1 00:00:07,633 --> 00:00:09,969 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,022 Anong problema ni Saotome? 3 00:00:21,105 --> 00:00:23,483 Maghapon na siyang ganiyan. 4 00:00:25,318 --> 00:00:28,571 Dalawang milyon iyon! Dalawang milyon! 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,450 'Di ako makapaniwalang akin na iyon! 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,453 Hindi na natin kailangang problemahin ang donasyon sa ngayon. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,706 Higit sa lahat, naialis ko si Tsuzura sa pagiging alila. 8 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 Mary. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 Maraming salamat. 10 00:00:44,045 --> 00:00:47,131 Salamat dahil hindi na ako alila. 11 00:00:47,799 --> 00:00:49,717 'Di ko alam kung paano ka mapapasalamatan. 12 00:00:50,301 --> 00:00:52,386 Mananalo tayo. 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,639 May mga pagdadaanan pa tayo bago maabot iyon. 14 00:00:54,722 --> 00:00:56,933 Pinigilan ko lang na maging mga talunan tayo. 15 00:00:57,517 --> 00:01:01,187 Pasalamatan mo na lang ako kapag nanalo na tayo. 16 00:01:03,064 --> 00:01:04,148 Okay! 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,441 Yukimi. 18 00:01:05,525 --> 00:01:09,362 Ayos lang ba kung hatiin natin sa tatlo ang bayad sa renta ng sugalan? 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,240 Tapos hahatiin din natin sa tatlo ang mga napanalunan natin. 20 00:01:12,323 --> 00:01:14,867 Ha? Oo, ayos lang, pero… 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,869 Bakit mo tinatanong sa akin iyan? 22 00:01:16,953 --> 00:01:20,706 Well, binigay ko na sa'yo ang sugalan. 23 00:01:20,790 --> 00:01:21,707 PAGLIPAT KAY YUKIMI 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,335 Desisyon ng may-ari kung magkano ang hatian. 25 00:01:24,418 --> 00:01:26,129 Ano? Teka! 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,464 'Di ba estratihiya lang iyon para manalo sa laro? 27 00:01:28,548 --> 00:01:30,466 Ano? Ayaw mo ba? 28 00:01:30,550 --> 00:01:32,885 Hindi sa ganoon! 29 00:01:32,969 --> 00:01:34,512 Pero… 30 00:01:37,431 --> 00:01:39,350 Saotome! 31 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 Mahal kita! 32 00:01:41,269 --> 00:01:43,604 Hala, Yukimi! Teka, huminahon ka! 33 00:01:45,648 --> 00:01:49,610 Mukhang abala kayo, pero may sadiya ako sa inyo. 34 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 Ha? Sado? 35 00:01:51,696 --> 00:01:54,615 Kokolektahin ko ang bayad niyo sa renta ng sugalan. 36 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 'Yun ay 50,000, 'di ba? 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,996 May pambayad na kami. 38 00:02:00,079 --> 00:02:01,372 Saka. 39 00:02:01,455 --> 00:02:04,125 Ipinapatawag ka ni Mibuomi, Mary. 40 00:02:49,003 --> 00:02:52,006 TWIN 41 00:02:52,089 --> 00:02:53,507 OPISINA NG ACCOUNTING 42 00:02:53,591 --> 00:02:57,220 'Wag na siguro nating gawin ito. 43 00:02:57,303 --> 00:03:00,097 Baka paglaruin niya na naman tayo ng mahirap na laro. 44 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Pakinggan muna natin kung anong sasabihin niya. 45 00:03:08,231 --> 00:03:09,649 WELCOME MARY SAOTOME 46 00:03:11,234 --> 00:03:15,780 Mary Saotome! Welcome sa Full-Bloom! 47 00:03:17,323 --> 00:03:18,783 Mabuti't nakarating ka, Mary! 48 00:03:19,742 --> 00:03:20,910 Mibuomi? 49 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 Saotome! 50 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Napanood kita sa Laro ng Paghahanap ng Kasintahan! 51 00:03:26,999 --> 00:03:30,670 Ang astig mo noong ibuking mo ang pandaraya ng mayayamang 'yon. 52 00:03:30,753 --> 00:03:33,422 Maganda, matalino, at magaling na manunugal siya! 53 00:03:33,506 --> 00:03:36,550 'Di ko akalaing makikilala ko siya ng personal! 54 00:03:38,177 --> 00:03:41,180 Makinig kayong lahat! Pormal ko siyang ipinapakilala sa inyo. 55 00:03:41,806 --> 00:03:44,350 First year siya, mula sa klase ng Hana: Si Mary Saotome. 56 00:03:44,892 --> 00:03:46,894 Ang bagong miyembro ng Full-Bloom. 57 00:03:47,520 --> 00:03:50,815 At siya ang pag-asa natin. 58 00:03:56,279 --> 00:03:59,323 "Full-Bloom"? 59 00:04:00,283 --> 00:04:02,493 Tumutulong ang club abutin ang potensyal natin. 60 00:04:02,576 --> 00:04:04,203 Sa madaling salita Full-Bloom. 61 00:04:04,287 --> 00:04:05,705 FULL-BLOOM 62 00:04:06,455 --> 00:04:10,710 Nandito ang lahat ng kumukontra sa pahirap na presidente ng Student Council. 63 00:04:11,335 --> 00:04:14,547 Bali ako ang lider, 64 00:04:14,630 --> 00:04:17,508 pero may council na nagdedesisyon sa mga tutunguhin ng grupo. 65 00:04:18,092 --> 00:04:21,220 Ang isa sa mga miyembro ng council ay siya. 66 00:04:21,304 --> 00:04:22,888 Si Sakura Miharutaki. 67 00:04:23,639 --> 00:04:24,807 Masaya akong makilala ka. 68 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Mary. 69 00:04:31,314 --> 00:04:34,400 Tinatanggap ka namin bilang isa sa miyembro ng council. 70 00:04:34,942 --> 00:04:36,736 Pamunuan mo ang mga estudyanteng ito. 71 00:04:41,449 --> 00:04:42,616 Ha? 72 00:04:42,700 --> 00:04:44,952 Inaasahan ka ng lahat. 73 00:04:45,828 --> 00:04:49,248 Alam nilang kaya mo silang iligtas. 74 00:04:50,124 --> 00:04:52,752 Ikaw ang pag-asa nila, Mary. 75 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Ano ang masasabi mo? 76 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 Pag… 77 00:05:15,399 --> 00:05:17,068 Pag-iisipan ko muna. 78 00:05:18,986 --> 00:05:21,030 Ano?! 79 00:05:26,869 --> 00:05:30,331 Sorry, pero biglaan ito. 80 00:05:30,998 --> 00:05:32,666 Malaking desisyon ito. 81 00:05:33,376 --> 00:05:35,419 Please, bigyan mo pa ako ng panahon. 82 00:05:39,006 --> 00:05:41,175 Tama ka! 83 00:05:41,258 --> 00:05:42,426 Sorry. 84 00:05:42,510 --> 00:05:44,929 Tama na biglaan ito. 85 00:05:45,012 --> 00:05:48,057 Nakakabilib ka lang talaga! 86 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 Makinig kayo! Bigyan pa natin siya ng panahon. 87 00:05:52,144 --> 00:05:55,523 Tiyak akong tutulungan tayo ni Mary. 88 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 Maniwala lang tayo sa kaniya. 89 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Oo! 90 00:06:00,403 --> 00:06:01,737 Okay. 91 00:06:01,821 --> 00:06:04,198 Tapusin na muna natin ang pagtitipon. 92 00:06:04,865 --> 00:06:05,950 Handa na kayo… 93 00:06:06,033 --> 00:06:08,452 Tutulungan tayong abutin ang potensyal natin! 94 00:06:08,536 --> 00:06:13,457 WELCOME MARY SAOTOME 95 00:06:17,670 --> 00:06:19,171 Tingin ko, tamang desisyon iyon. 96 00:06:19,797 --> 00:06:23,968 Malay ba natin kung ano ang kakaharapin natin? 97 00:06:24,593 --> 00:06:25,845 Pero… 98 00:06:26,345 --> 00:06:28,973 Nagustuhan ko ang layunin ng Full-Bloom. 99 00:06:29,557 --> 00:06:31,100 Layunin nila? 100 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Sa bandang huli, layunin nilang pabagsakin ang Student Council, 'di ba? 101 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Tingin ko tamang desisyon na tanggihan ang imbitasyon nila. 102 00:06:38,566 --> 00:06:40,276 Hindi ko sila tinanggihan. 103 00:06:40,359 --> 00:06:42,653 Ang sabi ko, "Please, bigyan mo pa ako ng panahon." 104 00:06:42,736 --> 00:06:43,988 Ano?! 105 00:06:45,614 --> 00:06:48,367 Iniisip mo ba talagang sumali sa kanila? 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Hindi ko rin iyan sinabi. 107 00:06:50,828 --> 00:06:53,581 Kapag pinabagsak ng Full-Bloom ang Student Council, 108 00:06:53,664 --> 00:06:56,000 sino na ang magiging miyembro ng Student Council? 109 00:06:56,584 --> 00:06:59,420 Siyempre ang miyembro ng council ng Full-Bloom. 110 00:06:59,503 --> 00:07:01,213 Bali sasali na ba tayo sa Full-Bloom? 111 00:07:01,714 --> 00:07:05,259 Hindi, kapag hindi nila naipasa ang mga pagsubok. 112 00:07:05,843 --> 00:07:09,221 Sa kabilang banda, kapag tumulong tayo sa Student Council 113 00:07:09,305 --> 00:07:12,141 na pabagsakin ang Full-Bloom 114 00:07:12,224 --> 00:07:14,477 baka isali nila tayo sa Student Council. 115 00:07:15,102 --> 00:07:18,022 Nasa atin ang alas. 116 00:07:18,105 --> 00:07:22,526 Iyon ang pinakaligtas at siguradong paraan para manalo tayo! 117 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 Oo nga! Mary, ang talino mo talaga! 118 00:07:27,406 --> 00:07:29,033 Magiging maayos kaya ang lahat? 119 00:07:29,116 --> 00:07:31,076 May bumabagabag ba sa'yo? 120 00:07:31,160 --> 00:07:34,413 Hindi tayo puwedeng magpakakampante kay Mibuomi. 121 00:07:34,497 --> 00:07:37,416 Tanda niyo ba si Miharutaki na council ng Full-Bloom? 122 00:07:38,042 --> 00:07:40,169 Siya ang Beautification Council Chief. 123 00:07:40,794 --> 00:07:42,838 Puwede siyang mang-aresto ng estudyante. 124 00:07:42,922 --> 00:07:46,175 Kahit ang Student Council ay puwede niyang arestuhin. 125 00:07:46,258 --> 00:07:51,931 Ang isang gaya niya na makapangyarihan ang babangga sa Student Council… 126 00:07:52,681 --> 00:07:56,018 Ayoko na lang isipin ang pupuwedeng mangyari. 127 00:07:57,269 --> 00:07:59,772 Bakit kaya ang isang gaya niya ay sumali sa Full-Bloom? 128 00:08:00,940 --> 00:08:02,816 Baka dahil nandoon si Mibuomi. 129 00:08:03,400 --> 00:08:04,693 Anong ibig mong sabihin? 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,697 Pinag-engage sila ng mga magulang nila. 131 00:08:09,615 --> 00:08:11,700 "Engage?!" 132 00:08:14,411 --> 00:08:15,329 Aoi. 133 00:08:15,955 --> 00:08:20,042 Tinanggihan ka na ni Saotome pero gusto mo pa rin siyang isali? 134 00:08:28,217 --> 00:08:30,594 Hindi pa ba ako sapat? 135 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Nagsasanay na ako sa middle school pa lang. 136 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 Sapat na ang karanasan ko para sumali sa Student Council. 137 00:08:39,436 --> 00:08:41,814 'Di ako magpapatalo sa isang probinsyanang mangmang! 138 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 Nagseselos ka ba? 139 00:08:46,068 --> 00:08:48,904 Ano? Seryoso ako. 140 00:08:48,988 --> 00:08:50,573 Magaling ka. 141 00:08:51,073 --> 00:08:55,202 Hindi ka lang magaling sa mga posibilidad, nababasa mo rin ang estratihiya ng iba. 142 00:08:55,703 --> 00:08:57,037 Kung ganoon, bakit? 143 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 Nararamdaman kong may natatanging kakayahan si Saotome. 144 00:09:02,710 --> 00:09:04,920 Sa madaling salita, matiyaga. 145 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 Ipinapanalo niya kahit anong mangyari 146 00:09:10,843 --> 00:09:16,140 Siyempre, ang taong pinakainaasahan ko ay ikaw, Sakura! 147 00:09:25,941 --> 00:09:27,026 Miharutaki. 148 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Sado? 149 00:09:35,284 --> 00:09:39,997 Mukhang nagugustuhan na ni Mibuomi si Saotome. 150 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Tingin ko, puwede tayong magtulungan. 151 00:09:47,755 --> 00:09:50,174 MARY SAOTOME 152 00:09:52,051 --> 00:09:53,177 Hmm? 153 00:09:53,260 --> 00:09:54,261 PARA KAY: MARY SAOTOME 154 00:09:54,345 --> 00:09:56,430 -Entrance exam ba iyan? -Oo. 155 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 Hindi yata ako puwedeng sumali sa Full-Bloom hangga't hindi ako nag-exam. 156 00:10:00,893 --> 00:10:03,395 Hindi niya nabanggit iyan kahapon. 157 00:10:03,479 --> 00:10:05,314 Anong gagawin mo, Mary? 158 00:10:05,397 --> 00:10:07,274 Siyempre, gagawin ko ang exam. 159 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Para gumana ang "Alas" ko. 160 00:10:09,735 --> 00:10:13,155 Dapat gawin ko ito para makita nila ang husay ko sa pagsusugal. 161 00:10:18,577 --> 00:10:19,578 Mabuti't pumunta ka. 162 00:10:20,245 --> 00:10:22,331 Ito pala ang Club Building? 163 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 Gaya ng nasa sulat ko sa'yo, 164 00:10:24,124 --> 00:10:27,586 ito ang entrance exam para sa Full-Bloom. 165 00:10:28,504 --> 00:10:29,880 Ako ang makakalaban mo. 166 00:10:30,964 --> 00:10:32,549 At saka 167 00:10:32,633 --> 00:10:35,219 siya ang dealer natin. 168 00:10:35,928 --> 00:10:38,847 Sachiko Juraku? Bakit ka nandito? 169 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 Ako ang nag-isip ng lalaruin niyo ngayon. 170 00:10:44,061 --> 00:10:44,895 Ha? 171 00:10:44,978 --> 00:10:49,900 Teka! Miyembro ka ng Student Council at ng Full-Bloom? 172 00:10:51,610 --> 00:10:53,987 'Di kita masisisi kung iyan ang akala mo, pero hindi. 173 00:10:54,697 --> 00:10:58,117 Wala akong kinakampihan. 174 00:10:58,200 --> 00:11:02,788 Ang presidente ng Student Council at si Aoi, parehong talentado at makarisma. 175 00:11:02,871 --> 00:11:06,417 Marami silang tagasunod at higit sa lahat, mahusay silang magsugal. 176 00:11:06,500 --> 00:11:10,921 Parang hindi pa sila nabibigo sa kahit ano sa buong buhay nila. 177 00:11:11,839 --> 00:11:18,178 Gusto kong makita ng malapitan ang mukha nila kapag natalo. 178 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 Kaya pareho akong malapit ako sa kanila 179 00:11:22,099 --> 00:11:24,268 at wala akong pinapanigan. 180 00:11:24,852 --> 00:11:26,562 Wala akong kinakampihan. 181 00:11:27,730 --> 00:11:30,274 Ganoon din sa larong ito. 182 00:11:32,526 --> 00:11:35,529 Ngayon, simulan na natin. 183 00:11:36,321 --> 00:11:38,615 Gagawin natin ito dito sa buong building na ito. 184 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 Ang lalaruin niyo 185 00:11:41,118 --> 00:11:42,745 ay 186 00:11:44,079 --> 00:11:46,999 -Treasure… -…Hunt? 187 00:11:49,585 --> 00:11:52,880 Ipapaliwanag ko ang patakaran ng Treasure Hunt. 188 00:11:54,465 --> 00:11:56,800 Gaya ng pangalan nito, 189 00:11:56,884 --> 00:12:00,137 hahanapin niyo ang "treasure" na nakatago sa loob ng building na ito. 190 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Ano ito? 191 00:12:01,722 --> 00:12:02,890 Mapa 'yan. 192 00:12:03,432 --> 00:12:05,934 May mga clue diyan kung saan nakatago ang "treasure". 193 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Gamit ang mapa, 194 00:12:07,728 --> 00:12:10,939 ang pinakamabilis na makakahanap ng "treasure" ay siyang panalo. 195 00:12:13,233 --> 00:12:14,943 Anong "treasure"? 196 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Kung hindi namin alam kung ano ang hinahanap namin, 197 00:12:18,614 --> 00:12:20,908 'di ba't posible naming hindi mapansin iyon? 198 00:12:21,533 --> 00:12:24,912 Sabihin na lang nating malalaman niyo kung ano iyon kapag nahanap niyo na. 199 00:12:25,579 --> 00:12:30,417 Nakataya sa larong ito ang pagpasok ni Mary sa Full-Bloom. 200 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Kapag nanalo si Mary, makakasali siya sa Full-Bloom. 201 00:12:34,630 --> 00:12:38,425 Kapag si Sakura ang nanalo, bawal ka ng sumali sa Full-Bloom kahit kailan. 202 00:12:40,260 --> 00:12:46,183 Nakataya dito kung maaasahan ba si Sakura bilang miyembro ng council ng Full-Bloom. 203 00:12:46,809 --> 00:12:51,396 Hindi magandang tingnan kung tatalunin lang siya ng isang probinsyanang mangmang. 204 00:12:51,980 --> 00:12:52,898 Payag ako. 205 00:12:53,398 --> 00:12:54,274 Ako din. 206 00:12:55,651 --> 00:12:57,444 Gusto ko ang determinasyon niyo. 207 00:12:57,528 --> 00:13:02,115 Natutuwa si Miss Juraku sa bago niyang laruan. 208 00:13:03,200 --> 00:13:05,244 Kaya hindi ko mapapatawad si Mary. 209 00:13:05,869 --> 00:13:09,414 Dahil ako dapat ang laruan ni Miss Juraku! 210 00:13:10,707 --> 00:13:14,545 Kapag nanalo si Miharutaki, katapusan na ni Mary. 211 00:13:14,628 --> 00:13:18,590 Kapag nakita ni Miss Juraku ang nakakaawa at hindi na mababawing pagkatalo ni Mary, 212 00:13:18,674 --> 00:13:21,426 mawawalan na siya ng interes kay Mary. 213 00:13:21,969 --> 00:13:23,804 Mary Saotome… 214 00:13:23,887 --> 00:13:26,598 Patapon ka na! 215 00:13:28,225 --> 00:13:31,061 Nga pala, Mary. 216 00:13:31,144 --> 00:13:34,565 Hahayaang kong maglaro kayong tatlo. 217 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 Miss Juraku? Hindi ba masyadong… 218 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 …pabor sa kanila? 219 00:13:42,281 --> 00:13:44,533 Kapag natalo si sakura sa sugal na ito, 220 00:13:44,616 --> 00:13:46,910 walang gaanong mawawala sa kaniya. 221 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Mas mabigat ang nakataya kay Mary, 222 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 kaya tama lang na lamang si Mary. 223 00:13:52,791 --> 00:13:54,251 Walang problema. 224 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Dahil sa tungkulin ko, alam ko ang layout ng building na ito. 225 00:13:57,796 --> 00:14:01,341 Magiging hindi lang ito patas kung higit pa sa dalawa ang katuwang ni Mary. 226 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Saka hindi naman ako matatalo ng dahil lang diyan. 227 00:14:05,470 --> 00:14:07,598 Mabuti, okay na. 228 00:14:07,681 --> 00:14:08,599 Ngayon, 229 00:14:09,349 --> 00:14:10,809 simulan na ang Treasure Hunt! 230 00:14:12,060 --> 00:14:14,354 Okay, nagsimula na! 231 00:14:14,438 --> 00:14:16,982 Alam kong hindi ito oras ng pagsasaya 232 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 pero nasasabik akong mag-Treasure Hunt! 233 00:14:19,776 --> 00:14:22,613 Nasasabik ka? Ako naman kumakabog ang dibdib! 234 00:14:32,664 --> 00:14:36,168 Ayos ka lang ba, Mikura? Nagsimula na ang laro. 235 00:14:37,210 --> 00:14:41,798 Tinatanong ko kung hindi mo na ba tutulungan si Sakura. 236 00:14:43,592 --> 00:14:46,803 Akala mo ba hindi ko napansin? 237 00:14:47,971 --> 00:14:52,392 Kinausap mo si Sakura para mapabagsak mo si Mary Saotome. 238 00:14:52,976 --> 00:14:57,814 Gagamitin mo ang karapatan mo bilang dealer para tulungan si Sakura, 'di ba? 239 00:14:58,482 --> 00:15:01,860 Gusto kong masubukan si Mary, 240 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 pero sinubukan mong sirain iyon. 241 00:15:06,114 --> 00:15:10,994 Mabuti na lang, ako ang naghanda ng larong ito. 242 00:15:13,246 --> 00:15:14,665 Anong ginawa ko? 243 00:15:15,332 --> 00:15:18,377 Alam iyon lahat ni Miss Juraku 244 00:15:18,961 --> 00:15:21,254 pero hindi sumagi sa isip ko na malalaman niya. 245 00:15:21,338 --> 00:15:23,632 Nagpatuloy lang ako sa pagiging alila. 246 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 Wala magkakagustong alilain ako. 247 00:15:27,803 --> 00:15:30,847 Hindi ako karapat-dapat para kay Miss Juraku! 248 00:15:31,431 --> 00:15:34,851 Naiintindihan ko na… 249 00:15:35,560 --> 00:15:37,104 Miss Juraku! 250 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 Please itali mo ako! 251 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 Babawi ako at gagawin ko kahit ano! 252 00:15:43,360 --> 00:15:47,614 Babawi? Napagdesisyunan ko na iyan. 253 00:15:49,074 --> 00:15:54,788 Ang alila na sakit sa ulo ng amo niya, dapat pinaparusahan, 'di ba? 254 00:15:59,167 --> 00:16:00,127 Oo! 255 00:16:01,878 --> 00:16:05,590 Maghihintay ako, Miss Juraku. 256 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Tama. 257 00:16:08,635 --> 00:16:12,097 Mabuburyo lang ako kung masunurin ang alila ko. 258 00:16:13,306 --> 00:16:14,725 Aasahan ko iyon. 259 00:16:15,434 --> 00:16:19,104 Tiyak magiging magaling siyang alila. 260 00:16:22,232 --> 00:16:24,860 Iyan ang mapa ng treasure? 261 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Hmm, parang hindi mapa. 262 00:16:28,321 --> 00:16:30,157 Sa maling paraan mo ito tinitingnan. 263 00:16:30,240 --> 00:16:33,577 BInigay sa atin ito ni Juraku at sinabi niyang mapa ito 264 00:16:33,660 --> 00:16:35,203 kaya inakala nating totoo iyon. 265 00:16:35,746 --> 00:16:39,416 Ang iniisip dapat natin ay kung paano ito gagawing mapa. 266 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 Sumunod kayo. 267 00:16:50,761 --> 00:16:55,307 Okay, nakuha ko na! Mapa nga talaga ito. 268 00:16:55,390 --> 00:16:56,516 Ha? 269 00:16:56,600 --> 00:16:59,186 Ang club building na ito ay may apat na palapag. 270 00:16:59,269 --> 00:17:01,980 Bawat palapag ay may eight by four na kuwarto. 271 00:17:02,647 --> 00:17:05,484 Parehong-pareho ang layout nito sa mapa. 272 00:17:06,026 --> 00:17:07,194 Sa madaling salita, 273 00:17:07,277 --> 00:17:12,699 ipinapakita ng mapa ang mga kuwarto ng club building na may mga number. 274 00:17:12,783 --> 00:17:14,409 Kuha ko na! 275 00:17:14,910 --> 00:17:17,079 Ang tanong, anong ibig sabihin ng mga number. 276 00:17:17,662 --> 00:17:20,332 'Di natin malalaman kung 'di tayo papasok sa mga kuwarto. 277 00:17:20,916 --> 00:17:22,793 MANGA CLUB 278 00:17:22,918 --> 00:17:23,835 Oo! 279 00:17:24,961 --> 00:17:26,338 Hello? 280 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 Kasali kayo sa Treasure Hunt, 'di ba? 281 00:17:29,466 --> 00:17:31,093 Binilinan nila kami tungkol diyan. 282 00:17:31,176 --> 00:17:33,553 Huwag kayong mahiyang magtingin-tingin. 283 00:17:35,097 --> 00:17:37,390 Naku, salamat. 284 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 Hindi natin iyon mahahanap! 285 00:17:47,442 --> 00:17:49,986 Sabi ni Juraku, malalaman natin 'pag nahanap na natin, 286 00:17:50,070 --> 00:17:51,905 pero parang wala naman dito. 287 00:17:51,988 --> 00:17:54,241 Ang dami pang kuwarto. 288 00:17:54,324 --> 00:17:55,909 Tingnan natin sa kabilang kuwarto? 289 00:17:57,953 --> 00:18:00,122 Oo nga e. Hmm? 290 00:18:02,207 --> 00:18:04,126 -Ito na ba… -Ha? 291 00:18:06,294 --> 00:18:08,380 Nahanap mo, Mary! 292 00:18:08,463 --> 00:18:11,508 Ang imposibleng ganito kahalata ito. 293 00:18:15,220 --> 00:18:16,888 USHIWAKAMARU 294 00:18:18,515 --> 00:18:20,809 Hindi man lang niya pinag-isipan ang larong ito. 295 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 FURUSATO / KIYOMASA KATO / YAMATA NO OROCHI 296 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 Sa tatlong kuwartong pinasok natin, 297 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 nakakita tayo ng piraso ng papel sa bawat kuwarto. 298 00:18:29,734 --> 00:18:31,194 "Kiyomasa Kato," 299 00:18:31,278 --> 00:18:32,571 "Yamata no Orochi," 300 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 "Furusato"… 301 00:18:34,573 --> 00:18:36,658 Anong ibig sabihin ng mga iyon? 302 00:18:39,286 --> 00:18:41,163 Ang mga iyan ba'y 303 00:18:41,788 --> 00:18:44,082 galing sa Book of Common School Songs? 304 00:18:44,583 --> 00:18:45,417 Ha? 305 00:18:45,500 --> 00:18:48,253 Noong panahon ng Meiji, mahigit isang siglo na'ng nakakaraan, 306 00:18:48,336 --> 00:18:51,381 gumawa ang gobyerno ng Japan ng libro ng mga kantang iyan. 307 00:18:51,882 --> 00:18:54,176 Ang "Furusato" ang pinakasikat. 308 00:18:55,260 --> 00:18:57,179 Tingin ko, ang "Kiyomasa Kato" 309 00:18:57,262 --> 00:19:00,932 at ang "Yamata no Orochi" ay nasa librong iyon din. 310 00:19:01,016 --> 00:19:04,144 Talaga? Ang galing mo, Yukimi! 311 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 Ikaw nga talaga ang head ng Literary Club! 312 00:19:06,980 --> 00:19:08,565 Well… 313 00:19:08,648 --> 00:19:11,026 Kaya lang, iyon lang ang alam ko. 314 00:19:11,651 --> 00:19:15,655 Hindi ko alam kung paano natin gagamitin iyan para mahanap ang treasure. 315 00:19:20,785 --> 00:19:21,786 Mga kanta? 316 00:19:24,873 --> 00:19:25,874 Tsuzura? 317 00:19:27,792 --> 00:19:30,879 Sa tingin ko, alam ko na ito. 318 00:19:32,672 --> 00:19:36,551 Miss Juraku, sino sa tingin mo ang mananalo? 319 00:19:36,635 --> 00:19:39,512 Malamang si Sakura. 320 00:19:39,596 --> 00:19:43,475 Kung may tiyansa mang manalo si Mary 321 00:19:44,059 --> 00:19:47,062 iyon ay dahil sa determinasyon niyang manalo 322 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 at dahil sa mga kaibigan niya. 323 00:19:50,232 --> 00:19:51,233 Sheet music? 324 00:19:51,316 --> 00:19:54,569 Oo. Ang mapa ay sheet music. 325 00:19:55,695 --> 00:19:59,783 Gumamit ito ng numerical musical notation. Nirerepresenta ng number ang nota. 326 00:20:00,283 --> 00:20:04,496 Nirerepresenta ng number mula isa hanggang pito ang do-re-mi-fa-so-la-ti. 327 00:20:05,163 --> 00:20:06,581 Sa numerical musical notation, 328 00:20:06,665 --> 00:20:10,502 ang number na walang simbolo ay isang quarter note. 329 00:20:10,585 --> 00:20:14,339 Kaya kung ang kantang ito ay nasa 4/4 time, 330 00:20:14,422 --> 00:20:16,174 ang apat na kuwarto ay isang sukat. 331 00:20:16,841 --> 00:20:19,886 Kung dalawa ng number sa isang kuwarto, dalawang eighth note iyon. 332 00:20:20,428 --> 00:20:22,055 Ang zero ay quarter rest. 333 00:20:22,138 --> 00:20:26,059 Ituring niyo ang magkakasunod na notang magkakasama bilang dotted half-notes. 334 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 'Pag ang number, nasa pagitan ng kuwarto, 1.5 na kuwarto ang haba noon, 335 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 kaya iyon ay dotted quarter note. 336 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Ang number sa tabi noon ay eighth note. 337 00:20:35,443 --> 00:20:38,613 Grabe, sheet music na may number. 338 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 Ang galing, alam mo iyon lahat. 339 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 Buong buhay ko, nagpa-piano na ako. 340 00:20:43,410 --> 00:20:45,495 Oo nga. 341 00:20:45,578 --> 00:20:49,207 Tumutugtog ka ng piano noong elementary tayo. 342 00:20:49,291 --> 00:20:52,419 Naalalamo mo! Nakakatuwa naman! 343 00:20:53,003 --> 00:20:55,255 Bali ang ibig sabihin nito… 344 00:20:55,964 --> 00:20:58,466 so-mi-fa-so-la, 345 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 so-mi-fa-la-do? 346 00:21:01,094 --> 00:21:03,596 La-so-mi-do-re… 347 00:21:05,890 --> 00:21:07,767 Hala! Iyon ang "Spring Has Come"! 348 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 Tama! 349 00:21:10,061 --> 00:21:13,356 Pero may isang mali. 350 00:21:13,440 --> 00:21:16,609 Ang pangalawang sukat ay so-mi-fa-so-do. 351 00:21:16,693 --> 00:21:21,239 Pero sa sheet music, ang "5" sa pang-apat ay pinalitan ng "6". 352 00:21:21,323 --> 00:21:24,868 Mas mataas ito ng isang number. Bagay na dapat ay wala doon. 353 00:21:24,951 --> 00:21:27,704 Sa madaling salita, ang kinalalagyan ng treasure… 354 00:21:28,204 --> 00:21:29,080 COSPLAY SOCIETY 355 00:21:35,086 --> 00:21:38,381 Nagawa natin! Panalo tayo sa larong ito! 356 00:21:46,848 --> 00:21:49,476 Imposible. Paano? 357 00:21:50,143 --> 00:21:53,480 Ako ang unang nakaalam ng code. Ganoon lang. 358 00:21:55,607 --> 00:21:57,692 Ito ang mapang ibinigay sa akin. 359 00:21:58,777 --> 00:22:02,197 Ang nakuha kong mga clue sa kuwarto 1, 5, at 2 ay: 360 00:22:02,822 --> 00:22:03,698 "Ushiwakamaru." 361 00:22:03,782 --> 00:22:04,699 "Ocean." 362 00:22:04,783 --> 00:22:06,201 "Nasu no Yoichi." 363 00:22:07,118 --> 00:22:12,832 Pang-grade 1, 5, at 2 na kanta galing sa Book of Common School Songs. 364 00:22:13,792 --> 00:22:18,213 Sa madaling salita, ang number ng kuwarto ay mga baitang sa elementary. 365 00:22:18,296 --> 00:22:20,965 Kaya anong ibig sabihin ng 7? 366 00:22:21,800 --> 00:22:25,053 Naghanap ako sa kuwarto kung saan may hindi nagtutugma. 367 00:22:25,553 --> 00:22:27,305 Imposible… 368 00:22:27,389 --> 00:22:30,475 Nagtulong-tulong kaming tatlo para mahanap ang treasure. 369 00:22:30,558 --> 00:22:33,478 Pero hindi pa tapos ang larong ito! 370 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 Anong ibig mong sabihin, Sakura? 371 00:22:36,147 --> 00:22:39,984 Ang treasure box ay hawak niyo na. 372 00:22:40,068 --> 00:22:43,988 Huwag mong tratuhing walang isip ang mga tao, Juraku. 373 00:22:44,781 --> 00:22:47,992 Hindi mabubuksan ng susing ito ang kandado. 374 00:22:48,701 --> 00:22:50,995 Magkaiba ang mapang ibinigay mo sa amin. 375 00:22:51,871 --> 00:22:54,499 Dalawang treasure box ang nakatago, sa umpisa pa lang. 376 00:22:55,291 --> 00:22:58,753 Sa madaling salita, ang treasure hunt ay larong pambata lang para sa'yo. 377 00:22:59,421 --> 00:23:01,381 Ngayon pa lang magsisimula ang totoong laro. 378 00:23:01,464 --> 00:23:03,633 Maglalaban kami para sa mga treasure box! 379 00:23:05,969 --> 00:23:09,013 Maghanda ka na, Saotome! 380 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Lei Diane Dimaano