1 00:00:07,925 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,022 ‫מה קרה לסאוטומה?‬ 3 00:00:21,105 --> 00:00:23,483 ‫היא ככה כל היום.‬ 4 00:00:25,318 --> 00:00:28,571 ‫זאת אומרת, שני מיליון! שני מיליון!‬ 5 00:00:29,697 --> 00:00:32,450 ‫אני לא מאמינה שהם שלי.‬ 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,453 ‫ככה לא נצטרך לדאוג בגלל התרומות הרבה זמן.‬ 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,706 ‫והכי חשוב, הצלחתי לבטל את המעמד של צוזורה!‬ 8 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 ‫מארי.‬ 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 ‫תודה רבה לך.‬ 10 00:00:44,045 --> 00:00:47,131 ‫בזכותך, אני יכולה להיות שוב אנושית.‬ 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 ‫אני לא יודעת איך להודות לך.‬ 12 00:00:50,301 --> 00:00:52,386 ‫אנחנו נהיה המנצחות.‬ 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,639 ‫אבל יש לנו עוד דרך ארוכה.‬ 14 00:00:54,722 --> 00:00:56,933 ‫בינתיים רק דאגתי שלא נפסיד.‬ 15 00:00:57,517 --> 00:01:01,187 ‫תודי לי אחרי שננצח.‬ 16 00:01:03,064 --> 00:01:04,148 ‫טוב!‬ 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,441 ‫יוקימי,‬ 18 00:01:05,525 --> 00:01:09,362 ‫זה בסדר ששלושתנו נתחלק בדמי השימוש בחדר?‬ 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,240 ‫בתמורה, שלושתנו נתחלק גם ברווחים.‬ 20 00:01:12,323 --> 00:01:14,867 ‫מה? ברור שזה בסדר, אבל…‬ 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,869 ‫למה את שואלת?‬ 22 00:01:16,953 --> 00:01:20,706 ‫טוב, בכל זאת אמרתי‬ ‫שמאורת ההימורים תהיה שלך.‬ 23 00:01:20,790 --> 00:01:22,250 ‫- …תועבר לטוגאקושי יוקימי… -‬ 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,335 ‫הבעלים מחליטה איזה נתח מהרווחים היא תקבל.‬ 25 00:01:24,418 --> 00:01:26,129 ‫מה? רגע!‬ 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,464 ‫זה לא היה תכסיס כדי לנצח במשחק?‬ 27 00:01:28,548 --> 00:01:30,466 ‫מה, אתה לא מרוצה?‬ 28 00:01:30,550 --> 00:01:32,885 ‫בטח שאני מרוצה!‬ 29 00:01:32,969 --> 00:01:34,178 ‫אבל…‬ 30 00:01:37,431 --> 00:01:39,350 ‫סאוטומה!‬ 31 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 ‫אני אוהבת אותך!‬ 32 00:01:41,269 --> 00:01:43,604 ‫רגע, יוקימי, תירגעי!‬ 33 00:01:45,648 --> 00:01:49,610 ‫אתן נראות עסוקות, אבל יש לי שאלה.‬ 34 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 ‫מה? סאדו?‬ 35 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 ‫באתי לאסוף את דמי השימוש במאורת ההימורים.‬ 36 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 ‫חמישים אלף, נכון?‬ 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,996 ‫בטח, כבר הכנו את הכסף.‬ 38 00:02:00,079 --> 00:02:01,372 ‫יש עוד משהו.‬ 39 00:02:01,956 --> 00:02:04,125 ‫מיבומי ביקש שאקרא לך, מארי.‬ 40 00:02:52,089 --> 00:02:53,507 ‫- הנהלת חשבונות -‬ 41 00:02:53,591 --> 00:02:57,220 ‫יכול להיות שלא כדאי שנעשה את זה.‬ 42 00:02:57,303 --> 00:03:00,097 ‫יכול להיות שהוא יכריח אותנו‬ ‫להמר בעוד משחק מסוכן.‬ 43 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 ‫בואי לפחות נשמע מה יש לו להגיד.‬ 44 00:03:08,231 --> 00:03:09,649 ‫- ברוכה הבאה, מארי סאוטומה -‬ 45 00:03:11,234 --> 00:03:15,780 ‫סאוטומה מארי, ברוכה הבאה אל "לקראת לבלוב"!‬ 46 00:03:17,323 --> 00:03:18,783 ‫אני שמח שאת פה, מארי!‬ 47 00:03:19,742 --> 00:03:20,910 ‫מיבומי?‬ 48 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 ‫סאוטומה!‬ 49 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 ‫ראיתי אותך במשחק השידוכים!‬ 50 00:03:26,999 --> 00:03:30,670 ‫היית אדירה כשחשפת איך העשירים האלה מרמים!‬ 51 00:03:30,753 --> 00:03:33,422 ‫היא יפהפייה, חכמה וטובה בהימורים!‬ 52 00:03:33,506 --> 00:03:35,925 ‫לא ייאמן שיש לי סיכוי להכיר אותה!‬ 53 00:03:38,177 --> 00:03:41,180 ‫חברות וחברים, אני רוצה להציג אותה בפניכם.‬ 54 00:03:41,764 --> 00:03:44,350 ‫תלמידת השנה הראשונה‬ ‫מכיתת האנה, סאוטומה מארי.‬ 55 00:03:44,892 --> 00:03:46,894 ‫החברה החדשה ביותר ב"לקראת לבלוב"!‬ 56 00:03:47,520 --> 00:03:50,815 ‫היא מעיין התקווה שלנו!‬ 57 00:03:56,279 --> 00:03:59,323 ‫"לקראת לבלוב"?‬ 58 00:04:00,283 --> 00:04:02,493 ‫זה מועדון שנועד לקדם אותנו לקראת לבלוב.‬ 59 00:04:02,576 --> 00:04:04,203 ‫לקראת לבלוב, בקיצור.‬ 60 00:04:04,287 --> 00:04:05,705 ‫- לקראת לבלוב -‬ 61 00:04:06,455 --> 00:04:10,710 ‫כולנו פה כדי להיפטר‬ ‫מהעריצות של נשיאת מועצת התלמידים.‬ 62 00:04:11,294 --> 00:04:14,547 ‫מבחינה טכנית, אני המנהיג,‬ 63 00:04:14,630 --> 00:04:17,508 ‫אבל יעדי הקבוצה נקבעים על ידי מועצה.‬ 64 00:04:18,092 --> 00:04:21,220 ‫אחת מחברות המועצה עומדת שם,‬ 65 00:04:21,304 --> 00:04:22,888 ‫מיהארוטקי סאקורה.‬ 66 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 ‫נעים מאוד.‬ 67 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 ‫מארי,‬ 68 00:04:31,314 --> 00:04:34,400 ‫אנחנו נשמח לקבל אותך כחברת מועצה.‬ 69 00:04:34,942 --> 00:04:36,736 ‫תובילי את התלמידים האלה!‬ 70 00:04:41,449 --> 00:04:42,616 ‫מה?‬ 71 00:04:42,700 --> 00:04:44,952 ‫כולם סומכים עלייך.‬ 72 00:04:45,828 --> 00:04:49,248 ‫הם יודעים שאת יכולה להציל אותם.‬ 73 00:04:50,124 --> 00:04:52,752 ‫את מקור התקווה שלהם, מארי.‬ 74 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 ‫טוב, בואי נשמע את התשובה שלך.‬ 75 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 ‫תן…‬ 76 00:05:15,399 --> 00:05:17,068 ‫תן לי לחשוב על זה, בבקשה.‬ 77 00:05:18,986 --> 00:05:21,030 ‫מה?‬ 78 00:05:26,869 --> 00:05:30,331 ‫אני מצטערת, אבל זה היה פתאומי מאוד.‬ 79 00:05:30,998 --> 00:05:32,666 ‫זאת החלטה חשובה.‬ 80 00:05:33,376 --> 00:05:35,419 ‫תן לי עוד קצת זמן, בבקשה.‬ 81 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 ‫נכון מאוד!‬ 82 00:05:41,258 --> 00:05:42,426 ‫סליחה, סליחה.‬ 83 00:05:42,510 --> 00:05:44,929 ‫נכון, זה באמת היה פתאומי.‬ 84 00:05:45,012 --> 00:05:48,057 ‫הפיתוי היה פשוט כל כך גדול!‬ 85 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 ‫חבר'ה, בואו ניתן לה קצת זמן.‬ 86 00:05:52,144 --> 00:05:55,523 ‫אני בטוח שמארי תעזור לנו.‬ 87 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 ‫נבטח בה, ונחכה.‬ 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 ‫כן!‬ 89 00:06:00,403 --> 00:06:01,737 ‫יופי.‬ 90 00:06:01,821 --> 00:06:04,198 ‫בואו נסיים כרגיל.‬ 91 00:06:04,865 --> 00:06:05,950 ‫עכשיו…‬ 92 00:06:06,033 --> 00:06:08,452 ‫להתקדם לקראת לבלוב!‬ 93 00:06:08,536 --> 00:06:13,457 ‫- ברוכה הבאה, מארי סאוטומה -‬ 94 00:06:17,670 --> 00:06:19,171 ‫לדעתי, זה היה חכם.‬ 95 00:06:19,797 --> 00:06:23,968 ‫אין לדעת באיזה בלגן היינו מסתבכות.‬ 96 00:06:24,593 --> 00:06:25,845 ‫אבל…‬ 97 00:06:26,345 --> 00:06:28,973 ‫המטרות של "לקראת לבלוב"‬ ‫ממש מוצאות חן בעיניי.‬ 98 00:06:29,557 --> 00:06:31,100 ‫המטרות שלהם?‬ 99 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 ‫בסופו של דבר, הם רוצים‬ ‫להרוס את מועצת התלמידים, נכון?‬ 100 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 ‫לדעתי צדקת כשהחלטת לסרב להצעה שלהם.‬ 101 00:06:38,566 --> 00:06:40,317 ‫עוד לא סירבתי לה.‬ 102 00:06:40,401 --> 00:06:42,528 ‫אמרתי לו "תן לי לחשוב על זה, בבקשה".‬ 103 00:06:42,611 --> 00:06:43,487 ‫מה?‬ 104 00:06:45,614 --> 00:06:48,367 ‫את באמת שוקלת להצטרף אליהם?‬ 105 00:06:48,451 --> 00:06:50,202 ‫גם את זה לא אמרתי.‬ 106 00:06:50,828 --> 00:06:53,581 ‫אם "לקראת לבלוב" יהרסו‬ ‫את מועצת התלמידים הנוכחית,‬ 107 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 ‫מי יהיו החברים במועצת התלמידים?‬ 108 00:06:56,584 --> 00:06:59,420 ‫חברי המועצה של "לקראת לבלוב", כמובן.‬ 109 00:06:59,503 --> 00:07:01,213 ‫אז נצטרף ל"לקראת לבלוב"?‬ 110 00:07:01,714 --> 00:07:05,259 ‫לא. אם הם ייכשלו, ההשלכות יהיו עגומות.‬ 111 00:07:05,843 --> 00:07:09,221 ‫מצד שני, אם נעזור למועצת התלמידים,‬ 112 00:07:09,305 --> 00:07:12,141 ‫ונתרום להתפוגגות של "לקראת לבלוב",‬ 113 00:07:12,224 --> 00:07:14,477 ‫אולי נוכל להצטרף למועצת התלמידים.‬ 114 00:07:15,102 --> 00:07:18,022 ‫נוכל לרכוב על הסוס המנצח.‬ 115 00:07:18,105 --> 00:07:22,526 ‫זה הנתיב הבטוח והסביר ביותר לניצחון.‬ 116 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 ‫הבנתי! מארי, את ממש חכמה!‬ 117 00:07:27,406 --> 00:07:29,033 ‫הכול באמת ילך כל כך חלק?‬ 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,076 ‫משהו מדאיג אותך?‬ 119 00:07:31,160 --> 00:07:34,413 ‫אנחנו חייבות להמשיך לשים לב למיבומי עצמו.‬ 120 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 ‫אתן זוכרות את מיהארוטקי‬ ‫ממועצת "לקראת לבלוב"?‬ 121 00:07:38,042 --> 00:07:40,169 ‫היא ראשת מועצת הטיפוח.‬ 122 00:07:40,794 --> 00:07:42,838 ‫יש לה סמכות להכניס תלמידים למעצר.‬ 123 00:07:42,922 --> 00:07:45,633 ‫אפילו למועצת התלמידים אין סמכות כזאת.‬ 124 00:07:46,759 --> 00:07:51,472 ‫רק תדמיינו לעצמכן שמישהי חזקה כמוה‬ ‫נלחמת ישירות נגד מועצת התלמידים…‬ 125 00:07:52,681 --> 00:07:56,018 ‫אני לא רוצה אפילו לדמיין מה יכול לקרות.‬ 126 00:07:57,269 --> 00:07:59,772 ‫למה מישהי כמוה חברה ב"לקראת לבלוב"?‬ 127 00:08:00,940 --> 00:08:02,816 ‫אולי בגלל שמיבומי שם.‬ 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,693 ‫מה זאת אומרת?‬ 129 00:08:05,402 --> 00:08:08,697 ‫ההורים שלהם החליטו שהם צריכים להתארס.‬ 130 00:08:09,615 --> 00:08:11,700 ‫להתארס?‬ 131 00:08:14,411 --> 00:08:15,329 ‫אאוי.‬ 132 00:08:15,955 --> 00:08:20,042 ‫סאוטומה הפנתה לך עורף,‬ ‫ולמרות זאת אתה רוצה שהיא תצטרף?‬ 133 00:08:28,217 --> 00:08:30,594 ‫אני לא מספיקה?‬ 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 ‫אני מתאמנת מאז שהייתי בחטיבת הביניים.‬ 135 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 ‫צברתי מספיק ניסיון‬ ‫כדי להצטרף למועצת התלמידים.‬ 136 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 ‫אני לא אפסיד לאיזו בחורה מהכפר!‬ 137 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 ‫מה? את מקנאת או משהו?‬ 138 00:08:46,527 --> 00:08:48,904 ‫מה? אני רצינית!‬ 139 00:08:48,988 --> 00:08:50,573 ‫את טובה מאוד.‬ 140 00:08:51,073 --> 00:08:55,202 ‫לא רק שאת מבינה בהסתברויות,‬ ‫את יודעת גם לקרוא אסטרטגיות של אנשים.‬ 141 00:08:55,703 --> 00:08:57,037 ‫אז למה?‬ 142 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 ‫יש לי תחושה שלסאוטומה יש כוח ייחודי משלה.‬ 143 00:09:02,710 --> 00:09:04,920 ‫במילה אחת, נחישות.‬ 144 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 ‫היא תנצח בכל מחיר,‬ ‫ולא משנה מה יעמוד בדרכה.‬ 145 00:09:11,343 --> 00:09:16,140 ‫אני כמובן סומך עלייך‬ ‫יותר מאשר על כל אחת אחרת, סאקורה.‬ 146 00:09:25,941 --> 00:09:27,026 ‫מיהארוטקי.‬ 147 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 ‫סאדו?‬ 148 00:09:35,242 --> 00:09:39,997 ‫עושה רושם שסאוטומה‬ ‫התחילה למצוא חן בעיני מיבומי.‬ 149 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 ‫אני חושבת שנוכל לאחד כוחות.‬ 150 00:09:47,755 --> 00:09:50,174 ‫- סאוטומה מארי -‬ 151 00:09:52,051 --> 00:09:53,177 ‫מה?‬ 152 00:09:53,260 --> 00:09:54,261 ‫- אל: סאוטומה מארי -‬ 153 00:09:54,345 --> 00:09:56,430 ‫בחינת קבלה?‬ ‫-כן.‬ 154 00:09:57,014 --> 00:10:00,392 ‫מתברר שאני לא אוכל‬ ‫להצטרף ל"לקראת לבלוב" אם לא איבחן.‬ 155 00:10:00,893 --> 00:10:03,395 ‫אתמול הוא לא אמר שום דבר כזה.‬ 156 00:10:03,479 --> 00:10:05,314 ‫מה תעשי, מארי?‬ 157 00:10:05,898 --> 00:10:07,274 ‫אני אלך על זה, כמובן.‬ 158 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 ‫כדי שתוכנית "הסוס המנצח" שלי תעבוד,‬ 159 00:10:09,735 --> 00:10:13,155 ‫אני צריכה לנצח,‬ ‫כדי שכולם יכירו בכישורי ההימורים שלי.‬ 160 00:10:18,577 --> 00:10:19,578 ‫הנה את.‬ 161 00:10:20,245 --> 00:10:22,331 ‫אז זה מועדון התלמידים.‬ 162 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 ‫כמו שכתבתי במכתב,‬ 163 00:10:24,124 --> 00:10:27,586 ‫זאת בחינת קבלה ל"לקראת לבלוב".‬ 164 00:10:28,504 --> 00:10:29,880 ‫אני אהיה היריבה שלך.‬ 165 00:10:30,964 --> 00:10:32,549 ‫ועוד משהו…‬ 166 00:10:32,633 --> 00:10:35,219 ‫היא תהיה המחלקת שלנו.‬ 167 00:10:36,387 --> 00:10:38,847 ‫ג'ורקו סאצ'יקו? למה את פה?‬ 168 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 ‫אני קיבלתי את כל ההחלטות‬ ‫בנוגע למשחק של היום.‬ 169 00:10:44,061 --> 00:10:44,895 ‫מה?‬ 170 00:10:44,978 --> 00:10:49,900 ‫רגע, את חברה‬ ‫גם במועצת התלמידים וגם ב"לקראת לבלוב"?‬ 171 00:10:51,610 --> 00:10:53,987 ‫אני מבינה למה חשבת ככה, אבל לא.‬ 172 00:10:54,697 --> 00:10:58,117 ‫לא אכפת לי באיזה צד אני.‬ 173 00:10:58,701 --> 00:11:02,788 ‫גם נשיאת מועצת התלמידים וגם אאוי‬ ‫מוכשרים ועתירי כריזמה.‬ 174 00:11:02,871 --> 00:11:06,417 ‫לשניהם יש תומכים רבים,‬ ‫ומעל הכול, שניהם מהמרים טובים.‬ 175 00:11:06,500 --> 00:11:10,921 ‫ממש כאילו ששניהם‬ ‫לא נכשלו בשום דבר בימי חייהם.‬ 176 00:11:11,839 --> 00:11:18,178 ‫אני רוצה לראות את הפנים שלהם מקרוב‬ ‫כשהם יפסידו הפסד מעליב.‬ 177 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 ‫לכן אני קרובה לשניהם,‬ 178 00:11:22,099 --> 00:11:24,268 ‫ולא שומרת אמונים לאף אחד מהצדדים.‬ 179 00:11:24,852 --> 00:11:26,562 ‫אני ניטרלית.‬ 180 00:11:27,730 --> 00:11:30,274 ‫זה נכון גם לגבי המשחק הזה.‬ 181 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 182 00:11:36,321 --> 00:11:38,615 ‫המשחק ייערך בכל רחבי הבניין הזה.‬ 183 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 ‫המשחק שתשחקו בו‬ 184 00:11:41,118 --> 00:11:42,745 ‫הוא "חפשו את המטמון".‬ 185 00:11:44,079 --> 00:11:46,999 ‫חפשו…‬ ‫-את המטמון?‬ 186 00:11:50,085 --> 00:11:52,880 ‫אני אסביר את חוקי המשחק.‬ 187 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 ‫כפי שהשם מרמז,‬ 188 00:11:56,884 --> 00:12:00,137 ‫אתן תחפשו "מטמון" שהוסתר אי שם בבניין הזה.‬ 189 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 ‫מה זה?‬ 190 00:12:01,722 --> 00:12:02,890 ‫זאת מפה.‬ 191 00:12:03,432 --> 00:12:05,934 ‫יש בה רמזים למקום הימצאו של המטמון.‬ 192 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 ‫מי שתשתמש במפה‬ 193 00:12:07,728 --> 00:12:10,939 ‫ותמצא את המטמון ראשונה, תהיה המנצחת.‬ 194 00:12:13,233 --> 00:12:14,943 ‫מה המטמון?‬ 195 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 ‫אם לא נדע מה בדיוק אנחנו מחפשות,‬ 196 00:12:18,614 --> 00:12:20,908 ‫לא יכול לקרות שנפספס אותו?‬ 197 00:12:21,492 --> 00:12:24,912 ‫בואי נגיד שכשתראי את המטמון, את תדעי.‬ 198 00:12:25,579 --> 00:12:30,417 ‫ההימור הוא על ההצטרפות‬ ‫של מארי ל"לקראת לבלוב".‬ 199 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 ‫אם מארי תנצח, היא תוכל להצטרף.‬ 200 00:12:34,630 --> 00:12:38,425 ‫אם סאקורה תנצח,‬ ‫מארי תאבד לנצח את הזכות להצטרף.‬ 201 00:12:40,260 --> 00:12:46,183 ‫סאקורה מהמרת על מהימנותה‬ ‫כחברת מועצה של "לקראת לבלוב", אני מניחה.‬ 202 00:12:46,809 --> 00:12:51,396 ‫זה לא ייראה טוב‬ ‫אם היא תפסיד לאיזו בחורה מהכפר.‬ 203 00:12:51,980 --> 00:12:52,898 ‫נשמע לי טוב.‬ 204 00:12:53,398 --> 00:12:54,274 ‫גם לי.‬ 205 00:12:55,651 --> 00:12:57,027 ‫הנחישות שלכן מוצאת חן בעיניי.‬ 206 00:12:57,528 --> 00:13:02,115 ‫גברת ג'ורקו נהנית מצעצוע חדש.‬ 207 00:13:03,200 --> 00:13:05,244 ‫אני לא אסלח למארי לעולם.‬ 208 00:13:05,869 --> 00:13:09,414 ‫אני אמורה להיות הצעצוע שלה!‬ 209 00:13:10,707 --> 00:13:14,545 ‫אם מיהארוטקי תנצח, זה הסוף של סאוטומה.‬ 210 00:13:14,628 --> 00:13:18,590 ‫אם גברת ג'ורקו תראה‬ ‫את מארי מפסידה הפסד מוחץ,‬ 211 00:13:18,674 --> 00:13:21,426 ‫העניין שלה במארי יתפוגג.‬ 212 00:13:21,969 --> 00:13:23,804 ‫סאוטומה מארי…‬ 213 00:13:23,887 --> 00:13:26,598 ‫היא הולכת לזרוק אותך!‬ 214 00:13:28,225 --> 00:13:31,061 ‫דרך אגב, יש עוד משהו. מארי,‬ 215 00:13:31,144 --> 00:13:34,565 ‫אני ארשה לשלותכן לחפש ביחד.‬ 216 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 ‫גברת ג'ורקו? זה לא…‬ 217 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 ‫יפעל לטובתן?‬ 218 00:13:42,281 --> 00:13:44,533 ‫אפילו אם סאקורה תפסיד במשחק,‬ 219 00:13:44,616 --> 00:13:46,910 ‫היא לא תפסיד שום דבר ממשי.‬ 220 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 ‫מארי נוטלת סיכון גדול הרבה יותר,‬ 221 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 ‫לכן היתרון הזה הוגן.‬ 222 00:13:52,791 --> 00:13:54,251 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 223 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 ‫בזכות התפקיד שלי,‬ ‫אני מכירה את הבניין היטב.‬ 224 00:13:57,796 --> 00:14:01,341 ‫המשחק לא יהיה הוגן‬ ‫אם בקבוצה של מארי לא יהיו יותר חברות.‬ 225 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 ‫חוץ מזה, אני לא מתכוונת‬ ‫להפסיד בגלל שטות כזאת.‬ 226 00:14:05,429 --> 00:14:07,598 ‫יופי, אז החלטנו.‬ 227 00:14:07,681 --> 00:14:08,599 ‫ועכשיו…‬ 228 00:14:09,349 --> 00:14:10,809 ‫תתחילו לחפש את המטמון!‬ 229 00:14:12,060 --> 00:14:14,354 ‫טוב, התחלנו!‬ 230 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 ‫אני יודעת שזה לא הזמן לעשות כיף,‬ 231 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 ‫אבל אני ממש מתלהבת לשחק "חפשו את המטמון"!‬ 232 00:14:19,776 --> 00:14:22,613 ‫מתלהבת? הלב שלי דופק!‬ 233 00:14:32,664 --> 00:14:36,168 ‫הכול בסדר, מיקורה? המשחק כבר התחיל.‬ 234 00:14:37,753 --> 00:14:41,798 ‫אני שואלת אם את לא צריכה‬ ‫ללכת לעזור לסאקורה.‬ 235 00:14:43,592 --> 00:14:46,803 ‫חשבת שלא שמתי לב?‬ 236 00:14:47,971 --> 00:14:52,392 ‫דיברת עם סאקורה,‬ ‫כדי שתוכלי להרוס את סאוטומה מארי.‬ 237 00:14:52,976 --> 00:14:57,814 ‫התכוונת להשתמש‬ ‫בתפקידך כמחלקת כדי לעזור לסאקורה, נכון?‬ 238 00:14:58,482 --> 00:15:01,860 ‫אני רציתי רק לבחון את מארי,‬ 239 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 ‫אבל את ניסית להרוס את כל העסק.‬ 240 00:15:06,114 --> 00:15:10,994 ‫למרבה המזל, בסופו של דבר‬ ‫אני הכנתי את המשחק.‬ 241 00:15:13,246 --> 00:15:14,665 ‫מה עשיתי?‬ 242 00:15:15,332 --> 00:15:18,377 ‫גברת ג'ורקו צפתה הכול מראש,‬ 243 00:15:18,961 --> 00:15:21,254 ‫ואני אפילו לא חלמתי שהיא תגלה.‬ 244 00:15:21,338 --> 00:15:23,632 ‫התנהגתי כמו חיית נחמד נחותה.‬ 245 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 ‫אף אחת לא תרצה חיית מחמד כמוני.‬ 246 00:15:27,803 --> 00:15:30,847 ‫אני לא ראויה לגברת ג'ורקו!‬ 247 00:15:31,431 --> 00:15:34,851 ‫כן, עכשיו אני מבינה…‬ 248 00:15:35,560 --> 00:15:37,104 ‫גברת ג'ורקו!‬ 249 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 ‫תקשרי אותי, בבקשה!‬ 250 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 ‫אני אכפר בכל דרך שתרצי!‬ 251 00:15:43,360 --> 00:15:47,614 ‫תכפרי? זה כבר הוחלט.‬ 252 00:15:49,074 --> 00:15:54,788 ‫חיית מחמד שמפריעה‬ ‫לאדונית שלה צריכה להיענש, נכון?‬ 253 00:15:59,167 --> 00:16:00,127 ‫כן!‬ 254 00:16:01,878 --> 00:16:05,590 ‫אני אחכה, גברת ג'ורקו.‬ 255 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 ‫נכון.‬ 256 00:16:08,635 --> 00:16:12,097 ‫חיית מחמד צייתנית הייתה משעממת אותי מאוד.‬ 257 00:16:13,306 --> 00:16:14,725 ‫אני מצפה לזה בקוצר רוח.‬ 258 00:16:15,434 --> 00:16:19,104 ‫אני בטוחה שהיא תהיה חיית מחמד נהדרת.‬ 259 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 ‫זאת מפת האוצר?‬ 260 00:16:25,902 --> 00:16:28,238 ‫היא לא נראית כמו מפה.‬ 261 00:16:28,321 --> 00:16:30,157 ‫את לא חושבת על זה נכון.‬ 262 00:16:30,240 --> 00:16:33,577 ‫ג'ורקו נתנו לנו את הדף ואמרה שזאת מפה,‬ 263 00:16:33,660 --> 00:16:35,203 ‫אז צריך להניח שזה נכון.‬ 264 00:16:35,746 --> 00:16:39,416 ‫אנחנו צריכות לחשוב‬ ‫איך לדאוג שהיא תיראה כמו מפה.‬ 265 00:16:40,000 --> 00:16:41,168 ‫בואו איתי.‬ 266 00:16:50,761 --> 00:16:55,307 ‫טוב, הבנתי. זאת בהחלט מפת אוצר.‬ 267 00:16:55,390 --> 00:16:56,516 ‫מה?‬ 268 00:16:56,600 --> 00:16:59,186 ‫בבניין המועדון יש ארבע קומות.‬ 269 00:16:59,269 --> 00:17:01,980 ‫בכל קומה יש ארבע שורות של שמונה חדרים.‬ 270 00:17:02,647 --> 00:17:05,484 ‫הם מסודרים בדיוק כמו במפה.‬ 271 00:17:06,026 --> 00:17:07,194 ‫במילים אחרות,‬ 272 00:17:07,277 --> 00:17:12,699 ‫המפה מציגה את החדרים במועדון,‬ ‫אבל עם מספרים אחרים.‬ 273 00:17:12,783 --> 00:17:14,409 ‫הבנתי!‬ 274 00:17:14,910 --> 00:17:17,079 ‫השאלה היא מה משמעות המספרים.‬ 275 00:17:17,662 --> 00:17:20,332 ‫עד שניכנס חדרים, לא נדע.‬ 276 00:17:20,916 --> 00:17:22,793 ‫- מועדון מנגה -‬ 277 00:17:22,918 --> 00:17:23,835 ‫כן!‬ 278 00:17:24,961 --> 00:17:26,338 ‫שלום.‬ 279 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 ‫אתן מחפשות את המטמון, נכון?‬ 280 00:17:29,466 --> 00:17:31,093 ‫אמרו לנו שתבואו.‬ 281 00:17:31,176 --> 00:17:33,553 ‫תרגישו חופשי להסתכל.‬ 282 00:17:34,930 --> 00:17:37,224 ‫תודה רבה.‬ 283 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 ‫לא נמצא אותו בחיים!‬ 284 00:17:47,442 --> 00:17:49,986 ‫ג'ורקו אמרה שכשנראה אותו, נדע,‬ 285 00:17:50,070 --> 00:17:51,905 ‫אבל עושה רושם שהוא לא פה.‬ 286 00:17:51,988 --> 00:17:54,241 ‫יש עוד המון חדרים.‬ 287 00:17:54,324 --> 00:17:55,909 ‫אולי כדאי שנמשיך הלאה?‬ 288 00:17:57,953 --> 00:18:00,122 ‫נכון. מה?‬ 289 00:18:02,207 --> 00:18:04,126 ‫זה…‬ ‫-מה?‬ 290 00:18:06,294 --> 00:18:08,380 ‫מצאת אותו, מארי!‬ 291 00:18:08,463 --> 00:18:11,508 ‫לא, אני בטוחה‬ ‫שזה לא יכול להיות כל כך ברור.‬ 292 00:18:15,220 --> 00:18:16,888 ‫- אושיווקמארו -‬ 293 00:18:18,515 --> 00:18:20,809 ‫אז היא המציאה משחק טיפשי.‬ 294 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 ‫- פורוסאטו, קאטו קיומסה,‬ ‫ימאטה נו אורוצ'י -‬ 295 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 ‫היינו בשלושה חדרים,‬ 296 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 ‫ובכל אחד מהם מצאנו פתק.‬ 297 00:18:29,734 --> 00:18:31,194 ‫"קאטו קיומסה",‬ 298 00:18:31,278 --> 00:18:32,571 ‫"ימאטה נו אורוצ'י",‬ 299 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 ‫"פורוסאטו"…‬ 300 00:18:34,573 --> 00:18:36,658 ‫מה זה אומר?‬ 301 00:18:39,286 --> 00:18:41,163 ‫אולי אלה‬ 302 00:18:41,788 --> 00:18:44,082 ‫שירים מספר שירי בית הספר האחיד?‬ 303 00:18:44,583 --> 00:18:45,417 ‫מה?‬ 304 00:18:46,042 --> 00:18:48,253 ‫בתקופת מייג'י, לפני כמאה שנה,‬ 305 00:18:48,336 --> 00:18:51,381 ‫הממשלה היפנית הדפיסה‬ ‫ספרי לימוד עם השירים האלה.‬ 306 00:18:51,882 --> 00:18:54,176 ‫השיר "פורוסאטו" הוא שיר מפורסם.‬ 307 00:18:55,260 --> 00:18:57,179 ‫נדמה לי ש"קאטו קיומסה"‬ 308 00:18:57,262 --> 00:19:00,932 ‫ו"ימאטה נו אורוצ'י" גם הופיעו בספר הזה.‬ 309 00:19:01,516 --> 00:19:04,144 ‫באמת? מדהים, יוקימי!‬ 310 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 ‫רואים שאת נשיאת מועדון הספרות!‬ 311 00:19:06,980 --> 00:19:08,565 ‫טוב…‬ 312 00:19:08,648 --> 00:19:11,026 ‫אבל זה כל מה שאני יודעת.‬ 313 00:19:11,651 --> 00:19:15,655 ‫אני לא יודעת איך זה אמור‬ ‫להוביל למציאת האוצר.‬ 314 00:19:20,785 --> 00:19:21,786 ‫שירים?‬ 315 00:19:24,873 --> 00:19:25,874 ‫צוזורה?‬ 316 00:19:27,792 --> 00:19:30,879 ‫אני חושבת שהבנתי.‬ 317 00:19:32,672 --> 00:19:36,551 ‫גברת ג'ורקו, מי תנצח, לדעתך?‬ 318 00:19:37,135 --> 00:19:39,512 ‫מבחינה הגיונית, סאקורה אמורה לנצח.‬ 319 00:19:39,596 --> 00:19:43,475 ‫אם יש סיכוי שמארי תנצח,‬ 320 00:19:44,059 --> 00:19:47,062 ‫זה רק בזכות הנחישות שלה להשיג ניצחון,‬ 321 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 ‫ובזכות החברות שלה.‬ 322 00:19:50,232 --> 00:19:51,233 ‫תווים?‬ 323 00:19:51,316 --> 00:19:54,569 ‫כן, מפת האוצר היא גיליון תווים.‬ 324 00:19:55,695 --> 00:19:59,783 ‫הוא כתוב בשיטת הכתיבה המספרית.‬ ‫המספרים מייצגים תווים.‬ 325 00:20:00,283 --> 00:20:04,496 ‫המספרים אחת עד שבע מייצגים את התווים‬ ‫דו, רה, מי, פה, סול, לה וסי.‬ 326 00:20:05,163 --> 00:20:06,581 ‫בשיטת הכתיבה המספרית,‬ 327 00:20:06,665 --> 00:20:10,502 ‫מספר בלי סמל מייצג רבע פעמה.‬ 328 00:20:10,585 --> 00:20:14,339 ‫אז אם השיר הוא במקצב של ארבעה רבעים,‬ 329 00:20:14,422 --> 00:20:16,174 ‫כל ארבעה חדרים הם פעמה.‬ 330 00:20:16,841 --> 00:20:19,886 ‫אם יש שני מספרים בחדר אחד,‬ ‫סימן שאלה תווים של שמינית.‬ 331 00:20:20,428 --> 00:20:22,055 ‫אפס הוא רבע של הפסקה.‬ 332 00:20:22,138 --> 00:20:26,059 ‫שלושה מספרים זהים ברצף‬ ‫הם כמו תו של שלושה רבעי פעמה.‬ 333 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 ‫כשמספר מופיע בין שני חדרים,‬ ‫אורך התו הוא חדר וחצי,‬ 334 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 ‫כמו תו של שלוש שמיניות.‬ 335 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 ‫המספר שלידו הוא תו של שמינית.‬ 336 00:20:35,443 --> 00:20:38,613 ‫וואו, תווים במספרים.‬ 337 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 ‫לא ייאמן שאת יודעת את זה.‬ 338 00:20:41,241 --> 00:20:43,326 ‫אני מנגנת בפסנתר כל החיים.‬ 339 00:20:43,410 --> 00:20:45,495 ‫אה, נכון.‬ 340 00:20:45,578 --> 00:20:49,207 ‫בבית הספר היסודי‬ ‫תמיד ליווית את המקהלה בפסנתר.‬ 341 00:20:49,291 --> 00:20:52,419 ‫זכרת את זה! איזה כיף!‬ 342 00:20:53,044 --> 00:20:55,255 ‫זאת אומרת שזה…‬ 343 00:20:55,964 --> 00:20:58,466 ‫סול, מי, פה, סול, לה,‬ 344 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 ‫סול, מי, פה, לה, דו?‬ 345 00:21:01,094 --> 00:21:03,596 ‫לה, סול, מי, דו, רה…‬ 346 00:21:05,348 --> 00:21:07,767 ‫זה השיר "האביב הגיע"!‬ 347 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 ‫נכון!‬ 348 00:21:10,061 --> 00:21:13,356 ‫אבל יש פה טעות.‬ 349 00:21:13,898 --> 00:21:16,609 ‫התיבה השנייה היא "סול, מי, פה, סול, דו".‬ 350 00:21:16,693 --> 00:21:20,864 ‫אבל בתווים המספר 5 הוחלף במספר 6.‬ 351 00:21:21,489 --> 00:21:24,868 ‫המספר גדול מדי.‬ ‫יש שם משהו שלא אמור להיות שם!‬ 352 00:21:24,951 --> 00:21:27,704 ‫במילים אחרות, המטמון נמצא…‬ 353 00:21:28,204 --> 00:21:29,080 ‫- אגודת הקוספליי -‬ 354 00:21:35,086 --> 00:21:38,381 ‫עשינו את זה! ניצחנו במשחק!‬ 355 00:21:46,848 --> 00:21:49,476 ‫אין מצב. איך?‬ 356 00:21:50,143 --> 00:21:53,480 ‫פענחתי את הקוד לפניכן. זה הכול.‬ 357 00:21:55,607 --> 00:21:57,692 ‫זאת המפה שקיבלתי.‬ 358 00:21:59,277 --> 00:22:02,197 ‫הרמזים שאספתי בחדרים מספר 1, 5 ו-2 היו‬ 359 00:22:02,822 --> 00:22:03,698 ‫"אושיווקמארו",‬ 360 00:22:03,782 --> 00:22:04,699 ‫"הים",‬ 361 00:22:04,783 --> 00:22:06,201 ‫"נאסו יו יואיצ'י".‬ 362 00:22:07,118 --> 00:22:12,832 ‫אלה שירים לכיתות א', ה' וב'‬ ‫מספר שירי בית הספר האחיד.‬ 363 00:22:13,792 --> 00:22:18,213 ‫במילים אחרות, מספרי החדרים מייצגים כיתות.‬ 364 00:22:18,296 --> 00:22:20,965 ‫אם כך, מה המשמעות של המספר 7?‬ 365 00:22:21,800 --> 00:22:25,053 ‫ניסיתי להבין מה לא הגיוני.‬ 366 00:22:26,054 --> 00:22:27,305 ‫לא יכול להיות…‬ 367 00:22:27,389 --> 00:22:30,475 ‫היינו צריכות לשתף פעולה‬ ‫כדי למצוא את המטמון.‬ 368 00:22:31,059 --> 00:22:33,478 ‫אבל המשחק עדיין לא נגמר!‬ 369 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 ‫מה זאת אומרת, סאקורה?‬ 370 00:22:36,147 --> 00:22:39,984 ‫תיבת האוצר בידייך.‬ 371 00:22:40,068 --> 00:22:43,988 ‫תפסיקי להתייחס אלינו‬ ‫כמו אל טיפשות, ג'ורקו!‬ 372 00:22:44,781 --> 00:22:47,992 ‫המפתח לא פותח את המנעול.‬ 373 00:22:48,701 --> 00:22:50,995 ‫קיבלנו שתי מפות שונות.‬ 374 00:22:51,871 --> 00:22:54,499 ‫מההתחלה הסתרת שני תיבות אוצר.‬ 375 00:22:55,291 --> 00:22:58,753 ‫במילים אחרות, מבחינתך‬ ‫זה היה סתם משחק ילדים.‬ 376 00:22:59,421 --> 00:23:01,381 ‫המשחק האמיתי מתחיל עכשיו.‬ 377 00:23:01,464 --> 00:23:03,633 ‫נצטרך להילחם על תיבות האוצר!‬ 378 00:23:05,969 --> 00:23:09,013 ‫אני מקווה בשבילך שאת מוכנה, סאוטומה!‬ 379 00:24:37,519 --> 00:24:41,981 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬