1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 ЗРАДНИЦЯ… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 ЦУЗУРА 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 Отже. 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 Час на другий раунд. 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 Ви десятеро залишитеся в одній команді. 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Але ми всі вже в парах. Навіщо… 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 Навіщо? Хіба не очевидно? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 Бо так цікаво дивитися, як ви панікуєте. Ви такі кумедні, коли розгублені. 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,677 Вітаю! 11 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 За десять хвилин відкриється реєстрація на другий раунд! 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,810 Якщо хочете зіграти, підходьте до стійки реєстрації. 13 00:01:03,106 --> 00:01:05,024 На твоєму місці, 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 я б, не задумуючись, узяла участь. 15 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 Будеш ловити роззяв — станеш домашньою твариною. 16 00:01:12,490 --> 00:01:13,991 Маєш десять хвилин. 17 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Добре подумай. 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 Мері? 19 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 Я не гратиму в другому раунді. 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 Я виходжу зі гри. 21 00:02:26,981 --> 00:02:29,984 ЗАТЯТИЙ ДВІЙНИК 22 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Ти не гратимеш? 23 00:02:35,156 --> 00:02:37,116 А що робитимеш зі внеском? 24 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 Я ще не заборгувалася. 25 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 Я знайду виправдання, позичу грошей у батьків, і виберуся. 26 00:02:43,789 --> 00:02:47,376 -Сподіваюся, вони позичать мені гроші. -А що після цього? 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 Ти казала, нам потрібні гроші, аби заробити! 28 00:02:51,714 --> 00:02:52,632 Не знаю. 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 Але ти сказала, що ми будемо переможницями. 30 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 Що ми переможемо. 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 Саме так! Що буде зі гральним домом? 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 Якщо здатися зараз, ми все втратимо. 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,650 Вибач, але досить залежати від мене. 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 Вам обом без мене буде добре, так? 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 Юкімі, ти ж раніше міг упоратися зі сплатою внесків. 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 Цузуро, ти походиш із багатої родини. 37 00:03:21,410 --> 00:03:25,623 Якщо ти в такому скрутному становищі, чому не попросиш Мусубі допомогти? 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 Здається, ти йому теж сподобалася. 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 Ти про що? 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 Ти змусила її плакати. 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 Мері… 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Що? 43 00:03:45,810 --> 00:03:50,690 Я не знаю, як так вийшло з результатами, і не можу вибачитися за них. 44 00:03:51,274 --> 00:03:52,358 Але! 45 00:03:52,441 --> 00:03:55,820 Та Мері, яку я знаю, через це не здалася б! 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 Не опустила б руки через те, що хтось зрадив її! 47 00:03:59,407 --> 00:04:03,244 Ти сильна, тямуща та старанна. 48 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 Ти ніколи не здаєшся, 49 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 і врешті-решт перемагаєш! 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Я знаю! 51 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 Ти саме така, Мері, тож я… 52 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 Яка ж вона актриса. 53 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 Не здавайся? 54 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 Якби ти мене не зрадила, я б перемогла. 55 00:04:24,140 --> 00:04:25,933 Якби ти не була зрадницею… 56 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 Звісно, що це можливо. 57 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Є інший, куди простіший спосіб… 58 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 То що ти збираєшся робити? 59 00:04:39,864 --> 00:04:40,740 Га? 60 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 З другим раундом. 61 00:04:42,575 --> 00:04:44,535 Залишилося менш ніж п'ять хвилин. 62 00:04:45,453 --> 00:04:48,414 Так. 63 00:04:48,497 --> 00:04:50,166 Цузура мала рацію. 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,835 Я гратиму в другому раунді. 65 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Мері! 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 Цузуро, дякую. 67 00:04:57,256 --> 00:04:58,758 Тепер мені все зрозуміло. 68 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 Не дякуй мені. Я просто… 69 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 Така дівчина, як я, ніколи не програла б через таку дрібницю, як зрада. 70 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Наступного разу я тебе провчу. 71 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 Чекай! Що ти верзеш? 72 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 Оце видала! 73 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 Я хочу, аби ви троє теж зіграли. 74 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 Звісно! Я б нізащо не проґавила таку розвагу. 75 00:05:23,824 --> 00:05:26,494 А як же мені вчинити? 76 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 Ти можеш відмовитися, але буде шкода не зіграти. 77 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 Цього разу ми виграємо. 78 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 Ходімо зі мною. Я поясню. 79 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 Звісно, тобі з нами не можна. 80 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 Чекай! Що ти маєш на увазі? 81 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 Стратегія вкрай проста. 82 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 Як і раніше, ми всі освідчимося в коханні різним хлопцям. 83 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 Хіба ми знову так не програємо? 84 00:06:03,322 --> 00:06:08,035 Ми програли, бо Цузура зрадниця. Вона їм розказала, кому ми освідчимося. 85 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 Тож ми вчинимо так само, але без Цузури. 86 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 Для нас чотирьох ця стратегія спрацює. 87 00:06:15,835 --> 00:06:21,340 Але хіба Ханатемарі не планує створити пару в другому раунді? 88 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 Якщо двоє з нас освідчаться одному юнаку, то та, яка зробила це другою, програє. 89 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 Поміркуй. 90 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Навіть якби це сталося, лише одна з нас буде в парі. 91 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 Може статися, що одна з трьох випадково опиниться в парі, 92 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 однак дві гравчині залишаться без пари. 93 00:06:37,982 --> 00:06:41,402 Які б особливі ставки ми не використали, матимемо перевагу. 94 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 Іншими словами, у цій грі ми зможемо виграти. 95 00:06:44,238 --> 00:06:48,075 «Ми можемо виграти»? Ти говориш про гроші, так? 96 00:06:48,159 --> 00:06:51,787 Я не хочу ночувати з незнайомим хлопцем. 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 Краще вже померти! 98 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Вибачте, але знайдіть у команду когось іншого. 99 00:06:59,712 --> 00:07:02,173 Я б не хотіла міняти гравчинь у команді. 100 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 Уяви, якщо нова гравчиня донесе про все хлопцям. Нам каюк. 101 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 Юкімі, 102 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 ти справді любиш той гральний дім, так? 103 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 Ти не проти його втратити? 104 00:07:16,770 --> 00:07:19,523 Маємо ризикнути заради того, чого хочемо. 105 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Хіба не в цьому суть азартних ігор? 106 00:07:29,366 --> 00:07:32,995 Я віддам тобі гральний дім. Цей документ слугуватиме доказом. 107 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 …АКТ ПЕРЕДАЧІ МАЙНА 108 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Навіть якщо програєш, то отримаєш гральний дім. 109 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 Чи не так? 110 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 Гаразд! Добре, візьму участь. 111 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 Добре. А ви двоє? 112 00:07:48,969 --> 00:07:51,222 Я гратиму! Звісно, я залишаюся! 113 00:07:51,305 --> 00:07:54,058 Ми зайшли так далеко. Я хочу дійти до кінця. 114 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 Інуі, де взяти картку команди? 115 00:07:57,895 --> 00:08:01,315 Картки… Залишилась одна з першого раунду. 116 00:08:01,398 --> 00:08:05,945 Дозвольте мені подбати про порядок освідчень і наших обранців. Я маю план. 117 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 Добре. 118 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Дотримуймося плану. 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Я знову освідчуся в коханні Мусубі… 120 00:08:13,536 --> 00:08:15,162 Чому ти обрала цей план? 121 00:08:15,246 --> 00:08:16,705 Це таємниця. 122 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 Але чому? 123 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Ти мусиш нам сказати! 124 00:08:21,085 --> 00:08:22,586 Зрозуміло. 125 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 Саотоме каже, що Ханатемарі — зрадниця, 126 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 але насправді вона жодній із нас не довіряє. 127 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 Тому вона відповідатиме п'ятою, це найбезпечніша позиція. 128 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 Вибрала це місце, аби не освідчитися тому, кому вже хтось освідчився. 129 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 Вона скористалася тим, що контролює команду. 130 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 До біса розумна дівчина. 131 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 Буде весело. 132 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 Залишилося три хвилини, аби зареєструватися. 133 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 Будь ласка, швидше! 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 Отже, Шефе, що робитимеш у другому раунді? 135 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Ні, з мене досить. 136 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 Ханатемарі, мабуть, не освідчиться мені в коханні, тож… 137 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 Коли я думаю про це, 138 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 Тогакусі я не сподобаюся, навіть якщо ми підемо разом до ресторану. 139 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 Я починаю думати, що мені однаково на результат. 140 00:09:14,179 --> 00:09:17,766 До того ж… Ми не можемо повторити попередній трюк, так? 141 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Що ж, це правда, але… 142 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 Гадаю, на сьогодні з мене досить. 143 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 Що ти робиш, Харуто? 144 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 У цій грі ми гарантовано переможемо! 145 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Кажу тобі, виграних 330 000 єн не достатньо. 146 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 Я знаю, але… 147 00:09:34,116 --> 00:09:36,702 Тоді краще пояснюй, що відбувається. 148 00:09:36,785 --> 00:09:40,039 Навіть якщо програємо, телепень Шеф покриє наші видатки. 149 00:09:43,250 --> 00:09:45,044 Схоже, маємо добрі новини. 150 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 Мусубі, я дізнався, кому вони освідчуватимуться. 151 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 Що? 152 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 Не жартуєш? І? 153 00:09:51,884 --> 00:09:55,429 Схоже, вони все обговорили й вирішили, кому освідчаться. 154 00:09:55,512 --> 00:09:57,473 Нам пощастило! 155 00:09:57,556 --> 00:09:59,516 Шефе, граймо в наступному раунді. 156 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 Я ж граю не заради грошей. 157 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 Я вивідав справді круту новину. 158 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 Тогакусі запропонує ночівлю, як частину ставки, й освідчиться тобі. 159 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 Що? Це правда? 160 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 Чудово, Шефе! 161 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 Зіграєш у наступному раунді — переспиш із нею! 162 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 Реєстрацію учасників другого раунду завершено! 163 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 Хоч плачте, хоч радійте, але цей раунд буде останнім! 164 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 Розважимося! 165 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 Починаємо другий раунд! 166 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Ми слідуємо плану. Усі зрозуміли? 167 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Зрозуміло! 168 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 Нічого, що ми про це так голосно говоримо? 169 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 Усе гаразд. Ми переможемо в цій грі. 170 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 Ми станемо переможницями! 171 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 Хто буде користуватися особливими ставками? 172 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 Я чим завгодно ризикну, аби перемогти. 173 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 Ставлю ночівлю. 174 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 Ще хтось? 175 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Я теж. 176 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 Двоє дівчат поставили ночівлю. 177 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 -Гм… -Що? 178 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Гм… 179 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 Якщо хочеш перемогти, то ризикуй усім, що маєш. 180 00:11:35,028 --> 00:11:38,323 Але, здається, для зрадниці це не має значення. 181 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 Я теж поставлю ночівлю! 182 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 -Що? -Га? 183 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Ночівлю поставили три учасниці. Нічогенько. 184 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Гаразд. Прошу, починайте. 185 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 Я почну! 186 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 Шефе! Знаю, тобі до вподоби Ханатемарі, 187 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 але якщо обереш Тогакусі, зможеш із нею переспати. 188 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 Учини розсудливо! 189 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Я знаю! 190 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 ЗАЗНАЧТЕ ТОГО, ХТО ДО ВПОДОБИ 191 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 Але це справжня несподіванка. 192 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 Важко повірити, що гравці не змінилися. 193 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 Може, Сантоме має вендету проти Джураку, голови студентської ради? 194 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 Принаймні не трапився найгірший сценарій. 195 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 Саотоме віддалилася від Ханатемарі, бо та, ніби, її зрадила, отож… 196 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 Логічно, що ми домовилися про все вчотирьох, а Ханатемарі не розповіли. 197 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Але цей план не спрацює, бо… 198 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 Зрадниця — це я. 199 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Добре! Я зробила вибір. 200 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 ТАК / НІ 201 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 Мусубі — спадкоємець величезних статків, 202 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 а ці четверо — його прихвосні. 203 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 Я допомагаю їм в обмін на оплату. 204 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 Мусубі багатий, але він не подобається дівчатам. 205 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 До того ж він має дивну одержимість «пристойними» дівчатами. 206 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 Він грає в цю гру, аби скористатися її «перевагами», але… 207 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 Така поведінка — справжня бридота. 208 00:13:13,627 --> 00:13:16,004 Що ж, я тут ні до чого. 209 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 Чому б не допомогти їм і не заробити. 210 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 Було б тупістю перевестися до цієї академії й не розбагатіти! 211 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 А ви троє, вибачайте. 212 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 Спробуйте насолодитися ночівлею! 213 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 Перша учасниця, будь ласка. 214 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 Так. 215 00:13:32,855 --> 00:13:34,523 Я освідчуюся в коханні Сері. 216 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 Але лише в цьому раунді гри. 217 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 Я досі віддана тобі, Куонджі! 218 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 А тепер наступна учасниця. 219 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 Так, це я. 220 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Гаразд… 221 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 Хлопці знають, кого ми обиратимемо. 222 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 Усі інші, окрім Ханатемарі, гарантовано будуть у парах. 223 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 Мене запідозрили б, якби я залишилася без пари. 224 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 Освідчуйся, будь ласка. 225 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 Я освідчуюся в коханні Куонджі! 226 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 -Що? -Що? 227 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 Чекай, Куруме. Ти забула про наш план? 228 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 Га? Звісно ні! 229 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 Але серед нас є зрадниця, так? 230 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 Тоді слідувати плану небезпечно. 231 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 Ні, але… 232 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 Він на мене витріщається! Присягаюся, це не моя провина! 233 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 Наступна учасниця. 234 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Так! Моя черга. 235 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 Тогакусі погодився з ідеєю Саотоме. 236 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 Отож має дотриматися плану. 237 00:14:43,634 --> 00:14:46,553 Я довго до цього йшов. Коли я згадую минуле, 238 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 розумію, що 17 років не користувався популярністю. 239 00:14:50,515 --> 00:14:52,309 Освідчувався, а мене цуралися. 240 00:14:52,392 --> 00:14:56,855 Дівчата лякалися до того, як слово скажу. Навіть заговорити з ними не можна. 241 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Але цьому настане кінець. 242 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Сьогодні я… 243 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Стану чоловіком! 244 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 Наступне освідчення, будь ласка. 245 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Так. 246 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 У цій грі я пересплю з дівчиною! 247 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 Мені заплатять! 248 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 Я освідчуюся в коханні… 249 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 -Я перемогла! -Я переміг! 250 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 Кібашірі. 251 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 Мені? 252 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 Чому? 253 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 Це неможливо. 254 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 Тогакусі теж ослухався Саотоме? 255 00:15:35,352 --> 00:15:36,979 Наступна учасниця. 256 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 Так! 257 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Дідько. Що тут у біса відбувається? 258 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 Телепень Шеф відмовився від Ханатемарі й обрав Тогакусі. 259 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 Якщо вони не стануть парою, то нашого виграшу… 260 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 Освідчуйся, будь ласка. 261 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 Я освідчуюся в коханні… 262 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Мусубі. 263 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 Шеф відверто зацікавився Ханатемарі в першому раунді! 264 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 Як вона посміла ризикнути та йому освідчитися? 265 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Мусубі. 266 00:16:10,303 --> 00:16:12,723 Який же ти популярний. 267 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Обережно, а то ревнуватиму. 268 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 Я теж тебе кохаю. 269 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 З освідченнями на цьому завершено. 270 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Результати: утворилася одна пара. 271 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Парою стали лише Інуі та Сера. 272 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Вітаю. 273 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 Не може бути. Як? 274 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 Ти така дурепа. 275 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 Інуі, я знала, що ти зрадниця. 276 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 Та що ти таке говориш? Я б ніколи… 277 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 Не вдавай тут із себе безмозку. 278 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 Я знаю, що ти зробила. 279 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 У першому раунді я лише Цузурі розповіла про моє освідчення, 280 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 проте утворилося п'ять пар. 281 00:17:05,317 --> 00:17:07,194 Що завдало мені чимало клопоту. 282 00:17:07,277 --> 00:17:10,781 Не залишалося нічого іншого, як гадати, що Цузура мене зрадила. 283 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Але потім я знову про це поміркувала. 284 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Цузура нізащо не могла мене зрадити. 285 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 І я зрозуміла, що є інше пояснення. 286 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Мері! 287 00:17:20,832 --> 00:17:23,585 Подумала, що із самого початку щось пішло не так. 288 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 Наприклад, під час гри ведуча ніколи не зверталася до нас на ім'я. 289 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 Наступна учасниця. 290 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 Наступна учасниця. 291 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 Наступна учасниця. 292 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 Тож я прокрутила в голові всі події, 293 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 а потім дещо згадала. 294 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Картка команди. 295 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 Картка команди? 296 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Подумай. 297 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 У першому раунді ми сиділи в тому порядку, у якому були записані на картці. 298 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 І, звісно, ми освідчувалися в тому порядку, у якому сиділи, 299 00:17:53,824 --> 00:17:56,243 вважаючи, що так було написано на картці. 300 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Так. 301 00:17:57,953 --> 00:18:04,000 А що, як імена на картці змістили на одну позицію вгору? 302 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 Ну тоді… 303 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 Тоді ми освідчувалися в тому порядку, у якому сиділи. 304 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 Але, якби наші імена на картці дійсно змістили на одну позицію… 305 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 Хлопці обирали лише після того, як кожна з нас освідчилася, так? 306 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 ОБРАТИ ДІВЧИНУ №2? ТАК 307 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 Джураку сказала: 308 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 «Ми не шахраювали». 309 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 Іншими словами, керівництво заплющило очі на шахрайство когось іншого. 310 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 Ведуча помітила махлювання, а ми проґавили. 311 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 Коли я про це подумала, то зрозуміла всю суть обману. 312 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 Єдина, хто міг це зробити, була Інуі, яка реєструвала картку команди. 313 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 Саме так і сталося в першому раунді. 314 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Ось чому цього разу я самостійно заповнила картку. 315 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 Я не дала Інуі шансу нас зрадити. 316 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 Зрозуміло. 317 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 Але потім, у другому раунді, 318 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Інуі спробувала б простішу витівку, так? 319 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 Подавала б сигнали? 320 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 Це можна зробити за допомогою смартфонів, жестів чи чогось іншого. 321 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Як тільки хлопцям розказали про освідчення, програш дівчат гарантовано. 322 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 Як ти змогла впоратися? 323 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 Простіше-простого. 324 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 Я поклалася на цю трійку дівчат. 325 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Гм… 326 00:19:23,622 --> 00:19:28,668 З Куруме ми лише сьогодні зустрілися й одна одній іще не довіряємо. 327 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 Я думала, що вона може бути зрадницею. 328 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 Тому я цим скористалася. 329 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 Якщо вона зрадниця — нічого. 330 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 Якщо ні, то вона, певно, думала, що зрадниця — я. 331 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 Ми ж не довіряємо одна одній. 332 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Тобто вона в останню мить змінить хлопця, якому освідчуватиметься. 333 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 Вона ж мені не довіряє. 334 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Я просто розраховувала на це. 335 00:19:53,318 --> 00:19:57,072 Зрозуміло. Тож я змінила рішення за щасливим збігом обставин. 336 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 Я написала на папері частину плану. 337 00:20:01,993 --> 00:20:04,204 Я вірила, що Юкімі мене не зрадить 338 00:20:04,287 --> 00:20:07,791 і зробить, як я прошу. 339 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 Не може бути! Це було, коли… 340 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 Так, я змінила те, що написала. 341 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 На перший погляд, здавалося, що я передаю права власності на гральний дім. 342 00:20:18,593 --> 00:20:22,389 Але я написала неправильну назву закладу. Зовсім іншу назву. 343 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 Я думав, чому Саотоме так зробила. 344 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Я подумав, що це послання, знак, що вона прикидається. 345 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Тому я змінив того, кому освідчуся. 346 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 А як же Ханатемарі? 347 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 Вона ж навіть не чула про наш план! 348 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Чесно, я була збитою з пантелику. 349 00:20:42,200 --> 00:20:46,579 Я завжди всім заважаю, тому я змирилася з думкою, що мене цураються. 350 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 Але Мері згадала. 351 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Згадала нашу обіцянку… 352 00:20:53,378 --> 00:20:57,048 Ми виграємо в цій грі. Ми станемо переможницями! 353 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 Саме цьому Мері сказала, що ризикне. 354 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 Гадаю, саме так чинять переможці. 355 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 Сьогодні я говорила лише з Мусубі. 356 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 Тому найбільшим ризиком для мене 357 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 було б освідчитися Мусубі. 358 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 У цьому полягала моя гра. 359 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 Що? Це безглуздя! 360 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 Як ви могли зрозуміти ці зашифровані сигнали? 361 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 Ви настільки близькі, аби так усе провернути? 362 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 Це очевидно. 363 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Тому що Мері — мій… 364 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 І насамкінець скажу, 365 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 що ви всі потрапили до моєї пастки. 366 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 У другому раунді ставку подвоїли, так? 367 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 Ти, Інуі, і ви, хлопці. 368 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 Завдяки вашій дурості, 369 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 я заробила купу грошей. 370 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 Дякую! 371 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Ти! 372 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 Можете провокувати їх після гри, а не зараз? 373 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 Ми вже закінчуємо. 374 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 На днях ваші ставки збере й розподілить 375 00:22:09,287 --> 00:22:13,541 комітет із громадської моралі. Особливі ставки ви зберете самостійно. 376 00:22:13,625 --> 00:22:15,919 Якщо їх не виконають, повідомте нам. 377 00:22:16,878 --> 00:22:18,463 З третім столиком розібралися. 378 00:22:18,963 --> 00:22:22,467 Що ж! Розібралися з останньою групою. 379 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 На цьому нашу програму завершено. 380 00:22:26,346 --> 00:22:30,141 Вам сподобався цей вечір закоханих? 381 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 Усі отримали різні результати, 382 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 але, пощастило вам сьогодні чи ні, 383 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 сподіваємося, ви гарно провели час! 384 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 На цьому 50-ий вечір закоханих добігає кінця! 385 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 До зустрічі на наступному, 51-му вечорі! 386 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Прощавайте! 387 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 Вона заробила два мільйони в другому раунді. 388 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 Бачиш? Я так і думав. 389 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 Ти дозволиш їй долучитися? 390 00:23:00,338 --> 00:23:02,132 Так. Ти ж не заперечуєш, так? 391 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 Я впевнений, що вона буде надійною союзницею… 392 00:23:08,263 --> 00:23:10,056 Допоможе реалізувати наш план. 393 00:23:11,850 --> 00:23:17,230 Я не мав упевненості в тому, що трапиться, але я радий, що наприкінці ми перемогли. 394 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 Так! Щира правда. 395 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 Це все завдяки Мері. 396 00:23:21,359 --> 00:23:22,402 Стривайте. 397 00:23:23,361 --> 00:23:24,279 Мені так шкода! 398 00:23:24,362 --> 00:23:25,947 Що? Саотоме? 399 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 Отож… 400 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 Я сумнівалася у вашій відданості, 401 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 хоча ви не давали мені до цього жодного приводу. 402 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 -Вибачте! -Чекай-но, усе гаразд! 403 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Тебе можна зрозуміти, вони ж шахраювали. 404 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 Зрештою, ми виграли, усе добре… 405 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 Я так боялася. 406 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 Я завжди для тебе тягар, Мері. 407 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 Я думала, ти мене покинеш. 408 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 Якщо ти зі мною таке вчиниш, я… 409 00:24:02,108 --> 00:24:04,444 Сьогодні дізналася дещо важливе. 410 00:24:05,236 --> 00:24:07,363 Дізналася, що довіра теж важлива. 411 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 Це може прозвучати банально, 412 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 але ми виграли, бо я довіряла вам обом. 413 00:24:15,788 --> 00:24:19,584 І ми перемогли, бо ви мені довіряли. 414 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 Мені аж ніяково. 415 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Дякую за довіру. 416 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 Обіцяю, я більше ніколи у вас не сумніватимуся. 417 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 Добре! 418 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 Переклад субтитрів: Юлія Никоненко