1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:16,809 --> 00:00:17,727 ‎KẺ PHẢN BỘI LÀ… 3 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 ‎TSUZURA 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 ‎Nào, còn bây giờ, 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 ‎chúng ta sang vòng hai. 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,489 ‎Cả mười người sẽ tiếp tục trong một nhóm. 7 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 ‎Nhưng bọn tớ ‎đã thành đôi cả rồi. Sao lại… 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,915 ‎Vì sao ư? Chẳng phải rất rõ ràng sao? 9 00:00:39,707 --> 00:00:45,254 ‎Vì quả thật rất thú vị ‎khi chứng kiến các cậu bối rối và sợ hãi. 10 00:00:50,343 --> 00:00:51,677 ‎Xin chào các bạn! 11 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 ‎Đăng ký cho vòng hai ‎sẽ diễn ra trong mười phút. 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,810 ‎Những ai quan tâm xin mời đến bàn đăng ký. 13 00:01:03,106 --> 00:01:07,485 ‎Nếu là cậu, tôi sẽ tham gia ‎mà không cần nghĩ ngợi gì. 14 00:01:07,985 --> 00:01:11,656 ‎Vì cứ đứng đó nghĩa là ‎cậu sẽ trở thành vật nuôi. 15 00:01:12,490 --> 00:01:13,991 ‎Còn mười phút nữa. 16 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 ‎Hãy nghĩ cho kỹ vào. 17 00:01:31,259 --> 00:01:32,093 ‎Mary? 18 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 ‎Tớ không chơi vòng hai đâu. 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,564 ‎Tớ… bỏ cuộc. 20 00:02:26,981 --> 00:02:29,984 ‎SONG SINH 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ‎Cậu không chơi sao? 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,116 ‎Khoản đóng góp thì làm thế nào? 23 00:02:37,700 --> 00:02:40,203 ‎Tớ vẫn chưa bị nợ. 24 00:02:40,286 --> 00:02:43,706 ‎Tớ sẽ nghĩ ra cái cớ nào đó ‎để mượn tiền từ bố mẹ cho xong. 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 ‎Hy vọng họ sẽ cho tớ vay tiền. 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 ‎Nhưng còn sau đó? 27 00:02:47,460 --> 00:02:51,130 ‎Cậu nói chúng ta cần tiền để kiếm tiền mà! 28 00:02:51,714 --> 00:02:52,632 ‎Tớ không biết. 29 00:02:52,715 --> 00:02:57,136 ‎Nhưng cậu đã nói ‎chúng ta sẽ là người thắng cuộc 30 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 ‎và chúng ta sẽ thắng. 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,433 ‎Đúng đấy! Sới bạc sẽ ra sao đây? 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 ‎Giờ mà bỏ cuộc là sẽ mất tất cả. 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,650 ‎Xin lỗi, nhưng đừng trông đợi vào tớ nữa. 34 00:03:12,235 --> 00:03:14,654 ‎Không có tớ hai cậu chẳng vẫn ổn sao? 35 00:03:15,238 --> 00:03:18,407 ‎Yukimi, cậu thì đủ khả năng ‎trả tiền đóng góp rồi. 36 00:03:18,491 --> 00:03:20,910 ‎Tsuzura, gia đình cậu giàu có. 37 00:03:21,494 --> 00:03:25,539 ‎Nếu cậu khó khăn vậy, ‎sao không nhờ cái gã Musubi kia? 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,668 ‎Hắn cũng có vẻ rất thích cậu mà. 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 ‎Cậu nói cái gì vậy? 40 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 ‎Cậu làm cô ấy khóc rồi. 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,305 ‎Mary… 42 00:03:42,139 --> 00:03:43,015 ‎Sao chứ? 43 00:03:45,810 --> 00:03:49,188 ‎Tớ không hiểu sao ‎kết quả lại thành như vậy 44 00:03:49,272 --> 00:03:50,690 ‎nên không thể xin lỗi. 45 00:03:51,274 --> 00:03:52,400 ‎Nhưng mà! 46 00:03:52,483 --> 00:03:55,820 ‎Mary mà tớ biết sẽ không ‎vì chuyện này mà bỏ cuộc! 47 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 ‎Cô ấy sẽ không làm vậy ‎chỉ vì có kẻ phản bội! 48 00:03:59,407 --> 00:04:03,244 ‎Cậu mạnh mẽ và thông minh ‎và luôn chiến đấu hết mình. 49 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 ‎Cậu không bao giờ bỏ cuộc 50 00:04:05,413 --> 00:04:07,581 ‎và cuối cùng, cậu luôn chiến thắng! 51 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 ‎Điều đó tớ biết! 52 00:04:09,417 --> 00:04:11,585 ‎Con người cậu là thế, Mary, nên… 53 00:04:16,173 --> 00:04:18,551 ‎Đúng là một màn cảm động. 54 00:04:18,634 --> 00:04:19,844 ‎Không bỏ cuộc ư? 55 00:04:19,927 --> 00:04:23,597 ‎Nếu không vì cậu phản bội ‎thì tôi đã thắng rồi. 56 00:04:24,181 --> 00:04:25,933 ‎Nếu không có kẻ phản bội… 57 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 ‎Có một cách. 58 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 ‎Một khả năng khác đơn giản hơn… 59 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 ‎Vậy cậu định làm thế nào? 60 00:04:40,823 --> 00:04:41,991 ‎Vòng hai ấy. 61 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 ‎Còn chưa đến năm phút. 62 00:04:45,619 --> 00:04:48,414 ‎À, phải rồi. 63 00:04:48,497 --> 00:04:50,166 ‎Tsuzura nói đúng. 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 ‎Tớ sẽ chơi vòng hai. 65 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ‎Mary! 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,714 ‎Tsuzura, cảm ơn cậu. 67 00:04:57,256 --> 00:04:58,716 ‎Giờ tớ đã rõ ràng hơn. 68 00:05:00,301 --> 00:05:03,721 ‎À, không, có gì đâu. Tớ chỉ… 69 00:05:03,804 --> 00:05:07,933 ‎Người như tớ không đời nào thua ‎vì bị thứ như cậu phản bội. 70 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 ‎Lần sau sẽ cho cậu một bài học. 71 00:05:12,063 --> 00:05:14,357 ‎Đợi đã! Cậu nói gì vậy chứ? 72 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 ‎Thật ghê gớm mà! 73 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 ‎Cả ba cậu cũng chơi đi. 74 00:05:18,944 --> 00:05:23,282 ‎Đương nhiên! Trò vui thế này ‎tớ đâu có bỏ được. 75 00:05:23,824 --> 00:05:26,494 ‎Tớ nên làm gì đây nhỉ? 76 00:05:26,577 --> 00:05:30,581 ‎Cậu cứ tùy ý rút lui, ‎nhưng nếu không chơi thì phí. 77 00:05:32,166 --> 00:05:33,584 ‎Lần này ta sẽ thắng. 78 00:05:33,667 --> 00:05:36,337 ‎Đi theo tớ. Tớ sẽ giải thích. 79 00:05:38,172 --> 00:05:40,341 ‎Cậu thì dĩ nhiên là không đi. 80 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 ‎Đợi đã! Vậy nghĩa là sao? 81 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 ‎Chiến thuật rất đơn giản. 82 00:05:56,190 --> 00:05:59,819 ‎Như trước kia, bọn mình ‎chọn người khác nhau để thổ lộ. 83 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 ‎Nhưng thế chẳng phải ‎cũng thua y như vậy à? 84 00:06:03,322 --> 00:06:08,035 ‎Ta thua vì Tsuzura là kẻ phản bội ‎và nói cho họ biết lựa chọn của chúng ta. 85 00:06:08,786 --> 00:06:12,123 ‎Vậy nên ta làm giống y hệt, ‎nhưng không có Tsuzura. 86 00:06:12,706 --> 00:06:15,751 ‎Chiến thuật này ‎chỉ cần bốn người là hiệu quả rồi. 87 00:06:15,835 --> 00:06:21,340 ‎Nhưng vậy chẳng phải Hanatemari ‎sẽ tìm cách ghép đôi ở vòng hai sao? 88 00:06:21,841 --> 00:06:25,761 ‎Cậu ấy có thể dùng luật ‎"thổ lộ giống người khác là thua". 89 00:06:25,845 --> 00:06:27,388 ‎Thử nghĩ mà xem. 90 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 ‎Dù như vậy, chỉ một người ‎trong bọn ta sẽ thành đôi. 91 00:06:31,392 --> 00:06:35,020 ‎Cũng có thể một trong ‎ba người còn lại tình cờ thành đôi, 92 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 ‎còn hai người không thành. 93 00:06:37,982 --> 00:06:41,402 ‎Dù sử dụng điều kiện nào ‎chúng ta vẫn có lợi. 94 00:06:41,485 --> 00:06:44,155 ‎Nói cách khác, ‎đây là trò chơi có thể thắng. 95 00:06:44,238 --> 00:06:48,075 ‎"Có thể thắng?" ‎Cậu nói về tiền đúng không? 96 00:06:48,159 --> 00:06:51,787 ‎Tớ không muốn "qua đêm" ‎với một người không quen biết. 97 00:06:51,871 --> 00:06:53,664 ‎Thà chết còn hơn! 98 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 ‎Xin lỗi, nhưng cậu ‎tìm người khác cho đội này đi. 99 00:06:59,795 --> 00:07:02,173 ‎Tớ không muốn thay ai trong đội này. 100 00:07:02,256 --> 00:07:05,801 ‎Nhỡ đâu người mới ‎lại làm việc cho bên nam. 101 00:07:07,970 --> 00:07:08,804 ‎Yukimi, 102 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 ‎cậu rất gắn bó với sới bạc đó, đúng không? 103 00:07:12,850 --> 00:07:14,935 ‎Cậu chịu mất nó à? 104 00:07:16,770 --> 00:07:19,523 ‎Phải chấp nhận rủi ro ‎vì thứ mà cậu muốn chứ. 105 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 ‎Cờ bạc vốn chẳng phải là thế sao? 106 00:07:29,366 --> 00:07:31,327 ‎Tớ sẽ giao lại sới bạc cho cậu. 107 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 ‎Tờ giấy này là bằng chứng. 108 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 ‎…CHO TOGAKUSHI YUKIMI 109 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 ‎Có nó, dù thua cậu vẫn sẽ được sới bạc. 110 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 ‎Không phải sao? 111 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 ‎Được! Tớ sẽ tham gia. 112 00:07:46,884 --> 00:07:48,469 ‎Được rồi. Còn hai người? 113 00:07:48,969 --> 00:07:51,222 ‎Có chứ! Tất nhiên tớ sẽ chơi! 114 00:07:51,305 --> 00:07:54,058 ‎Đã đến tận đây rồi, ‎tớ muốn ở lại đến cuối. 115 00:07:54,642 --> 00:07:57,811 ‎Inui, thẻ đội hình ở đâu ấy nhỉ? 116 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 ‎À, thẻ… 117 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 ‎Đây tớ có dư một thẻ này. 118 00:08:01,398 --> 00:08:04,860 ‎Để tớ chọn thứ tự và người ‎mà bọn mình sẽ thổ lộ. 119 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 ‎Tớ có biện pháp. 120 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 ‎Được. 121 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 ‎Làm theo cái này đi. 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 ‎Tớ lại chọn Musubi… 123 00:08:13,536 --> 00:08:15,162 ‎Sao lại sắp xếp thế này? 124 00:08:15,246 --> 00:08:16,705 ‎Đó là bí mật. 125 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 ‎Nhưng tại sao? 126 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 ‎Phải cho bọn tớ biết chứ! 127 00:08:21,085 --> 00:08:22,586 ‎Mình đã hiểu. 128 00:08:23,212 --> 00:08:26,340 ‎Saotome nói Hanatemari là kẻ phản bội 129 00:08:26,423 --> 00:08:30,553 ‎nhưng thực ra là không tin tưởng ai ở đây. 130 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 ‎Nên cậu ta đặt mình ‎vào vị trí an toàn nhất, số năm. 131 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 ‎Cậu ta làm vậy ‎để không trùng với bất cứ ai. 132 00:08:38,394 --> 00:08:42,231 ‎Cô ta tranh thủ ‎việc mình lãnh đạo cả nhóm. 133 00:08:42,314 --> 00:08:44,483 ‎Quả là một kẻ giảo quyệt. 134 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 ‎Sẽ vui lắm đây! 135 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 ‎Còn ba phút để đăng ký. 136 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 ‎Các bạn nhanh chân nào! 137 00:08:53,909 --> 00:08:57,121 ‎Sao, Sếp, cậu định vòng hai thế nào? 138 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 ‎Không, tớ chơi đủ rồi. 139 00:08:59,999 --> 00:09:03,252 ‎Hanatemari không có vẻ ‎sẽ thổ lộ với tớ, cho nên… 140 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 ‎Mà nghĩ cho cùng, 141 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‎dù có đi ăn tối thì chắc chắn ‎Togakushi cũng không thích tớ. 142 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 ‎Tớ bắt đầu thôi quan tâm ‎đến mấy chuyện này rồi. 143 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 ‎Hơn nữa… 144 00:09:15,472 --> 00:09:17,766 ‎Đâu thể lặp lại những lựa chọn trước? 145 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 ‎Đúng là vậy, nhưng mà… 146 00:09:20,477 --> 00:09:23,022 ‎Vậy hôm nay kết thúc ở đây đi. 147 00:09:23,105 --> 00:09:26,358 ‎Cậu làm gì vậy Haruto? 148 00:09:26,442 --> 00:09:28,819 ‎Đây là trò chơi bọn ta chắc thắng cơ mà! 149 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 ‎Nói cậu nghe, ‎330.000 yên đâu có thấm tháp gì. 150 00:09:31,864 --> 00:09:34,033 ‎Thì biết vậy, nhưng mà… 151 00:09:34,116 --> 00:09:36,702 ‎Vậy thì cố giải thích tình thế này đi! 152 00:09:36,785 --> 00:09:40,039 ‎Dù thua, tên Sếp ngốc kia ‎cũng trả hết cho bọn mình mà. 153 00:09:43,250 --> 00:09:45,044 ‎Xem ra có tin vui này. 154 00:09:45,127 --> 00:09:48,422 ‎Musubi, tớ đã điều tra ra ‎các đối tượng thổ lộ rồi. 155 00:09:48,505 --> 00:09:49,423 ‎Cái gì? 156 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ‎Thật á? Như thế nào? 157 00:09:51,884 --> 00:09:55,512 ‎Bọn họ đã bàn bạc ‎và biết người mình sẽ thổ lộ. 158 00:09:55,596 --> 00:09:57,473 ‎Chúng ta gặp may rồi! 159 00:09:57,556 --> 00:09:59,433 ‎Sếp, chơi vòng tiếp theo đi. 160 00:10:01,352 --> 00:10:03,979 ‎Tớ đâu có chơi để kiếm tiềm. 161 00:10:04,063 --> 00:10:05,939 ‎Tớ nghe được chuyện rất hay. 162 00:10:06,607 --> 00:10:10,694 ‎Togakushi sẽ sử dụng "qua đêm" ‎cho tiền cược và thổ lộ cùng cậu. 163 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 ‎Cái gì? Thật thế à? 164 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 ‎Tuyệt quá kìa Sếp! 165 00:10:15,074 --> 00:10:17,743 ‎Chỉ cần chơi vòng cuối là cậu sẽ đỏ tình! 166 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 ‎Đăng ký vòng hai đã kết thúc! 167 00:10:41,058 --> 00:10:44,812 ‎Các bạn, dù muốn hay không, ‎đây vẫn là vòng cuối của chúng ta! 168 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 ‎Hãy chơi thật vui nào! 169 00:10:48,232 --> 00:10:50,484 ‎Vòng hai bắt đầu! 170 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 ‎Chúng ta sẽ theo kế hoạch. ‎Tất cả đã rõ chưa? 171 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 ‎Rõ rồi! 172 00:10:58,951 --> 00:11:01,787 ‎Nói ra to như vậy có ổn không đó? 173 00:11:02,454 --> 00:11:05,457 ‎Không sao. Đây là trò chơi ‎để bọn mình thắng mà. 174 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 ‎Chúng ta sẽ chiến thắng! 175 00:11:09,128 --> 00:11:12,297 ‎Có ai muốn dùng điều kiện đặc biệt không? 176 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 ‎Để thắng cuộc tớ chấp nhận mọi rủi ro. 177 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 ‎Tớ dùng "qua đêm". 178 00:11:18,679 --> 00:11:19,805 ‎Còn ai nữa không? 179 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 ‎Tớ nữa. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,437 ‎Vậy là hai người "qua đêm". 181 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 ‎- À… ‎- Sao? 182 00:11:30,858 --> 00:11:34,361 ‎Nếu cậu muốn thắng ‎thì phải chọn rủi ro lớn nhất chứ. 183 00:11:34,445 --> 00:11:38,323 ‎Nhưng thôi, với một kẻ phản bội ‎thì có lẽ cũng không quan trọng. 184 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 ‎Tớ cũng dùng "qua đêm!" 185 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 ‎- Cái gì? ‎- Sao? 186 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 ‎Ba người dùng "qua đêm". Chà. 187 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 ‎Được rồi. Chúng ta bắt đầu. 188 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 ‎Tớ sẽ bắt đầu. 189 00:11:58,719 --> 00:12:01,972 ‎Sếp! Tớ biết cậu thích Hanatemari, 190 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 ‎nhưng chọn Togakushi, ‎cậu sẽ đến ga cuối luôn đấy. 191 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 ‎Chơi đi chứ! 192 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 ‎Tớ biết mà! 193 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 ‎KHOANH TRÒN ĐỐI TƯỢNG BẠN CHỌN 194 00:12:10,230 --> 00:12:12,983 ‎Nhưng mà, vẫn thật bất ngờ. 195 00:12:13,066 --> 00:12:16,403 ‎Khó mà tin được ‎những người này lại cùng chơi lần nữa. 196 00:12:17,112 --> 00:12:21,158 ‎Hay Saotome có tư thù ‎với Juraku của Hội đồng Kỷ luật? 197 00:12:21,742 --> 00:12:24,203 ‎Nhưng tình huống xấu nhất đã không đến. 198 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 ‎Saotome bỏ rơi Hanatemari ‎vì đã phản bội cậu ta, 199 00:12:28,499 --> 00:12:34,296 ‎thế là bốn người còn lại chia sẻ ‎đối tượng thổ lộ và tẩy chay Hanatemari. 200 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 ‎Nhưng kế hoạch đó sẽ không thành bởi vì‎… 201 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 ‎Mình mới là kẻ phản bội. 202 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 ‎Tớ đã chọn xong rồi! 203 00:12:44,139 --> 00:12:46,308 ‎CÓ / KHÔNG 204 00:12:47,142 --> 00:12:50,187 ‎Musubi thừa tự gia tài ‎của một tập đoàn khổng lồ 205 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 ‎còn bốn kẻ kia chỉ là ăn theo. 206 00:12:52,773 --> 00:12:56,318 ‎Mình giúp họ lấy tiền. 207 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 ‎Musubi lắm tiền, ‎nhưng không được lòng phái nữ. 208 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 ‎Hơn nữa lại mê mẩn kỳ cục ‎với tuýp con gái "mẫu mực, đảm đang". 209 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 ‎Cậu ta chơi trò chơi này ‎vì "quyền lợi đặc biệt" nhưng mà 210 00:13:09,164 --> 00:13:13,085 ‎cái kiểu đó mình cũng thấy ghê. 211 00:13:13,669 --> 00:13:16,004 ‎Mà thôi, chẳng liên quan đến mình. 212 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 ‎Cứ tiếp tay cho họ và nhận tiền thôi. 213 00:13:18,674 --> 00:13:24,221 ‎Dù sao, ở cái trường này ‎mà không kiếm tiền cũng phí! 214 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 ‎Xin lỗi ba người. 215 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 ‎"Qua đêm" vui vẻ nhé! 216 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 ‎Mời người đầu tiên. 217 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 ‎À ừ. 218 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 ‎Tớ thổ lộ với Sera. 219 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 ‎Nhưng chỉ trong trò chơi này thôi. 220 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 ‎Kuonji, tớ vẫn hết lòng với cậu! 221 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 ‎Người tiếp theo là ai? 222 00:13:42,948 --> 00:13:45,117 ‎À, là tớ. 223 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 ‎Vậy thì… 224 00:13:48,579 --> 00:13:53,000 ‎Bên nam biết hết ‎dự định thổ lộ của bọn mình. 225 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 ‎Trừ Hanatemari, ‎đảm bảo tất cả đều thành đôi. 226 00:13:57,838 --> 00:14:01,925 ‎Mình mà không thành đôi ‎thì sẽ bị nghi ngờ mất. 227 00:14:02,009 --> 00:14:03,510 ‎Mời thổ lộ. 228 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 ‎Đây! Tớ thổ lộ cùng Kuonji! 229 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 ‎- ‎Cái gì? ‎- Hả? 230 00:14:08,223 --> 00:14:12,352 ‎Đợi đã, Kurume. ‎Cậu quên kế hoạch của ta rồi à? 231 00:14:12,436 --> 00:14:14,521 ‎Hả? Dĩ nhiên! 232 00:14:15,105 --> 00:14:18,358 ‎Trong chúng ta ‎có kẻ phản bội mà, đúng chứ? 233 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 ‎Nếu vậy theo kế hoạch là việc nguy hiểm. 234 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 ‎Ừ, nhưng… 235 00:14:23,739 --> 00:14:27,117 ‎Cậu ta trừng mắt với mình! ‎Có phải tại tớ đâu, tớ thề! 236 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 ‎Người tiếp theo. 237 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 ‎Đúng rồi. Đến lượt tớ. 238 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 ‎Togakushi đã đồng ý theo Saotome. 239 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 ‎Cậu ta nên làm đúng kế hoạch. 240 00:14:43,634 --> 00:14:44,843 ‎Một chặng đường dài. 241 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 ‎Khi mình nhìn lại, 242 00:14:46,637 --> 00:14:49,556 ‎cuộc đời mình ‎là 17 năm bị phái nữ xa lánh. 243 00:14:50,515 --> 00:14:52,309 ‎Mình tỏ tình là bị từ chối. 244 00:14:52,392 --> 00:14:54,770 ‎Mình chưa nói gì bọn con gái đã ghê sợ 245 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 ‎nên nói chuyện cũng không được. 246 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 ‎Nhưng tất cả sắp kết thúc. 247 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ‎Hôm nay, mình… 248 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 ‎Mình sẽ trở thành người lớn! 249 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 ‎Mời cậu thổ lộ nào. 250 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 ‎Ừ. 251 00:15:11,578 --> 00:15:13,538 ‎Lần này, mình sẽ được "qua đêm!" 252 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 ‎Mình sẽ có thù lao! 253 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 ‎Tớ thổ lộ với… 254 00:15:17,876 --> 00:15:21,755 ‎- ‎Mình thắng! ‎- Mình thắng! 255 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 ‎Kibashira. 256 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 ‎Tớ ấy à? 257 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 ‎Hả, vì sao chứ? 258 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 ‎Không thể nào. 259 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 ‎Togakushi cũng phản bội Saotome sao? 260 00:15:35,352 --> 00:15:36,937 ‎Mời người tiếp theo. 261 00:15:37,020 --> 00:15:38,105 ‎À, vâng! 262 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 ‎Chết tiệt. Chuyện gì vậy chứ? 263 00:15:40,816 --> 00:15:44,695 ‎Tên Sếp ngốc đó đã bỏ qua Hanatemari ‎để chọn Togakushi. 264 00:15:44,778 --> 00:15:48,240 ‎Nếu họ không thành đôi, ‎tiền thưởng của bọn ta… 265 00:15:48,323 --> 00:15:49,866 ‎Mời thổ lộ. 266 00:15:52,160 --> 00:15:55,122 ‎Tớ muốn thổ lộ cùng… 267 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 ‎bạn Musubi. 268 00:15:59,334 --> 00:16:03,505 ‎Sếp ngay từ vòng đầu ‎đã thích Hanatemari ra mặt! 269 00:16:03,588 --> 00:16:06,508 ‎Sao cô ta dám liều lĩnh vậy chứ? 270 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 ‎Musubi. 271 00:16:10,345 --> 00:16:12,723 ‎Cậu đào hoa thật đấy. 272 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 ‎Nhỡ tớ ghen thì sao. 273 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 ‎Tớ cũng thích cậu. 274 00:16:27,320 --> 00:16:30,657 ‎Như vậy là tất cả đều đã thổ lộ. 275 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 ‎Kết quả là: có một cặp thành đôi. 276 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 ‎Chỉ có Inui và Sera thôi. 277 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 ‎Chúc mừng các cậu. 278 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 ‎Không thể nào. Sao thế được nhỉ? 279 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 ‎Các cậu thật quá ngốc. 280 00:16:43,670 --> 00:16:47,591 ‎Inui, tớ đã biết cậu là kẻ phản bội. 281 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 ‎Cậu nói gì vậy? Tớ không đời nào… 282 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 ‎Không cần giả ngốc. 283 00:16:54,556 --> 00:16:57,350 ‎Tớ biết mọi việc cậu đã làm. 284 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 ‎Vòng đầu tiên, tớ chỉ ‎nói với mình Tsuzura lựa chọn của tớ, 285 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 ‎nhưng rồi tất cả vẫn thành đôi. 286 00:17:05,317 --> 00:17:07,194 ‎Tớ đã thực sự bối rối. 287 00:17:07,277 --> 00:17:10,489 ‎Chỉ có thể nghĩ Tsuzura đã phản bội mình 288 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 ‎nhưng rồi tớ đã nghĩ lại. 289 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 ‎Không đời nào Tsuzura phản bội tớ. 290 00:17:16,328 --> 00:17:19,247 ‎Với nhận thức đó, ‎tớ thấy được một khả năng khác. 291 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 ‎Mary! 292 00:17:20,832 --> 00:17:23,502 ‎Từ đầu tớ đã thấy có gì sai sai. 293 00:17:24,086 --> 00:17:29,633 ‎Ví dụ, suốt trò chơi ‎nhà cái không hề xướng tên một ai. 294 00:17:30,342 --> 00:17:31,593 ‎Người tiếp theo. 295 00:17:31,676 --> 00:17:32,803 ‎Mời người tiếp theo. 296 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 ‎Người tiếp theo. 297 00:17:34,221 --> 00:17:37,390 ‎Nên tớ ngẫm lại ‎tất cả các sự kiện của hôm nay 298 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 ‎và tớ nhớ ra một việc. 299 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 ‎Tấm thẻ đội hình. 300 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 ‎Thẻ đội hình? 301 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 ‎Nghĩ mà xem. 302 00:17:45,190 --> 00:17:49,653 ‎Vòng đầu tiên, chúng ta ngồi ‎theo thứ tự ghi trên thẻ. 303 00:17:50,237 --> 00:17:53,740 ‎Và dĩ nhiên, ta đã thổ lộ ‎theo thứ tự chỗ ngồi 304 00:17:53,824 --> 00:17:56,159 ‎vì tin rằng đó là thứ tự trong thẻ. 305 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‎Phải… 306 00:17:57,953 --> 00:18:04,835 ‎Nhưng nếu tên trên thẻ ‎bị đẩy lùi một thứ tự thì sao? 307 00:18:04,918 --> 00:18:05,752 ‎Vậy thì… 308 00:18:05,836 --> 00:18:09,840 ‎Nếu thế, lẽ ra bọn mình ‎thổ lộ theo thứ tự chỗ ngồi, 309 00:18:09,923 --> 00:18:13,760 ‎nhưng nếu tên trên thẻ lại bị lùi một số… 310 00:18:14,427 --> 00:18:21,059 ‎Bên nam sẽ lựa chọn ‎sau khi mỗi người chúng ta đã thổ lộ xong? 311 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ‎CHỌN CÔ GÁI #2? CÓ. 312 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 ‎Juraku nói: 313 00:18:24,646 --> 00:18:27,065 ‎"Chúng tôi không gian lận". 314 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 ‎Nói cách khác, ban lãnh đạo ‎đã cho phép kẻ khác gian lận. 315 00:18:31,903 --> 00:18:35,699 ‎Trò lừa này dễ thấy đối với nhà cái, ‎nhưng với ta thì không. 316 00:18:35,782 --> 00:18:39,494 ‎Khi nghĩ đến chuyện đó, ‎tớ đã hiểu ra trò lừa gạt là thế nào. 317 00:18:39,578 --> 00:18:44,624 ‎Người duy nhất có thể làm việc này ‎là Inui, người nộp thẻ đội hình. 318 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 ‎Vòng một cũng xảy ra chuyện tương tự. 319 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 ‎Nên lần này, tớ đã tự tay điền thẻ 320 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 ‎để không cho Inui gian lận. 321 00:18:52,424 --> 00:18:53,800 ‎Hiểu rồi. 322 00:18:53,884 --> 00:18:56,344 ‎Nhưng ở vòng hai, 323 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 ‎Inui sẽ thử trò đơn giản hơn nhiều, nhỉ? 324 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 ‎Ra tín hiệu. 325 00:19:01,892 --> 00:19:05,937 ‎Có thể là qua điện thoại ‎hay ra dấu tay hay gì đó. 326 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 ‎Khi bên nam biết kế hoạch thổ lộ ‎là thắng thua đã định xong. 327 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 ‎Cậu vượt qua nó bằng cách nào? 328 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 ‎À, có gì đâu. Không có gì to tát cả. 329 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 ‎Tớ chỉ tin tưởng ba người này. 330 00:19:23,622 --> 00:19:28,668 ‎Trước hết là với Kurume, hôm nay bọn tớ ‎lần đầu gặp mặt nên chưa có sự tin tưởng. 331 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 ‎Tớ nghĩ có khả năng cô ấy là kẻ phản bội. 332 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 ‎Nên đã tranh thủ điều đó. 333 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 ‎Cô ấy là kẻ phản bội cũng không sao. 334 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 ‎Nếu không, có lẽ cô ấy nghĩ ‎tớ là kẻ phản bội. 335 00:19:40,972 --> 00:19:43,642 ‎Không tin tưởng nhau mà. 336 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 ‎Điều đó có nghĩa, cô ấy ‎sẽ thay đổi lựa chọn vào phút cuối. 337 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 ‎Vì không tin tớ. 338 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 ‎Tớ tin vào sự thật đó thôi. 339 00:19:53,318 --> 00:19:54,653 ‎Tớ hiểu rồi. 340 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 ‎Vậy việc tớ thay đổi là do may mắn nhỉ. 341 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 ‎Tớ đã thông báo kế hoạch qua chữ viết. 342 00:20:01,952 --> 00:20:04,204 ‎Tớ tin cậu ấy không phải kẻ phản bội 343 00:20:04,287 --> 00:20:07,791 ‎và sẽ làm theo những gì tớ nói. 344 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 ‎Không thể nào! Có phải là lúc… 345 00:20:10,001 --> 00:20:13,505 ‎Đúng thế, tớ đã ‎thay đổi lời nhắn cho cậu ấy. 346 00:20:14,172 --> 00:20:18,510 ‎Nhìn qua thì có vẻ trong đó nói ‎tớ chuyển quyền sử dụng sới bạc 347 00:20:18,593 --> 00:20:20,804 ‎nhưng tên sới bạc thì sai. 348 00:20:20,887 --> 00:20:22,389 ‎Không phải sới của tớ. 349 00:20:22,472 --> 00:20:25,809 ‎Tớ đã nghĩ sao Saotome ‎lại làm một việc như thế. 350 00:20:26,476 --> 00:20:29,896 ‎Tớ nghĩ đây có thể là lời nhắn, ‎rằng cậu ấy đang diễn kịch. 351 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 ‎Nên tớ đã thay đối tượng thổ lộ. 352 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 ‎Thế, còn Hanatemari thì sao? 353 00:20:36,736 --> 00:20:39,281 ‎Cậu ta còn không được nghe kế hoạch mà! 354 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 ‎Sự thật là, tớ cũng bối rối. 355 00:20:42,200 --> 00:20:44,077 ‎Lúc nào tớ cũng vướng chân 356 00:20:44,160 --> 00:20:46,454 ‎nên đành chấp nhận bị vứt qua một bên. 357 00:20:47,080 --> 00:20:50,417 ‎Nhưng Mary cô ấy không quên. 358 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 ‎Lời hứa của bọn tớ… 359 00:20:52,877 --> 00:20:57,048 ‎Đây là trò chơi để chúng ta thắng. ‎Chúng ta sẽ chiến thắng! 360 00:20:57,632 --> 00:21:01,428 ‎Với cả, Mary đã nói cậu ấy sẽ gánh rủi ro. 361 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 ‎Tớ tin đó là phong cách của kẻ thắng. 362 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 ‎Hôm nay tớ chỉ nói chuyện với Musubi. 363 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 ‎Nên rủi ro lớn nhất của tớ 364 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 ‎sẽ là thổ lộ với Musubi. 365 00:21:14,566 --> 00:21:17,319 ‎Với tớ, đó là canh bạc của tớ. 366 00:21:17,986 --> 00:21:20,780 ‎Cái gì? Vô lý không chịu được! 367 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 ‎Toàn bộ tín hiệu ‎đều lờ mờ không chắc chắn! 368 00:21:23,700 --> 00:21:26,619 ‎Mối quan hệ như thế nào ‎mà làm được vậy chứ? 369 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 ‎Rõ quá còn gì. 370 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 ‎Vì Mary là‎… 371 00:21:40,717 --> 00:21:42,177 ‎Thì tóm lại, 372 00:21:42,761 --> 00:21:46,639 ‎tất cả đều rơi vào bẫy của tớ. 373 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 ‎Vòng hai số tiền đặt cược nhân đôi nhỉ? 374 00:21:50,477 --> 00:21:52,520 ‎Cậu, và cả các cậu. 375 00:21:52,604 --> 00:21:54,981 ‎Nhờ sự ngu ngốc của các cậu, 376 00:21:55,065 --> 00:21:57,525 ‎tớ đã kiếm được rất nhiều tiền. 377 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 ‎Cảm ơn nhé! 378 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 ‎Cậu… 379 00:22:00,570 --> 00:22:03,281 ‎Cậu chọc tức họ sau được không? 380 00:22:03,823 --> 00:22:05,367 ‎Sắp đến lúc bế mạc rồi. 381 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 ‎Vài ngày nữa tiền cược ‎sẽ được thu và chi trả 382 00:22:09,287 --> 00:22:11,706 ‎bởi Hội đồng Kỷ luật. 383 00:22:11,790 --> 00:22:15,919 ‎Điều kiện đặc biệt thì tùy ý. ‎Nếu có chuyện thất hứa thì tìm chúng tôi. 384 00:22:16,961 --> 00:22:18,254 ‎Bàn ba đã xong. 385 00:22:18,963 --> 00:22:22,133 ‎Vâng! Nhóm cuối cùng đã xong. 386 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 ‎Chương trình của chúng ta hôm nay ‎đến đây là kết thúc. 387 00:22:26,346 --> 00:22:29,265 ‎Tiệc ghép đôi hôm nay bạn có vui không? 388 00:22:30,225 --> 00:22:32,519 ‎Tuy mỗi người một kết quả 389 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 ‎nhưng dù kết quả của bạn tốt hay xấu, 390 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 ‎cũng hy vọng bạn đã chơi vui! 391 00:22:39,192 --> 00:22:43,738 ‎Tiệc ghép đôi lần thứ 50 ‎đến đây xin kết thúc. 392 00:22:44,489 --> 00:22:47,200 ‎Hẹn gặp lại ở kỳ 51! 393 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 ‎Xin chào tất cả mọi người! 394 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 ‎Trong vòng hai cô ấy ‎thắng ngược lại hai triệu. 395 00:22:55,333 --> 00:22:58,044 ‎Thấy chưa? Đúng như tớ đoán mà. 396 00:22:58,670 --> 00:23:02,132 ‎- Cậu định để cô ta gia nhập sao? ‎- Ừ. Không sao chứ? 397 00:23:03,800 --> 00:23:06,761 ‎Chắc chắn cô ấy sẽ là đồng minh mạnh 398 00:23:08,179 --> 00:23:10,014 ‎và giúp chúng ta thành công. 399 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 ‎Tớ đã không chắc mọi chuyện rồi sẽ thế nào 400 00:23:14,978 --> 00:23:17,230 ‎nhưng mừng là cuối cùng ta đã thắng. 401 00:23:17,313 --> 00:23:19,566 ‎Đúng! Quả là như vậy. 402 00:23:19,649 --> 00:23:21,276 ‎Tất cả là nhờ Mary. 403 00:23:21,359 --> 00:23:22,318 ‎Hai cậu. 404 00:23:23,361 --> 00:23:24,279 ‎Tớ xin lỗi! 405 00:23:24,362 --> 00:23:25,947 ‎Hả? Saotome? 406 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 ‎Vì… 407 00:23:28,408 --> 00:23:31,161 ‎tớ đã nghi ngờ lòng trung thành của cả hai 408 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 ‎dù các cậu không hề làm gì sai. 409 00:23:34,664 --> 00:23:38,168 ‎- Tớ xin lỗi! ‎- Kìa, không sao đâu mà! 410 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 ‎Cậu bị họ lừa ‎nên bọn tớ đâu trách cậu được. 411 00:23:40,879 --> 00:23:43,214 ‎Cuối cùng chúng ta đã thắng nên đó là… 412 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 ‎Tớ đã rất sợ. 413 00:23:48,386 --> 00:23:52,098 ‎Mary, lúc nào tớ cũng vướng chân cậu. 414 00:23:52,599 --> 00:23:54,684 ‎Tớ đã tưởng cậu vứt bỏ tớ rồi. 415 00:23:55,351 --> 00:23:58,188 ‎Nếu cậu mà làm vậy, tớ… 416 00:24:02,066 --> 00:24:04,444 ‎Hôm nay tớ nhận được một bài học lớn. 417 00:24:05,236 --> 00:24:07,489 ‎Rằng sự tin tưởng cũng rất quan trọng. 418 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 ‎Nghe thì sến sẩm, 419 00:24:12,660 --> 00:24:15,705 ‎nhưng hôm nay ta thắng ‎vì tớ đã tin tưởng các cậu. 420 00:24:15,788 --> 00:24:19,584 ‎Và vì các cậu đã tin trưởng tớ. 421 00:24:20,793 --> 00:24:22,337 ‎Cậu làm tớ đỏ mặt này. 422 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 ‎Cảm ơn vì đã tin tưởng tớ. 423 00:24:30,970 --> 00:24:35,475 ‎Tớ hứa là sẽ không bao giờ ‎nghi ngờ hai cậu nữa. 424 00:26:42,935 --> 00:26:47,482 ‎Biên dịch: Thu Trang