тоже предлагаю ночевку! 184 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 - Что? - Что? 185 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Трое предложили ночевку. Ух ты. 186 00:11:50,335 --> 00:11:53,756 Прекрасно. Начинайте, пожалуйста. 187 00:11:53,839 --> 00:11:55,340 Я первая! 188 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Босс! Я знаю, что тебе нравится Ханатемари, 189 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 но если выберешь Тогакуси, то сможешь потрахаться. 190 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 Ты же не дурак! 191 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Я знаю! 192 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 ОБВЕДИТЕ НОМЕР ИЗБРАННИКА 193 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 Но всё же это был сюрприз. 194 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 Трудно поверить, что те же участники снова в игре. 195 00:12:17,029 --> 00:12:21,158 Может, Саотомэ мстит Джураку, президенту студсовета? 196 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 Но самого страшного не случилось. 197 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 Саотомэ отвергла Ханатемари за предательство, так что… 198 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 Мы обсудили всё вчетвером и исключили Ханатемари, что логично. 199 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Но план опять провалится, потому что… 200 00:12:39,301 --> 00:12:42,179 Выдала их я. 201 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Так! Я сделала выбор! 202 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 ДА/НЕТ 203 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 Мусуби — наследник огромной корпорации, 204 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 а остальные — его приспешники. 205 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 Я помогаю им за деньги. 206 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Мусуби богат, но у девушек популярностью не пользуется. 207 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 К тому же, он одержим идеей, что девочка должна быть «правильная». 208 00:13:04,409 --> 00:13:09,081 Он хочет воспользоваться нашими «предложениями», но… 209 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 Мне противно от одной мысли. 210 00:13:13,669 --> 00:13:16,004 Но это будет не моя проблема. 211 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 Я просто помогу пацанам и получу бабки. 212 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 В этой академии грех не зарабатывать! 213 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Так что простите, девочки. 214 00:13:26,431 --> 00:13:28,976 Постарайтесь получить удовольствие от своих ночевок! 215 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 Кто первый, прошу начинать. 216 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Да. 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 Я признаюсь в любви Сере. 218 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 Но только на время игры. 219 00:13:38,068 --> 00:13:40,487 Я всё еще верна тебе, Куондзи! 220 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 Следующая, пожалуйста. 221 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 Это же я. 222 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Что ж… 223 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 Парни знают, кто кому признается. 224 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 Все, кроме Ханатемари, будут в паре. 225 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 Девочки меня заподозрят, если я останусь без пары. 226 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 Назови своего избранника. 227 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 Та-да! У меня чувства к Куондзи! 228 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 - Что? - Что? 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 Курумэ, стой, ты забыла наш план? 230 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 А? Конечно! 231 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 Ведь одна из нас предательница, так? 232 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Значит, следовать плану опасно. 233 00:14:21,737 --> 00:14:22,988 Да, но… 234 00:14:23,739 --> 00:14:27,159 Такой злой взгляд! Но я не виновата, клянусь! 235 00:14:27,242 --> 00:14:28,410 Следующая. 236 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Да! Моя очередь. 237 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 Тогакуси согласилась с Саотомэ. 238 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 Она должна следовать плану. 239 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Это давняя история. 240 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 Оглядываясь назад, я вижу, 241 00:14:46,637 --> 00:14:49,473 что все мои 17 лет девочки на меня и не смотрели. 242 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 Я признавался в любви и был отвергнут. 243 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 Я не успевал слова сказать, как они убегали, 244 00:14:54,770 --> 00:14:56,855 даже не удавалось поговорить. 245 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Но скоро этому конец. 246 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 Сегодня я 247 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 стану мужчиной! 248 00:15:07,616 --> 00:15:10,911 - Твоя очередь. - Да. 249 00:15:10,994 --> 00:15:13,538 В этот раз я выиграю ночевку! 250 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Я получу деньги! 251 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 Я влюбилась в… 252 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 - Я выиграла! - Я выиграла! 253 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 Кибасиру. 254 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 В меня? 255 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 Но почему? 256 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 Этого не может быть. 257 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 Тогакуси тоже предала Саотомэ? 258 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Следующая, пожалуйста. 259 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Да! 260 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Чёрт. Что это за фигня? 261 00:15:41,316 --> 00:15:44,695 Босс кретин, отказался от Ханатемари и выбрал Тогакуси. 262 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 Если не будет пары, не будет и выигрыша! 263 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 Прошу, назови избранника. 264 00:15:52,119 --> 00:15:54,997 Я выбираю 265 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Мусуби. 266 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 Босс явно заинтересовался Ханатемари в первом раунде! 267 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 Почему она так рискует? 268 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Мусуби. 269 00:16:09,845 --> 00:16:12,723 Ты очень популярен. 270 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Я могу приревновать. 271 00:16:18,311 --> 00:16:20,731 Я тоже в тебя влюбилась. 272 00:16:27,320 --> 00:16:30,240 Все объявили о своих чувствах. 273 00:16:30,782 --> 00:16:33,744 В итоге образовалась одна пара. 274 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Только Инуи и Сера. 275 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Поздравляю вас. 276 00:16:38,206 --> 00:16:40,083 Не может быть. Как это? 277 00:16:40,584 --> 00:16:42,836 Вы все такие тупые. 278 00:16:44,171 --> 00:16:47,591 Инуи, я знала, что ты нас предала. 279 00:16:48,175 --> 00:16:51,303 Ты о чём? Я бы ни за что… 280 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 Не прикидывайся. 281 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Я знаю всё, что ты сделала. 282 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 В первом раунде я подговорила только Цузуру, 283 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 тем не менее, сложилось пять пар. 284 00:17:05,358 --> 00:17:07,235 Мне это показалось странным. 285 00:17:07,319 --> 00:17:10,489 У меня была одна версия: Цузура нас предала. 286 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 Но потом я взвесила всё еще раз. 287 00:17:13,992 --> 00:17:15,744 Цузура не могла меня предать. 288 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 Поняв это, я увидела другую возможность. 289 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Мэри! 290 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 Я с самого начала думала, что что-то не так. 291 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 Например, во время игры ведущая ни разу не назвала нас по имени. 292 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 Следующая. 293 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 Следующая, прошу. 294 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 Следующая. 295 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 Я пересмотрела всё, что сегодня случилось, 296 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 и кое-что вспомнила. 297 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Карточка состава. 298 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 Карточка состава? 299 00:17:43,480 --> 00:17:45,065 Подумайте. 300 00:17:45,148 --> 00:17:49,653 В первом раунде мы сидели в том же порядке, что и в карточке. 301 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 И, конечно, признавались в том же порядке, в котором сидели, 302 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 полагая, что так и написано в карточке. 303 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Верно… 304 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 А если имена в списке сдвинуть на позицию назад? 305 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 Ну… 306 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 Мы признавались в том порядке, в котором сидели, 307 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 но если наши имена в карточке сместили на позицию назад… 308 00:18:14,553 --> 00:18:21,059 Парни делали выбор после того, как услышали наши признания? 309 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ВЫБРАТЬ ДЕВУШКУ №2? - ДА 310 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 Джураку сказала: 311 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 «Мы не жульничали». 312 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 Значит, организаторы дали право обманывать кому-то еще. 313 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 Этот обман был очевиден для ведущей, но не для нас. 314 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 Задумавшись об этом, я поняла, кто нас кинул. 315 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 Это могла быть только Инуи, сдававшая нашу карточку. 316 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 Так было в первом раунде. 317 00:18:47,669 --> 00:18:50,255 Так что в этот раз я сама заполнила карточку 318 00:18:50,338 --> 00:18:52,340 и не дала Инуи обмануть. 319 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 Ясно. 320 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 Но во втором раунде Инуи применила 321 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 куда более простой способ обмана, так? 322 00:18:59,556 --> 00:19:00,807 Она подавала сигналы. 323 00:19:01,892 --> 00:19:05,312 Это можно сделать с помощью смартфона, жестов и так далее. 324 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Главное передать всю информацию парням. 325 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 Как ты это преодолела? 326 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Да так, это пустяк. 327 00:19:17,574 --> 00:19:20,744 Я положилась на этих трех девушек. 328 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 С Курумэ мы познакомились сегодня, к ней доверия еще не было. 329 00:19:28,752 --> 00:19:31,129 Я не исключала, что она предательница. 330 00:19:31,630 --> 00:19:33,256 И я этим воспользовалась. 331 00:19:34,132 --> 00:19:36,218 Если она и предательница, ничего. 332 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 Если нет, она могла считать предательницей меня. 333 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 Мы не доверяем друг другу. 334 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Значит, в последний момент она изменит свой выбор. 335 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Она же мне не доверяет. 336 00:19:50,774 --> 00:19:52,234 Я поставила на это. 337 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 Ясно. 338 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 Значит, мне повезло, что я его поменяла. 339 00:19:58,573 --> 00:20:01,409 Я написала о своем плане. 340 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 Я верила, что она не предательница 341 00:20:04,287 --> 00:20:07,791 и сделает, что я прошу. 342 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 Да ну! Это было когда… 343 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 Да, в записке, которую я ей отдала. 344 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 На первый взгляд казалось, что я обещаю ей казино, 345 00:20:18,593 --> 00:20:20,845 но я написала другое название, 346 00:20:20,929 --> 00:20:22,389 а не наш зал. 347 00:20:22,472 --> 00:20:25,767 Я удивилась, что Саотомэ на это пошла. 348 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Я подумала, что это намек на то, что она прикидывается. 349 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Так что я поменяла свой выбор. 350 00:20:34,442 --> 00:20:36,653 А Ханатемари? 351 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 Она даже не слышала наш план! 352 00:20:39,781 --> 00:20:41,616 Честно говоря, я запуталась. 353 00:20:42,325 --> 00:20:44,077 Я всегда всем мешаю, 354 00:20:44,160 --> 00:20:46,288 так что я смирилась с отвержением. 355 00:20:47,122 --> 00:20:50,417 Но Мэри не забыла. 356 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Наше обещание… 357 00:20:52,877 --> 00:20:57,048 Мы выиграем эту игру! Мы победим! 358 00:20:57,632 --> 00:21:00,969 Вспомнив это, Мэри сказала, что готова рискнуть. 359 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 Уверена, что это путь победителя. 360 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 Сегодня я говорила только с Мусуби. 361 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 Так что мой самый большой риск — 362 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 выбрать именно его. 363 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 Это был мой риск и моя ставка. 364 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 Что? Какой-то бред! 365 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 Всё это было слишком путано и неоднозначно! 366 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 Вы кто друг другу, что всё поняли? 367 00:21:27,746 --> 00:21:30,123 Это же очевидно. 368 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Просто Мэри… 369 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 Короче, в итоге 370 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 вы все попали в мою ловушку. 371 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 Во втором раунде двойная ставка, да? 372 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 А вы, ребята! 373 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 Благодаря вашей глупости 374 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 я столько заработала! 375 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 Спасибо! 376 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Ты… 377 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 Давай ты будешь провоцировать их после? 378 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 Мы скоро закроемся. 379 00:22:06,284 --> 00:22:09,412 Сейчас мы соберем ваши ставки, а выигрыш скоро раздаст 380 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 комитет по общественной морали. 381 00:22:11,706 --> 00:22:13,541 Не забудьте выполнить обещания. 382 00:22:13,625 --> 00:22:16,002 Если кто-то откажется, обращайтесь к нам. 383 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 Третий столик готов. 384 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 Так! Последняя группа закончила. 385 00:22:22,967 --> 00:22:25,845 На сегодня мы закончили. 386 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 Вам понравилась сегодняшняя вечеринка? 387 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 У каждого свои результаты, 388 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 но независимо от того, что у вас получилось, 389 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 надеемся, что вы хорошо провели время! 390 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 Пятидесятая вечеринка подбора пар закончена! 391 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 Встретимся на 51-ой! 392 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Всем пока! 393 00:22:52,455 --> 00:22:55,250 Она отыграла два миллиона во втором раунде. 394 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 Видишь? Я так и знал. 395 00:22:58,711 --> 00:23:00,255 Ты примешь ее? 396 00:23:00,338 --> 00:23:01,840 Да. Ты же не против? 397 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 Уверен, она будет сильным союзником 398 00:23:08,263 --> 00:23:10,014 и поможет воплотить наш план. 399 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 Я не знала, как обернется, 400 00:23:14,978 --> 00:23:17,272 но рада, что в итоге мы выиграли. 401 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Да! Это точно. 402 00:23:19,607 --> 00:23:21,276 И всё благодаря Мэри. 403 00:23:21,359 --> 00:23:22,193 Девочки. 404 00:23:23,361 --> 00:23:24,362 Простите! 405 00:23:24,446 --> 00:23:25,947 Что? Саотомэ? 406 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 Я 407 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 усомнилась в вас обеих, 408 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 хотя ни одна из вас не сделала ничего дурного. 409 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 - Простите! - Да нет, всё хорошо. 410 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Ты не виновата, ведь они пудрили тебе мозги. 411 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 Но в итоге мы выиграли, всё хорошо… 412 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 Я так испугалась. 413 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 Я тебе только мешаю, Мэри. 414 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 Я думала, ты меня бросила. 415 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Если бы ты так поступила, я… 416 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 Сегодня я поняла кое-что важное. 417 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Что доверие тоже важно. 418 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 Звучит банально, 419 00:24:12,660 --> 00:24:15,663 но мы выиграли, потому что я доверяла вам обеим. 420 00:24:15,747 --> 00:24:19,584 И потому что вы доверились мне. 421 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 Ты вогнала меня в краску. 422 00:24:26,549 --> 00:24:29,093 Спасибо за доверие. 423 00:24:31,054 --> 00:24:35,475 Обещаю больше в вас не сомневаться. 424 00:24:36,851 --> 00:24:37,685 Хорошо! 425 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 Перевод субтитров: Юлия Федорова