1 00:00:07,925 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,022 Što nije u redu sa Saotome? 3 00:00:21,105 --> 00:00:23,483 Takva je cijeli dan. 4 00:00:25,318 --> 00:00:28,571 Radi se o dva milijuna! Dva milijuna! 5 00:00:29,697 --> 00:00:32,492 Ne mogu vjerovati da su moji. 6 00:00:32,575 --> 00:00:35,661 Nećemo se morati brinuti o donacijama neko vrijeme. 7 00:00:35,745 --> 00:00:38,706 Povrh svega, promijenila sam Tsuzurain status! 8 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 Mary. 9 00:00:42,251 --> 00:00:47,131 Puno ti hvala. Zahvaljujući tebi opet mogu biti čovjek. 10 00:00:47,840 --> 00:00:49,550 Ne znam kako da ti zahvalim. 11 00:00:50,301 --> 00:00:52,386 Bit ćemo pobjednice. 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,639 Još nismo došle do toga. 13 00:00:54,722 --> 00:00:56,933 Spriječila sam da budemo gubitnice. 14 00:00:57,517 --> 00:01:01,187 Možeš mi zahvaliti kad postanemo pobjednice. 15 00:01:03,147 --> 00:01:04,273 Dobro! 16 00:01:04,357 --> 00:01:05,441 Yukimi. 17 00:01:05,525 --> 00:01:09,487 Možemo li naknadu za uporabu ove igračnice dijeliti na tri dijela? 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,323 A i dobitak ćemo tako dijeliti. 19 00:01:12,406 --> 00:01:14,867 Ha? Naravno, može, ali… 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,869 Zašto pitaš? 21 00:01:16,953 --> 00:01:20,706 Rekla sam da je igračnica sada tvoja. 22 00:01:20,790 --> 00:01:22,250 PRIJENOS NA YUKIMI TOGAKUSHI 23 00:01:22,333 --> 00:01:24,335 Vlasnik odlučuje o dobitku. 24 00:01:24,418 --> 00:01:26,129 Što? Čekaj! 25 00:01:26,212 --> 00:01:28,464 Nije li to samo bila strategija? 26 00:01:28,548 --> 00:01:30,466 Što je? Nezadovoljna si? 27 00:01:30,550 --> 00:01:33,594 Nisam. Ali… 28 00:01:37,431 --> 00:01:39,350 Saotome! 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 Volim te! 30 00:01:41,269 --> 00:01:43,604 Yukimi! Smiri se! 31 00:01:45,690 --> 00:01:49,610 Čini se da ste u gužvi, ali imam upit. 32 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 Ha? Sado? 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 Došla sam po naknadu za uporabu igračnice. 34 00:01:55,783 --> 00:01:57,660 50.000, zar ne? 35 00:01:57,743 --> 00:01:59,996 Naravno, imamo taj iznos. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,372 Također, 37 00:02:01,455 --> 00:02:04,125 Mibuomi te tražio, Mary. 38 00:02:52,089 --> 00:02:53,507 RAČUNOVODSTVO 39 00:02:53,591 --> 00:02:57,220 Možda ovo ne bismo trebale raditi. 40 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Možda nas opet natjera na neku rizičnu igru. 41 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Da barem vidimo što ima reći. 42 00:03:08,231 --> 00:03:09,649 DOBRO DOŠLA, MARY SAOTOME 43 00:03:11,234 --> 00:03:15,780 Mary Saotome! Dobro došla u Klub procvjetalih! 44 00:03:17,448 --> 00:03:18,783 Drago mi je što si tu. 45 00:03:19,742 --> 00:03:20,868 Mibuomi? 46 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 Saotome! 47 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Gledao sam te u Igri parova! 48 00:03:26,999 --> 00:03:30,670 Bilo je super kad si otkrila kako su oni bogataši varali! 49 00:03:30,753 --> 00:03:33,422 Lijepa je, pametna i dobar kockar! 50 00:03:33,506 --> 00:03:36,550 Ne mogu vjerovati da je imam priliku upoznati! 51 00:03:38,219 --> 00:03:41,180 U redu, ljudi. Dopustite da je službeno predstavim. 52 00:03:41,806 --> 00:03:44,350 Prva godina, razred Hana. Mary Saotome. 53 00:03:44,892 --> 00:03:46,894 Nova članica Kluba procvjetalih. 54 00:03:47,520 --> 00:03:50,815 Naša velika nada! 55 00:03:56,279 --> 00:03:59,323 Klub procvjetalih? 56 00:04:00,324 --> 00:04:02,493 Pomaže nam procvjetati do kraja. 57 00:04:02,576 --> 00:04:04,203 Zato Klub procvjetalih. 58 00:04:04,287 --> 00:04:05,705 KLUB PROCVJETALIH 59 00:04:06,414 --> 00:04:10,710 Okupili smo se da prekinemo tiraniju predsjednice Učeničkog vijeća. 60 00:04:11,294 --> 00:04:17,508 Formalno sam vođa, ali vijeće odlučuje o našim ciljevima. 61 00:04:18,175 --> 00:04:21,220 Jedna je od članica vijeća ondje. 62 00:04:21,304 --> 00:04:22,888 Sakura Miharutaki. 63 00:04:23,639 --> 00:04:24,682 Drago mi je. 64 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Mary. 65 00:04:31,314 --> 00:04:34,400 Želimo ti dobrodošlicu kao članici vijeća. 66 00:04:34,984 --> 00:04:36,736 Vodi ove učenike! 67 00:04:41,449 --> 00:04:42,616 Ha? 68 00:04:42,700 --> 00:04:44,952 Svi računaju na tebe. 69 00:04:45,828 --> 00:04:49,248 Znaju da ih možeš spasiti. 70 00:04:50,124 --> 00:04:52,752 Njihova si nada, Mary. 71 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Da čujemo tvoj odgovor. 72 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 Dopustite… 73 00:05:15,483 --> 00:05:17,026 Dopustite mi da razmislim. 74 00:05:18,986 --> 00:05:21,030 Što?! 75 00:05:26,744 --> 00:05:30,331 Žao mi je, ali sve je ovo tako iznenada. 76 00:05:30,998 --> 00:05:32,666 Radi se o važnoj odluci. 77 00:05:33,417 --> 00:05:35,419 Molim te, daj mi vremena. 78 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 Istina! 79 00:05:41,258 --> 00:05:42,426 Oprosti. 80 00:05:42,510 --> 00:05:44,929 Istina, bilo je iznenada! 81 00:05:45,012 --> 00:05:48,057 Neodoljiva si! 82 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 Ljudi! Dajte joj malo vremena! 83 00:05:52,144 --> 00:05:55,523 Siguran sam da će nam Mary pomoći. 84 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 Vjerujmo joj i pričekajmo. 85 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Može! 86 00:06:00,403 --> 00:06:01,737 Dobro. 87 00:06:01,821 --> 00:06:04,198 Završimo kao i inače. 88 00:06:04,865 --> 00:06:05,950 Spremni… 89 00:06:06,033 --> 00:06:08,452 Pomoći će nam procvjetati do kraja! 90 00:06:08,536 --> 00:06:13,457 DOBRO DOŠLA, MARY SAOTOME 91 00:06:17,670 --> 00:06:19,171 Pametan potez. 92 00:06:19,797 --> 00:06:23,968 Tko zna u kakav bismo se kaos uvukle? 93 00:06:24,593 --> 00:06:25,845 Ali… 94 00:06:26,387 --> 00:06:28,931 Sviđa mi se cilj Kluba procvjetalih. 95 00:06:29,557 --> 00:06:31,100 Njihov cilj? 96 00:06:31,684 --> 00:06:34,478 Žele uništiti Učeničko vijeće, zar ne? 97 00:06:34,979 --> 00:06:38,482 Bila je dobra odluka odbiti njihov poziv. 98 00:06:38,566 --> 00:06:39,942 Nisam odbila. 99 00:06:40,484 --> 00:06:42,611 Tražila sam vrijeme da razmislim. 100 00:06:42,695 --> 00:06:43,529 Što?! 101 00:06:45,656 --> 00:06:48,367 Stvarno razmišljaš o tome da im se pridružiš? 102 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Ni to nisam rekla. 103 00:06:50,828 --> 00:06:53,581 Ako Klub procvjetalih uništi Učeničko vijeće, 104 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 tko će postati njegovi članovi? 105 00:06:56,584 --> 00:06:59,420 Dakako, članovi vijeća Cvjetnog kluba. 106 00:06:59,503 --> 00:07:01,213 Hoćemo li im se priključiti? 107 00:07:01,714 --> 00:07:05,259 Ne, ako ne uspiju, posljedice će biti strašne. 108 00:07:05,843 --> 00:07:09,221 S druge strane, pomognemo li Učeničkom vijeću 109 00:07:09,305 --> 00:07:14,602 i doprinesemo padu Kluba procvjetalih, možda dobijemo mjesto u Učeničkom vijeću. 110 00:07:15,102 --> 00:07:18,022 Možemo biti u pobjedničkom timu. 111 00:07:18,105 --> 00:07:22,526 To je put koji jamči sigurnu pobjedu! 112 00:07:22,610 --> 00:07:25,821 Shvaćam! Mary, baš si pametna! 113 00:07:27,406 --> 00:07:29,033 Sve će stvarno ići glatko? 114 00:07:29,575 --> 00:07:31,076 Brineš li se zbog nečega? 115 00:07:31,160 --> 00:07:34,413 Moramo biti na oprezu s Mibuomijem. 116 00:07:34,497 --> 00:07:37,416 Sjećate se Miharutaki iz Kluba procvjetalih? 117 00:07:38,042 --> 00:07:40,169 Šefica je Vijeća za uljepšavanje. 118 00:07:40,794 --> 00:07:42,838 Ima ovlasti uhititi učenike. 119 00:07:42,922 --> 00:07:46,175 Čak ni Učeničko vijeće nema takve ovlasti. 120 00:07:46,759 --> 00:07:51,931 Zamislite nekog moćnog poput nje kako se sukobljava s Učeničkim vijećem. 121 00:07:52,681 --> 00:07:56,018 Ne želim ni zamišljati što bi se moglo dogoditi. 122 00:07:57,269 --> 00:07:59,772 Zašto je ona u Klubu procvjetalih? 123 00:08:00,898 --> 00:08:02,816 Možda zato što je Mibuomi član. 124 00:08:02,900 --> 00:08:04,693 Kako to misliš? 125 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 Roditelji su im odlučili da se to dvoje treba zaručiti. 126 00:08:09,615 --> 00:08:11,700 Zaručiti?! 127 00:08:14,453 --> 00:08:15,329 Aoi. 128 00:08:15,955 --> 00:08:20,042 Saotome te je odbila, a ipak želiš da nam se pridruži? 129 00:08:28,259 --> 00:08:30,553 Zar ja nisam dovoljna? 130 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Pripremam se još od osnovne škole. 131 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 Imam dovoljno iskustva da uđem u Učeničko vijeće. 132 00:08:39,436 --> 00:08:41,438 Neću izgubiti od neke seljanke! 133 00:08:43,607 --> 00:08:45,985 Zar si ljubomorna na nju? 134 00:08:46,527 --> 00:08:48,988 Što?! Ozbiljna sam! 135 00:08:49,071 --> 00:08:50,573 Vrlo si dobra. 136 00:08:51,073 --> 00:08:55,202 Ne samo u predviđanjima, možeš i pročitati tuđu strategiju. 137 00:08:55,744 --> 00:08:56,954 Zašto onda? 138 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 Mislim da Saotome ima jedinstvene prednosti. 139 00:09:02,710 --> 00:09:04,920 Jednom riječju, ustrajna je. 140 00:09:05,504 --> 00:09:09,883 Pobijedit će po svaku cijenu. 141 00:09:11,427 --> 00:09:15,931 Naravno, ti si osoba na koju najviše računam, Sakura! 142 00:09:25,983 --> 00:09:27,026 Miharutaki. 143 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Sado? 144 00:09:35,326 --> 00:09:39,997 Čini se da se Mibuomiju sviđa Saotome. 145 00:09:41,624 --> 00:09:45,669 Mislim da možemo udružiti snage. 146 00:09:47,755 --> 00:09:50,174 MARY SAOTOME 147 00:09:52,051 --> 00:09:53,177 Što je pak ovo? 148 00:09:53,260 --> 00:09:54,261 ZA: MARY SAOTOME 149 00:09:54,345 --> 00:09:56,430 -Prijemni ispit? -Da. 150 00:09:57,014 --> 00:10:00,392 Ne mogu u Klub procvjetalih dok ga ne prođem. 151 00:10:00,893 --> 00:10:03,437 Jučer to nije spominjao. 152 00:10:03,520 --> 00:10:05,314 Što ćeš učiniti, Mary? 153 00:10:05,898 --> 00:10:07,274 Naravno da ću pristati! 154 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Kako bi moj plan uspio, 155 00:10:09,735 --> 00:10:13,155 moram pobijediti pa da prepoznaju moje kockarske vještine. 156 00:10:18,744 --> 00:10:19,578 Tu si. 157 00:10:20,287 --> 00:10:22,373 Dakle, ovo je zgrada Kluba. 158 00:10:22,456 --> 00:10:24,124 Kao što sam i napisala, 159 00:10:24,208 --> 00:10:27,586 ovo je prijemni ispit za Klub procvjetalih. 160 00:10:28,504 --> 00:10:29,880 Bit ću ti protivnica. 161 00:10:31,048 --> 00:10:32,174 A… 162 00:10:32,675 --> 00:10:35,219 ona će biti naša djeliteljica. 163 00:10:35,928 --> 00:10:38,847 Sachiko Juraku?! Što ti radiš ovdje? 164 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 O svemu sam odlučila u vezi s današnjom igrom. 165 00:10:44,061 --> 00:10:44,895 Što?! 166 00:10:44,978 --> 00:10:49,900 Čekaj! Članica si Učeničkog vijeća i Kluba procvjetalih? 167 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 Ne krivim te što to misliš, ali ne. 168 00:10:54,780 --> 00:10:58,117 Ne marim na kojoj sam strani. 169 00:10:58,200 --> 00:11:02,788 Predsjednica učeničkog vijeća i Aoi nadareni su i posjeduju veliku karizmu. 170 00:11:02,871 --> 00:11:06,458 Imaju mnogo sljedbenika i, povrh svega, dobri su kockari. 171 00:11:06,542 --> 00:11:10,921 Čini se da to dvoje nikada ni u čemu nije podbacilo. 172 00:11:11,839 --> 00:11:18,178 Želim im izbliza vidjeti lica kad izgube kao dvoje jadnika. 173 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 Zato sam im bliska oboma 174 00:11:22,099 --> 00:11:24,268 i nisam odana nijednoj strani. 175 00:11:24,893 --> 00:11:26,478 Neutralan sam. 176 00:11:27,730 --> 00:11:30,274 Tako je i s ovom igrom. 177 00:11:32,568 --> 00:11:34,987 U redu, započnimo. 178 00:11:36,280 --> 00:11:38,657 Mjesto održavanja cijela je ova zgrada. 179 00:11:38,741 --> 00:11:40,534 Igra je sljedeća… 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,745 Potraga za blagom! 181 00:11:44,079 --> 00:11:46,999 -Potraga za… -Blagom? 182 00:11:49,585 --> 00:11:52,880 Objasnit ću vam pravila potrage za blagom. 183 00:11:54,465 --> 00:11:56,800 Kao što samo ime kaže, 184 00:11:56,884 --> 00:12:00,137 tražit ćete „blago“ skriveno negdje u ovoj zgradi. 185 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 Što je ovo? 186 00:12:01,722 --> 00:12:02,890 Karta. 187 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 S tragovima o tome gdje je „blago“ skriveno. 188 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Rabit ćete kartu, 189 00:12:07,728 --> 00:12:10,939 pobjednik je onaj tko najbrže pronađe „blago“. 190 00:12:13,233 --> 00:12:14,943 Što je „blago“? 191 00:12:15,569 --> 00:12:20,908 Ako ne znamo što točno tražimo, ne postoji li šansa da će nam promaknuti? 192 00:12:21,492 --> 00:12:24,912 Recimo samo da ćete znati kad ga vidite. 193 00:12:25,579 --> 00:12:30,417 Mary će se kladiti u svoj ulazak u Klub procvjetalih. 194 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Ako Mary pobijedi, može se pridružiti. 195 00:12:34,630 --> 00:12:38,425 Ako pak Sakura pobijedi, zauvijek ćeš izgubiti pravo ulaska. 196 00:12:40,260 --> 00:12:46,183 Sakura će se kladiti u svoju pouzdanost kao članica vijeća Kluba. 197 00:12:46,850 --> 00:12:51,396 Neće dobro izgledati ako izgubi od neke seljanke. 198 00:12:51,980 --> 00:12:52,898 Pristajem. 199 00:12:53,440 --> 00:12:54,274 I ja. 200 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 Sviđa mi se ta odlučnost. 201 00:12:57,653 --> 00:13:02,115 Gđica Juraku uživa u svojoj novoj igrački. 202 00:13:03,200 --> 00:13:05,244 Zato nikad neću oprostiti Mary. 203 00:13:05,869 --> 00:13:09,414 Jer bih ja trebala biti njezina igračka! 204 00:13:10,749 --> 00:13:14,545 Ako Miharutaki pobijedi, to će značiti kraj za Mary. 205 00:13:14,628 --> 00:13:21,426 Kad gđica Juraku vidi da Mary gubi, njezin će interes za nju splasnuti. 206 00:13:21,969 --> 00:13:23,804 Mary Saotome, 207 00:13:23,887 --> 00:13:26,765 bit ćeš odbačena! 208 00:13:28,183 --> 00:13:31,061 Usput rečeno, ima još nešto. Mary… 209 00:13:31,144 --> 00:13:34,565 Vama trima dopustit ću da skupa tražite. 210 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 Gđice Juraku, nije li to previše… 211 00:13:40,195 --> 00:13:41,780 U njihovu korist? 212 00:13:42,447 --> 00:13:46,952 I ako Sakura izgubi ovu okladu, ne gubi ništa izravno. 213 00:13:47,035 --> 00:13:52,207 Mary snosi veći rizik, pa je ovaj hendikep primjeren. 214 00:13:52,791 --> 00:13:54,251 Nemam ništa protiv. 215 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Zbog svojih dužnosti upoznata sam s ovom zgradom. 216 00:13:57,796 --> 00:14:01,341 Bilo bi nepravedno samo kad bi Mary imala veću ekipu. 217 00:14:02,050 --> 00:14:04,845 Ne mislim izgubiti zbog nečeg tako trivijalnog. 218 00:14:05,429 --> 00:14:07,598 Dobro, onda je odlučeno. 219 00:14:07,681 --> 00:14:08,599 A sada… 220 00:14:09,349 --> 00:14:10,809 Neka potraga započne! 221 00:14:12,060 --> 00:14:14,354 Počelo je! 222 00:14:14,438 --> 00:14:19,693 Znam da ovo nije vrijeme za zabavu, ali uzbuđena sam zbog potrage za blagom! 223 00:14:19,776 --> 00:14:22,613 Uzbuđena? Meni srce lupa! 224 00:14:32,706 --> 00:14:36,209 Dobro si, Mikura? Igra je započela. 225 00:14:37,628 --> 00:14:41,798 Ne bi li trebala pomagati Sakuri? 226 00:14:43,800 --> 00:14:46,803 Mislila si da nisam primijetila? 227 00:14:47,971 --> 00:14:52,392 Razgovarala si sa Sakurom kako bi uništila Mary Saotome. 228 00:14:52,976 --> 00:14:57,814 Htjela si iskoristiti povlastice djelitelja da pomogneš Sakuri? 229 00:14:58,482 --> 00:15:01,860 Ja sam samo htjela iskušati Mary, 230 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 ali ti si sve htjela uništiti. 231 00:15:06,114 --> 00:15:10,994 Srećom, ja sam pripremila ovu igru. 232 00:15:13,246 --> 00:15:14,665 Što sam to učinila? 233 00:15:15,415 --> 00:15:18,377 Gđica Juraku je sve shvatila, 234 00:15:18,961 --> 00:15:21,254 ali nisam ni sanjala da će doznati. 235 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 Samo sam živjela kao bijedni kućni ljubimac. 236 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 Nitko ne želi ljubimca poput mene. 237 00:15:27,803 --> 00:15:30,847 Nisam dostojna gđice Juraku! 238 00:15:31,431 --> 00:15:34,851 Da, sada sam toga svjesna… 239 00:15:35,769 --> 00:15:37,104 Gđice Juraku! 240 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 Molim vas, svežite me! 241 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 Iskupit ću se kako god želite! 242 00:15:43,360 --> 00:15:47,614 Iskupit ćeš se? To je već odlučeno. 243 00:15:49,074 --> 00:15:54,788 Ljubimac koji uznemirava gospodara mora biti kažnjen. 244 00:15:59,251 --> 00:16:00,127 Da! 245 00:16:01,920 --> 00:16:05,590 Čekat ću, gđice Juraku. 246 00:16:07,300 --> 00:16:08,135 Tako je. 247 00:16:08,677 --> 00:16:12,139 Poslušan kućni ljubimac odmah bi mi dosadio. 248 00:16:13,306 --> 00:16:14,725 Veselim se. 249 00:16:15,475 --> 00:16:19,104 Sigurna sam da će biti fantastičan kućni ljubimac. 250 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Ovo je karta s blagom? 251 00:16:24,985 --> 00:16:28,238 Ne izgleda kao karta. 252 00:16:28,321 --> 00:16:30,157 Razmišljaš na pogrešan način. 253 00:16:30,240 --> 00:16:35,203 Juraku je rekla da je ovo karta pa moramo pretpostaviti da je tako. 254 00:16:35,829 --> 00:16:39,416 Treba razmisliti kako ovo promatrati kao kartu. 255 00:16:40,000 --> 00:16:41,168 Za mnom. 256 00:16:50,761 --> 00:16:55,307 U redu, kužim! Ovo je sigurno karta s blagom. 257 00:16:55,390 --> 00:16:56,516 Ha? 258 00:16:56,600 --> 00:16:59,186 Zgrada Kluba ima četiri kata. 259 00:16:59,269 --> 00:17:01,980 Na svakom se katu nalazi niz soba. 260 00:17:02,773 --> 00:17:05,484 Tlocrt je identičan onom na karti. 261 00:17:06,234 --> 00:17:07,194 Drugim riječima, 262 00:17:07,277 --> 00:17:12,699 ova karta prikazuje sobe označene različitim brojevima. 263 00:17:12,783 --> 00:17:14,785 Shvaćam! 264 00:17:14,868 --> 00:17:17,079 Pitanje je što ti brojevi znače. 265 00:17:17,662 --> 00:17:20,332 Nećemo znati dok ne uđemo u sobe. 266 00:17:20,916 --> 00:17:22,918 MANGA KLUB 267 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Naprijed! 268 00:17:25,003 --> 00:17:26,338 Dobar dan. 269 00:17:27,422 --> 00:17:29,424 U potrazi ste za blagom, zar ne? 270 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Rekli su nam za vas. 271 00:17:31,176 --> 00:17:33,553 Slobodno razgledajte. 272 00:17:34,930 --> 00:17:37,182 Hvala. 273 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 Nikad ga nećemo naći! 274 00:17:47,442 --> 00:17:49,986 Juraku je rekla da ćemo znati kad ga vidimo, 275 00:17:50,070 --> 00:17:51,988 ali čini se da nije tu. 276 00:17:52,072 --> 00:17:54,282 Još je mnogo soba. 277 00:17:54,366 --> 00:17:55,951 Možda da idemo dalje? 278 00:17:57,953 --> 00:18:00,122 Istina. 279 00:18:02,207 --> 00:18:04,126 -Je li ovo…? -Ha? 280 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Našla si ga, Mary! 281 00:18:08,547 --> 00:18:11,508 Ne, sigurno nije tako očito. 282 00:18:15,220 --> 00:18:16,888 USHIWAKAMARU 283 00:18:18,557 --> 00:18:20,725 Dakle, smislila je glupu igru. 284 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 FURUSATO / KIYOMASA KATO / YAMATA NO OROCHI 285 00:18:23,728 --> 00:18:28,316 Našle smo papirić u svakoj od tri sobe u kojima smo bile. 286 00:18:29,776 --> 00:18:31,236 „Kiyomasa Kato“, 287 00:18:31,319 --> 00:18:32,571 „Yamata no Orochi“, 288 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 „Furusato“… 289 00:18:34,573 --> 00:18:36,658 Što sve ovo znači? 290 00:18:39,286 --> 00:18:41,163 Je li sve ovo… 291 00:18:41,788 --> 00:18:44,082 iz Školske pjesmarice? 292 00:18:44,583 --> 00:18:45,417 Ha? 293 00:18:46,001 --> 00:18:48,253 Tijekom Meijijeve ere prije sto godina 294 00:18:48,336 --> 00:18:51,381 vlasti su izdale školske knjige s ovim pjesmama. 295 00:18:51,882 --> 00:18:54,176 „Furusato“ je jedna od poznatih. 296 00:18:55,260 --> 00:18:57,179 Mislim da su „Kiyomasa Kato“ 297 00:18:57,262 --> 00:19:00,932 i „Yamata no Orochi“ također u toj knjizi. 298 00:19:01,016 --> 00:19:04,144 Stvarno? Sjajno, Yukimi! 299 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 Zbilja jesi predsjednica Književnog kluba! 300 00:19:06,980 --> 00:19:08,565 Pa… 301 00:19:08,648 --> 00:19:11,026 Ali ne znam više od toga. 302 00:19:11,651 --> 00:19:15,655 Ne znam kako će nas to odvesti do blaga. 303 00:19:20,785 --> 00:19:21,620 Pjesme? 304 00:19:24,873 --> 00:19:25,790 Tsuzura? 305 00:19:27,792 --> 00:19:30,879 Mislim da sam shvatila. 306 00:19:32,756 --> 00:19:36,551 Gđice Juraku, što mislite, tko će pobijediti? 307 00:19:36,635 --> 00:19:39,596 Logično gledano, to bi bila Sakura. 308 00:19:39,679 --> 00:19:43,475 Ako postoji šansa da Mary pobijedi, 309 00:19:44,059 --> 00:19:47,062 pobijedit će zbog svoje odlučnosti 310 00:19:47,812 --> 00:19:49,731 i svojih prijateljica. 311 00:19:50,273 --> 00:19:51,233 Notni zapis? 312 00:19:51,316 --> 00:19:54,569 Da. „karta s blagom“ notni je zapis. 313 00:19:55,695 --> 00:19:59,783 Rabi numeričku notaciju. Brojevi predstavljaju note. 314 00:20:00,283 --> 00:20:04,496 Brojevi od jedan do sedam predstavljaju do-re-mi-fa-so-la-ti. 315 00:20:05,163 --> 00:20:10,502 U numeričkoj notaciji broj bez simbola predstavlja četvrtinku. 316 00:20:10,585 --> 00:20:14,047 Dakle, ako je ova pjesma u četveročetvrtinskoj mjeri, 317 00:20:14,547 --> 00:20:16,299 četiri sobe su jedan takt. 318 00:20:16,841 --> 00:20:19,844 Ako su u sobi dva broja, posrijedi su dvije osminke. 319 00:20:20,345 --> 00:20:22,055 Nula znači četvrtinsku pauzu. 320 00:20:22,138 --> 00:20:26,059 Zamislite uzastopne note kao spojene, poput polovinke s točkom. 321 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 Kad je broj između soba, to znači dužinu od 1,5 sobe 322 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 pa je to četvrtinka s točkom. 323 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Broj pokraj toga je osminka. 324 00:20:35,443 --> 00:20:38,780 Čovječe, notni zapis s brojevima. 325 00:20:38,863 --> 00:20:40,657 Ne mogu vjerovati da to znaš. 326 00:20:41,241 --> 00:20:43,326 Cijeli život sviram klavir. 327 00:20:43,410 --> 00:20:45,495 Pa da. 328 00:20:45,578 --> 00:20:49,332 Uvijek si svirala pratnju na klaviru osnovnoj školi. 329 00:20:49,416 --> 00:20:52,419 Sjetila si se! Baš sam sretna zbog toga! 330 00:20:53,003 --> 00:20:55,255 Dakle, to znači da je ovo… 331 00:20:56,006 --> 00:20:58,466 so-mi-fa-so-la, 332 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 so-mi-fa-la-do? 333 00:21:01,094 --> 00:21:03,513 La-so-mi-do-re… 334 00:21:04,848 --> 00:21:07,767 Pa to je „Dolazak proljeća“! 335 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 Tako je! 336 00:21:10,103 --> 00:21:13,356 Ali onda je jedan dio pogrešan. 337 00:21:13,440 --> 00:21:16,651 Drugi je takt so-mi-fa-so-do. 338 00:21:16,735 --> 00:21:20,864 Ali u ovim notama četvrti „5“ promijenjen je u „6“. 339 00:21:20,947 --> 00:21:24,451 Za jedan broj veći. Toga ne bi trebalo biti. 340 00:21:25,035 --> 00:21:27,787 Drugim riječima, blago se nalazi… 341 00:21:28,204 --> 00:21:29,080 COSPLAY DRUŠTVO 342 00:21:35,086 --> 00:21:38,381 Uspjele smo! Pobjednice smo! 343 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 Nema šanse. Kako? 344 00:21:50,185 --> 00:21:53,480 Prva sam dokučila šifru, to je sve. 345 00:21:55,565 --> 00:21:57,692 Ovo je karta koju sam dobila. 346 00:21:58,777 --> 00:22:02,197 Tragovi koje sam našla u sobama 1, 5 i 2 bili su: 347 00:22:02,822 --> 00:22:03,698 „Ushiwakamaru“, 348 00:22:03,782 --> 00:22:04,699 „Ocean“, 349 00:22:04,783 --> 00:22:06,201 „Nasu no Yoichi“. 350 00:22:07,118 --> 00:22:12,832 Tu su pjesme za prvi, peti i drugi razred iz Školske pjesmarice. 351 00:22:13,792 --> 00:22:18,213 Drugim riječima, brojevi soba odgovarali su razredima. 352 00:22:18,296 --> 00:22:20,965 A što onda znači „7“? 353 00:22:21,800 --> 00:22:25,053 Pitala sam se gdje logika ne drži vodu. 354 00:22:25,553 --> 00:22:27,305 Ne može biti… 355 00:22:27,389 --> 00:22:30,475 Sve tri smo surađivale da u konačnici nađemo blago. 356 00:22:30,558 --> 00:22:33,478 Ali ova igra još nije završila! 357 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 Kako to misliš, Sakura? 358 00:22:36,147 --> 00:22:39,984 Kutija s blagom u tvojim je rukama. 359 00:22:40,068 --> 00:22:43,988 Prestani tretirati ljude kao da su glupi, Juraku. 360 00:22:44,781 --> 00:22:47,992 Ovaj ključ neće otvoriti lokot. 361 00:22:48,868 --> 00:22:50,995 Dobile smo drukčije karte. 362 00:22:51,746 --> 00:22:54,499 Dvije kutije s blagom bile su skrivene otpočetka. 363 00:22:55,291 --> 00:22:58,753 Potraga za blagom za tebe je bila samo dječja igra. 364 00:22:59,504 --> 00:23:01,381 Prava igra sada započinje. 365 00:23:01,464 --> 00:23:03,633 Borit ćemo se za kutije s blagom! 366 00:23:05,969 --> 00:23:09,013 Pripremi se, Saotome! 367 00:24:39,646 --> 00:24:41,981 Prijevod titlova: Igor Opić