1 00:00:07,925 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,022 Яка муха вкусила Саотоме? 3 00:00:21,105 --> 00:00:23,483 Вона весь день сьогодні така. 4 00:00:25,318 --> 00:00:28,571 Це ж два мільйони! Два мільйони! 5 00:00:29,697 --> 00:00:32,450 Не віриться, що ці гроші мої! 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,453 Тепер нам не доведеться хвилюватися про внески. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,706 Найголовніше, я змогла змінити статус Цузури! 8 00:00:40,166 --> 00:00:41,626 Мері. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 Щиро дякую. 10 00:00:44,045 --> 00:00:47,131 Завдяки тобі до мене знову ставляться, як до людини. 11 00:00:47,715 --> 00:00:49,342 Не знаю, як тобі віддячити. 12 00:00:50,301 --> 00:00:52,386 Ми будемо переможницями. 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,639 Ми ще не досягли цієї мети. 14 00:00:54,722 --> 00:00:56,933 Я лише не дозволила нам програти. 15 00:00:57,517 --> 00:01:01,187 Подякуєш, коли ми станемо переможницями. 16 00:01:03,064 --> 00:01:04,148 Добре! 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,441 Юкімі. 18 00:01:05,525 --> 00:01:09,362 Розділимо плату за користування гральним домом між нами трьома? 19 00:01:09,445 --> 00:01:12,240 Натомість виграш теж розділимо на три частини. 20 00:01:12,323 --> 00:01:14,867 Га? Звісно, я за, але… 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,869 Чому ти про це питаєш? 22 00:01:16,953 --> 00:01:20,706 Ну, я ж казала, що віддам гральний дім тобі. 23 00:01:20,790 --> 00:01:22,250 АКТ ПЕРЕДАЧІ МАЙНА ЮКІМІ 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,335 Власник вирішує, скільки залишити собі. 25 00:01:24,418 --> 00:01:28,464 Що? Чекай! Ти зробила це не для того, аби перемогти? 26 00:01:28,548 --> 00:01:30,466 Що? Тобі не подобається ідея? 27 00:01:30,550 --> 00:01:32,885 Ні, подобається! 28 00:01:32,969 --> 00:01:34,512 Але… 29 00:01:37,431 --> 00:01:39,350 Саотоме! 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 Я люблю тебе! 31 00:01:41,269 --> 00:01:43,604 Ого, Юкімі! Зачекай, заспокойся! 32 00:01:45,648 --> 00:01:49,610 Схоже, ви зайняті, але я маю до вас справу. 33 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 Що? Садо? 34 00:01:52,113 --> 00:01:54,615 Я прийшла зібрати плату за користування закладом. 35 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 Потрібно 50 000 єн, так? 36 00:01:57,743 --> 00:01:59,996 Звісно, ми маємо необхідну суму. 37 00:02:00,079 --> 00:02:01,372 Крім цього. 38 00:02:01,956 --> 00:02:04,125 Мері, тебе викликає Мібуомі. 39 00:02:49,003 --> 00:02:52,006 ЗАТЯТИЙ ДВІЙНИК 40 00:02:52,089 --> 00:02:53,507 БУХГАЛТЕРІЯ 41 00:02:53,591 --> 00:02:57,220 Може, не варто цього робити? 42 00:02:57,303 --> 00:03:00,097 Він може змусити нас зіграти ще в одну ризиковану гру. 43 00:03:00,181 --> 00:03:03,267 Послухаймо хоч, що він скаже. 44 00:03:08,231 --> 00:03:09,649 ВІТАЄМО, МЕРІ САОТОМЕ 45 00:03:11,234 --> 00:03:15,780 Мері Сатоме! Ласкаво просимо до «Повноцвіття»! 46 00:03:17,323 --> 00:03:18,783 Я радий, що ти прийшла! 47 00:03:19,742 --> 00:03:20,910 Мібуомі? 48 00:03:22,828 --> 00:03:24,288 Саотоме! 49 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Я спостерігав за тобою в «Знайди собі пару»! 50 00:03:26,999 --> 00:03:30,670 Було круто, коли ти розкусила махінації тих багатіїв! 51 00:03:30,753 --> 00:03:33,422 Вона красуня, розумниця й завзята гравчиня! 52 00:03:33,506 --> 00:03:36,550 Не віриться, що я зможу познайомитися з нею! 53 00:03:38,177 --> 00:03:41,180 Друзі! Дозвольте офіційно її відрекомендувати. 54 00:03:41,806 --> 00:03:44,350 Першокурсниця, Квітковий клас, Мері Саотоме. 55 00:03:44,892 --> 00:03:46,894 Нова учасниця «Повноцвіття»! 56 00:03:47,520 --> 00:03:50,815 На неї вся наша надія! 57 00:03:56,279 --> 00:03:59,323 «Повноцвіття»? 58 00:04:00,199 --> 00:04:04,203 Клуб, аби розкрити наші таланти на повну. Скорочено — «Повноцвіття». 59 00:04:04,287 --> 00:04:05,705 «ПОВНОЦВІТТЯ» 60 00:04:06,455 --> 00:04:10,710 Ми зібралися тут, аби знищити тиранію президента студентської ради. 61 00:04:11,294 --> 00:04:14,547 Я — очільник клубу, 62 00:04:14,630 --> 00:04:17,508 але цілі клубу встановлює рада. 63 00:04:18,092 --> 00:04:21,220 Поглянь, там стоїть одна з членкинь ради. 64 00:04:21,304 --> 00:04:22,888 Сакура Міхарутакі. 65 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 Рада знайомству. 66 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Мері. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,400 Ми хочемо, аби ти приєдналася до нашої ради. 68 00:04:34,942 --> 00:04:36,736 Очоль цих учнів! 69 00:04:41,449 --> 00:04:42,616 Га? 70 00:04:42,700 --> 00:04:44,952 Усі на тебе розраховують. 71 00:04:45,828 --> 00:04:49,248 Вони знають, що ти можеш їх урятувати. 72 00:04:50,124 --> 00:04:52,752 Ти — їхня надія, Мері. 73 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Що скажеш на нашу пропозицію? 74 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 Дозвольте… 75 00:05:15,399 --> 00:05:17,068 Дозвольте мені поміркувати. 76 00:05:18,986 --> 00:05:21,030 Що? 77 00:05:26,869 --> 00:05:30,331 Мені шкода, але ваша пропозиція впала, як сніг на голову. 78 00:05:30,998 --> 00:05:32,666 Це важливе рішення. 79 00:05:33,376 --> 00:05:35,419 Будь ласка, дозвольте подумати. 80 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 Щира правда! 81 00:05:41,258 --> 00:05:42,426 Вибач. 82 00:05:42,510 --> 00:05:44,929 Маєш рацію, це було неочікувано! 83 00:05:45,012 --> 00:05:48,057 Ми не могли стриматися! 84 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 Друзі, дамо їй час. 85 00:05:52,144 --> 00:05:55,523 Упевнений, Мері нам допоможе. 86 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 Довіримося їй і почекаємо. 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Так! 88 00:06:00,403 --> 00:06:01,737 Гаразд. 89 00:06:01,821 --> 00:06:04,198 Наостанок — наш девіз. 90 00:06:04,865 --> 00:06:05,950 Готові… 91 00:06:06,033 --> 00:06:08,452 Розкриймо наші таланти на повну! 92 00:06:08,536 --> 00:06:13,457 ВІТАЄМО, МЕРІ САОТОМЕ 93 00:06:17,586 --> 00:06:19,255 Гадаю, ти правильно вчинила. 94 00:06:19,797 --> 00:06:23,968 Хто знає, у яку халепу нас втягнули б? 95 00:06:24,593 --> 00:06:25,845 Але… 96 00:06:26,345 --> 00:06:28,973 Мені подобається позиція «Повноцвіття». 97 00:06:29,557 --> 00:06:31,100 Позиція? 98 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Зрештою, вони хочуть знищити студентську раду, так? 99 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Добре, що ти відхилила їхнє запрошення. 100 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Я його не відхилила. А попросила дозволити все обміркувати. 101 00:06:42,611 --> 00:06:43,487 Що? 102 00:06:45,614 --> 00:06:48,367 Ти, справді, плануєш долучитися до них? 103 00:06:48,868 --> 00:06:50,202 Цього я теж не казала. 104 00:06:50,744 --> 00:06:53,581 Якщо «Повноцвіття» знищить теперішню студентську раду, 105 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 хто ввійде до складу нової? 106 00:06:56,584 --> 00:07:01,213 Звісно, члени ради «Повноцвіття». То що, ми приєднаємося до них? 107 00:07:01,714 --> 00:07:05,259 Ні, якщо вони зазнають поразки, наслідки будуть жахливими. 108 00:07:05,843 --> 00:07:09,221 З іншого боку, якщо ми допоможемо студентській раді, 109 00:07:09,305 --> 00:07:12,141 посприяємо занепаду «Повноцвіття», 110 00:07:12,224 --> 00:07:15,019 то зможемо приєднатися до студентської ради. 111 00:07:15,102 --> 00:07:18,022 Ми зможемо бути на стороні переможців. 112 00:07:18,105 --> 00:07:22,526 Це гарантований, найліпший шлях до перемоги! 113 00:07:22,610 --> 00:07:25,905 Зрозуміло. Мері, ти така розумна! 114 00:07:27,406 --> 00:07:29,033 Чи все піде, як по маслу? 115 00:07:29,575 --> 00:07:31,076 Тебе щось турбує? 116 00:07:31,160 --> 00:07:34,413 Не втрачаймо пильності з Мібуомі. 117 00:07:34,997 --> 00:07:37,500 Пам'ятаєш Міхарутакі з ради «Повноцвіття»? 118 00:07:38,042 --> 00:07:40,169 Вона — голова ради з упорядкування. 119 00:07:40,711 --> 00:07:42,838 Вона має право арештовувати студентів. 120 00:07:42,922 --> 00:07:46,175 Навіть студентська рада не має таких повноважень. 121 00:07:46,759 --> 00:07:51,931 Уяви, що хтось із рівнем влади, як у неї, протистоїть студентській раді. 122 00:07:52,681 --> 00:07:56,018 Навіть уявляти не хочу, що може статися. 123 00:07:57,186 --> 00:07:59,813 Чому хтось її рівня входить до «Повноцвіття»? 124 00:08:00,940 --> 00:08:02,816 Може, тому, що там Мібуомі. 125 00:08:03,400 --> 00:08:04,693 Що ти маєш на увазі? 126 00:08:05,402 --> 00:08:08,697 Їхні батьки вирішили, що їх треба заручити. 127 00:08:09,615 --> 00:08:11,700 «Заручити»? 128 00:08:14,411 --> 00:08:15,329 Аоі. 129 00:08:15,955 --> 00:08:20,209 Саотоме тебе відшила, але ти однаково хочеш, аби вона приєдналася до нас? 130 00:08:28,217 --> 00:08:30,594 Мене тобі недостатньо? 131 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Я тренувалася ще із середньої школи. 132 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 Я отримала досвід, аби потрапити до студентської ради. 133 00:08:39,436 --> 00:08:41,814 Я не програю якійсь селючці! 134 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 Ти що, ревнуєш? 135 00:08:46,527 --> 00:08:48,904 Що? Я серйозно! 136 00:08:48,988 --> 00:08:50,573 Ти дуже вправна. 137 00:08:51,073 --> 00:08:55,202 Не лише вмієш розрахувати ймовірність, але й розумієш, як люди мислять. 138 00:08:55,703 --> 00:08:57,037 То чого тобі бракує? 139 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 Гадаю, Саотоме має свої унікальні сильні сторони. 140 00:09:02,710 --> 00:09:04,920 Одним словом, це наполегливість. 141 00:09:05,462 --> 00:09:09,883 Вона переможе за будь-яку ціну. 142 00:09:11,343 --> 00:09:16,140 Звісно, найбільше я розраховую на тебе, Сакуро! 143 00:09:25,941 --> 00:09:27,026 Міхарутакі. 144 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Садо? 145 00:09:35,242 --> 00:09:39,997 Схоже, Саотоме сподобалася Мібуомі. 146 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Думаю, ми можемо об'єднати зусилля. 147 00:09:47,755 --> 00:09:50,174 МЕРІ САОТОМЕ 148 00:09:52,051 --> 00:09:53,177 Га? 149 00:09:53,260 --> 00:09:54,261 МЕРІ САОТОМЕ 150 00:09:54,345 --> 00:09:56,430 -Вступний іспит? -Так. 151 00:09:57,014 --> 00:10:00,809 Очевидно, я не зможу приєднатися до клубу, поки не складу іспит. 152 00:10:00,893 --> 00:10:03,395 Учора він про це не казав ані слова. 153 00:10:03,479 --> 00:10:05,314 Що робитимеш, Мері? 154 00:10:05,898 --> 00:10:07,274 Звісно, я складу іспит! 155 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Аби мій план перемоги спрацював, 156 00:10:09,735 --> 00:10:13,155 я мушу виграти, аби довести їм, що я вправна гравчиня. 157 00:10:18,577 --> 00:10:19,578 Нарешті, прийшли. 158 00:10:20,245 --> 00:10:22,331 Це будинок нашого клубу. 159 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 Як я вже написала в листі, 160 00:10:24,124 --> 00:10:27,586 ти мусиш скласти вступний іспит, аби долучитися до клубу. 161 00:10:28,462 --> 00:10:29,880 Я буду твоєю суперницею. 162 00:10:30,964 --> 00:10:32,549 А… 163 00:10:32,633 --> 00:10:35,219 вона буде нашою ведучою. 164 00:10:36,387 --> 00:10:38,847 Сатіко Джураку? Що ти тут забула? 165 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 Усе щодо цієї гри було повністю моєю ідеєю. 166 00:10:44,061 --> 00:10:44,895 Що? 167 00:10:44,978 --> 00:10:49,900 Чекай! То ти перебуваєш у складі студентської ради й «Повноцвіття»? 168 00:10:51,610 --> 00:10:53,987 Розумію, чому ти так подумала, але ні. 169 00:10:54,697 --> 00:10:58,117 Мені байдуже, на чиєму боці бути. 170 00:10:58,701 --> 00:11:02,788 Президент студентської ради та Аоі обоє талановиті й харизматичні. 171 00:11:02,871 --> 00:11:06,417 Мають багато послідовників і, найголовніше, вони чудові гравці. 172 00:11:06,500 --> 00:11:10,921 Схоже, що вони ніколи в житті не зазнавали жодної поразки. 173 00:11:11,839 --> 00:11:18,178 Хочу зблизька побачити вираз на їхніх обличчях, коли вони жалюгідно програють. 174 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 Тому я зблизилася з ними обома, 175 00:11:22,099 --> 00:11:24,268 і не підтримую жодну зі сторін. 176 00:11:24,852 --> 00:11:26,562 Я зберігаю нейтралітет. 177 00:11:27,730 --> 00:11:30,274 Так само буде з цією грою. 178 00:11:32,526 --> 00:11:35,529 Почнемо. 179 00:11:36,321 --> 00:11:38,615 Місце проведення — уся ця будівля. 180 00:11:38,699 --> 00:11:40,534 Ви гратимете в гру 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,745 «Пошук скарбів»! 182 00:11:44,079 --> 00:11:46,999 -«Пошук»… -«Скарбів»? 183 00:11:50,085 --> 00:11:52,880 Я поясню правила гри «Пошук скарбів». 184 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Як легко здогадатися з назви, 185 00:11:56,884 --> 00:12:00,137 ви шукаєте «скарб», захований десь у цій будівлі. 186 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 Що це? 187 00:12:01,722 --> 00:12:02,890 Це мапа. 188 00:12:03,432 --> 00:12:05,934 Вона підкаже вам, де сховано «скарб». 189 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Шукатимете «скарб», 190 00:12:07,728 --> 00:12:10,939 хто знайде його найшвидше, перемагає. 191 00:12:13,233 --> 00:12:14,943 Що буде «скарбом»? 192 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Якщо ми не знаємо, що шукаємо, 193 00:12:18,614 --> 00:12:20,908 хіба ми його не проґавимо? 194 00:12:21,492 --> 00:12:24,912 Скажімо так: ви зрозумієте, що це він, коли його побачите. 195 00:12:25,579 --> 00:12:30,417 У цій грі Мері поставить на кін вступ до «Повноцвіття». 196 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Якщо Мері переможе, то приєднається. 197 00:12:34,630 --> 00:12:38,425 Якщо Сакура переможе, Мері втратить право вступу назавжди. 198 00:12:40,260 --> 00:12:46,183 Сакура поставить на кін свою репутацію як членкині ради «Повноцвіття». 199 00:12:46,809 --> 00:12:51,396 Кепська справа, якщо вона програє якійсь селючці. 200 00:12:51,980 --> 00:12:52,898 Погоджуюся. 201 00:12:53,398 --> 00:12:54,274 Я теж. 202 00:12:55,567 --> 00:12:57,444 Мені подобається твоя рішучість. 203 00:12:57,528 --> 00:13:02,115 Пані Джураку насолоджується своєю новою іграшкою. 204 00:13:03,200 --> 00:13:05,244 Тому я ніколи не пробачу Мері. 205 00:13:05,869 --> 00:13:09,414 Іграшкою пані Джураку маю бути лише я! 206 00:13:10,707 --> 00:13:14,545 Якщо Міхарутакі переможе, то Мері кінець. 207 00:13:14,628 --> 00:13:18,590 Щойно пані Джураку побачить, як Мері вщент жалюгідно програє, 208 00:13:18,674 --> 00:13:21,426 вона втратить всіляку цікавість до Мері. 209 00:13:21,969 --> 00:13:23,804 Мері Саотоме… 210 00:13:23,887 --> 00:13:26,598 Тебе викинуть, як непотріб! 211 00:13:28,225 --> 00:13:31,061 До речі, останній нюанс. Мері? 212 00:13:31,144 --> 00:13:34,565 Я дозволю вам шукати скарб втрьох. 213 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 Пані Джураку? Хіба це не надто… 214 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Даємо їм забагато фори? 215 00:13:42,281 --> 00:13:44,533 Навіть якщо Сакура програє, 216 00:13:44,616 --> 00:13:46,910 вона нічого значного не втратить. 217 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Мері ризикує куди більше. 218 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Отож доречно буде дати їй фору. 219 00:13:52,791 --> 00:13:54,251 Згодна. 220 00:13:54,334 --> 00:13:57,713 Завдяки моїм обов'язкам, я добре знаю план цієї будівлі. 221 00:13:57,796 --> 00:14:01,341 Було б несправедливо, якби Мері грала проти мене сама. 222 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 До того ж я не програю через такий дріб'язок. 223 00:14:05,429 --> 00:14:07,598 Добре, тоді все вирішено. 224 00:14:07,681 --> 00:14:08,599 Тепер… 225 00:14:09,349 --> 00:14:10,809 почнімо пошуки скарбів! 226 00:14:12,060 --> 00:14:14,354 Гаразд, починаймо! 227 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 Знаю, зараз не час для розваг, 228 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 але я в захваті від пошуку скарбів! 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,613 У захваті? У мене серце з грудей вискакує! 230 00:14:32,664 --> 00:14:36,168 З тобою все гаразд, Мікуро? Гра почалася. 231 00:14:37,753 --> 00:14:41,798 Запитую, чи тобі, часом, не треба допомогти Сакурі. 232 00:14:43,592 --> 00:14:46,803 Думала, я не помічу? 233 00:14:47,971 --> 00:14:52,392 Ти змовилася із Сакурою, аби знищити Мері Саотоме. 234 00:14:52,976 --> 00:14:57,814 Збиралася скористатися привілеями ведучої, аби допомогти Сакурі, так? 235 00:14:58,482 --> 00:15:01,860 Я лише хотіла випробувати Мері, 236 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 а ти намагалася все зруйнувати. 237 00:15:06,114 --> 00:15:10,994 На щастя, саме я підготувала цю гру. 238 00:15:13,246 --> 00:15:14,665 Що я накоїла? 239 00:15:15,332 --> 00:15:18,377 Пані Джураку все передбачила, 240 00:15:18,961 --> 00:15:21,254 я й гадки не мала, що вона дізнається. 241 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 Плела інтриги, як нікчемна домашня тварина. 242 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 Нікому не потрібна така невдаха, як я. 243 00:15:27,803 --> 00:15:30,847 Я не гідна слугувати пані Джураку! 244 00:15:31,431 --> 00:15:34,851 Так, тепер я впевнена в цьому… 245 00:15:35,477 --> 00:15:37,104 Ясновельможна пані Джураку! 246 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 Будь ласка, зв'яжіть мене! 247 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 Я понесу яке завгодно покарання! 248 00:15:43,360 --> 00:15:47,614 Понесеш? Усе вже вирішено. 249 00:15:49,074 --> 00:15:54,788 Домашню тварину, яка надокучає господарці, потрібно покарати, так? 250 00:15:59,167 --> 00:16:00,127 Так! 251 00:16:01,878 --> 00:16:05,590 Я чекатиму, пані Джураку. 252 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Саме так. 253 00:16:08,635 --> 00:16:12,097 Слухняна домашня тварина мені зразу набридне. 254 00:16:13,306 --> 00:16:14,725 Не можу дочекатися. 255 00:16:15,434 --> 00:16:19,104 Упевнена, вона буде неперевершеною домашньою твариною. 256 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Це мапа скарбів? 257 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 На мапу не схоже. 258 00:16:28,321 --> 00:16:30,157 Ти помиляєшся. 259 00:16:30,240 --> 00:16:33,577 Джураку дала нам цей аркуш і сказала, що це мапа, 260 00:16:33,660 --> 00:16:35,203 припустимо, що це правда. 261 00:16:35,746 --> 00:16:39,416 Треба подумати, як зробити так, аби це стало схоже на мапу. 262 00:16:40,000 --> 00:16:41,168 За мною. 263 00:16:50,761 --> 00:16:55,307 Гаразд, я зрозуміла! Це точно мапа скарбів. 264 00:16:55,390 --> 00:16:56,516 Га? 265 00:16:56,600 --> 00:16:59,186 Будівля клубу має чотири поверхи. 266 00:16:59,269 --> 00:17:02,147 На кожному поверсі вісім кімнат вдовж, чотири вшир. 267 00:17:02,647 --> 00:17:05,484 Вони розташовані так само як на мапі. 268 00:17:06,026 --> 00:17:07,194 Інакше кажучи, 269 00:17:07,277 --> 00:17:12,699 на цій мапі зображені кімнати будівлі клубу, позначені різними цифрами. 270 00:17:12,783 --> 00:17:14,409 Зрозуміло. 271 00:17:14,910 --> 00:17:17,079 Питання в тому, що означають цифри. 272 00:17:17,662 --> 00:17:20,332 Ми не дізнаємося, поки не зазирнемо до кімнат. 273 00:17:20,916 --> 00:17:22,793 КЛУБ ПОЦІНОВУВАЧІВ МАНҐИ 274 00:17:22,918 --> 00:17:23,835 Так! 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,338 Агов? 276 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 Ви тут скарби шукаєте? 277 00:17:29,466 --> 00:17:31,093 Нас про вас попереджали. 278 00:17:31,176 --> 00:17:33,553 Будь ласка, поозирайтеся навколо. 279 00:17:34,930 --> 00:17:37,224 Дякую. 280 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 Ми його ніколи не знайдемо. 281 00:17:47,442 --> 00:17:49,986 Джураку казала, ми його точно впізнаємо, 282 00:17:50,070 --> 00:17:51,905 але не схоже, що скарб тут. 283 00:17:51,988 --> 00:17:54,241 Кімнат тут іще багато. 284 00:17:54,324 --> 00:17:55,909 Може, підемо до іншої? 285 00:17:57,953 --> 00:18:00,122 Справді. Га? 286 00:18:02,207 --> 00:18:04,126 -Невже це… -Га? 287 00:18:06,294 --> 00:18:08,380 Ти знайшла його, Мері! 288 00:18:08,463 --> 00:18:11,508 Ні, я певна, що так легко нам його не знайти. 289 00:18:15,220 --> 00:18:16,888 «МІНАМОТО-НО ЙОСІЦУНЕ» 290 00:18:18,515 --> 00:18:20,809 Вона вигадала тупу гру. 291 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 РІДНЕ МІСТО, КАТО КІЙОМАСА, ЯМАТА-НО ОРОТІ 292 00:18:23,728 --> 00:18:25,981 У трьох кімнатах 293 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 ми знайшли ці папірці. 294 00:18:29,734 --> 00:18:31,194 «Като Кійомаса», 295 00:18:31,278 --> 00:18:32,571 «Ямата-но Ороті», 296 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 «Рідне місто». 297 00:18:34,573 --> 00:18:36,658 Що це означає? 298 00:18:39,286 --> 00:18:41,163 Це що… 299 00:18:41,705 --> 00:18:44,082 зі «Збірки традиційних шкільних пісень»? 300 00:18:44,583 --> 00:18:45,417 Га? 301 00:18:46,042 --> 00:18:48,253 В епоху Мейдзі, десь століття тому, 302 00:18:48,336 --> 00:18:51,381 уряд Японії видав збірки з цими піснями. 303 00:18:51,882 --> 00:18:54,176 Найвідоміша з них — «Рідне місто». 304 00:18:55,260 --> 00:18:57,179 Здається, «Кійомаса Като» 305 00:18:57,262 --> 00:19:00,932 і «Ямата-но Ороті» теж були в тій збірці. 306 00:19:01,516 --> 00:19:04,144 Справді? Молодець, Юкімі! 307 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 Ти справжній голова літературного клубу! 308 00:19:06,980 --> 00:19:08,565 Ну… 309 00:19:08,648 --> 00:19:11,026 Це все, що я знаю. 310 00:19:11,651 --> 00:19:15,655 Не знаю, як це може допомогти нам знайти скарб. 311 00:19:20,785 --> 00:19:21,786 Це пісні? 312 00:19:24,873 --> 00:19:25,874 Цузуро? 313 00:19:27,792 --> 00:19:30,879 Здається, я зрозуміла. 314 00:19:32,672 --> 00:19:36,551 Пані Джураку, гадаєте, хто переможе? 315 00:19:37,135 --> 00:19:39,512 Логічно, що переможе Сакура. 316 00:19:39,596 --> 00:19:43,475 Якщо і є шанс, що Мері переможе, 317 00:19:44,059 --> 00:19:47,062 то лише завдяки її рішучості перемогти. 318 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 І завдяки допомозі її друзів. 319 00:19:50,232 --> 00:19:51,233 Партитура? 320 00:19:51,316 --> 00:19:54,569 Так. «Мапа скарбів» — це партитура. 321 00:19:55,695 --> 00:19:59,783 Тут використана цифрова нотна грамота. Цифри — це ноти. 322 00:20:00,283 --> 00:20:04,537 Цифри від одного до семи означають ноти до, ре, мі, фа, соль, ля, сі, до. 323 00:20:05,163 --> 00:20:10,502 У цифровій нотній грамоті числа без символів означають четвертні ноти. 324 00:20:10,585 --> 00:20:16,174 Якби ця пісня співалася цілими нотами, чотири кімнати означали б один такт. 325 00:20:16,841 --> 00:20:19,886 Якщо в одній кімнаті два числа, це дві восьмі ноти. 326 00:20:20,387 --> 00:20:22,055 Нуль — це четвертна пауза. 327 00:20:22,138 --> 00:20:26,476 Ноти, що йдуть одна за одною, поєднані, з «половинки» виходить «ціла». 328 00:20:26,559 --> 00:20:29,854 А коли номер стоїть між кімнатами, то це півтори кімнати, 329 00:20:29,938 --> 00:20:31,856 тобто це «половинка». 330 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Цифра поруч — «вісімка». 331 00:20:35,443 --> 00:20:38,613 Овва, партитура з цифрами. 332 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 Не можу повірити, що ти це знаєш. 333 00:20:41,241 --> 00:20:43,326 Я все життя граю на фортепіано. 334 00:20:43,410 --> 00:20:45,495 Точно. 335 00:20:45,578 --> 00:20:49,207 Ти завжди акомпанувала нам на співах у початковій школі. 336 00:20:49,291 --> 00:20:52,419 Ти пам'ятаєш! Я така щаслива! 337 00:20:53,044 --> 00:20:55,255 Отже, це означає, 338 00:20:55,964 --> 00:20:58,466 «соль, мі, фа, соль, ля, 339 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 соль, мі, фа, ля, до»? 340 00:21:01,094 --> 00:21:03,596 Ля, соль, мі, до, ре… 341 00:21:05,348 --> 00:21:07,767 Це ж «Весна прийшла»! 342 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 Саме так! 343 00:21:10,061 --> 00:21:13,356 Але є одна помилка. 344 00:21:13,898 --> 00:21:16,609 Другий такт — «соль, мі, фа, соль, до». 345 00:21:16,693 --> 00:21:20,864 Але в цій партитурі четверте «5» замінено на «6». 346 00:21:21,489 --> 00:21:24,868 До числа додали одиницю. Такого тут не повинно бути. 347 00:21:24,951 --> 00:21:27,704 Іншими словами, скарб захований… 348 00:21:27,787 --> 00:21:29,080 КОСПЛЕЙ-СПІЛЬНОТА 349 00:21:35,086 --> 00:21:38,381 Ми впоралися! Ми переможниці в грі! 350 00:21:46,848 --> 00:21:49,476 Не може бути. Як? 351 00:21:50,143 --> 00:21:53,480 Я першою розшифрувала код. Ось і все. 352 00:21:55,607 --> 00:21:57,692 Ось мапа, яку мені видали. 353 00:21:59,277 --> 00:22:02,197 Підказки, які я знайшла в кімнатах номер 1, 5 і 2: 354 00:22:02,280 --> 00:22:03,698 «Мінамото-но Йосіцуне». 355 00:22:03,782 --> 00:22:04,699 «Океан». 356 00:22:04,783 --> 00:22:06,201 «Насу-но Йоїті». 357 00:22:07,118 --> 00:22:12,832 Це пісні 1-го, 5-го та 2-го класу зі «Збірки традиційних шкільних пісень». 358 00:22:13,792 --> 00:22:18,213 Інакше кажучи, номер кімнати збігається з роком навчання. 359 00:22:18,296 --> 00:22:20,965 То що тоді значить «7»? Такого класу немає. 360 00:22:21,800 --> 00:22:25,053 Я шукала те, що не вписується в загальну картину. 361 00:22:26,054 --> 00:22:27,305 Неможливо… 362 00:22:27,389 --> 00:22:30,475 Аби знайти скарб, ми втрьох мізкували над загадкою. 363 00:22:31,059 --> 00:22:33,478 Але ця гра ще не закінчилася! 364 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 Що ти маєш на увазі, Сакуро? 365 00:22:36,147 --> 00:22:39,984 Скарбничка у твоїх руках. 366 00:22:40,068 --> 00:22:43,988 Припини вважати людей за телепнів, Джураку. 367 00:22:44,781 --> 00:22:47,992 Цей ключ не пасує до замка. 368 00:22:48,701 --> 00:22:50,995 Ми отримали різні мапи. 369 00:22:51,871 --> 00:22:54,499 Із самого початку були сховані дві скриньки. 370 00:22:55,291 --> 00:22:58,753 Тобто, пошук скарбів був для тебе лише забавкою. 371 00:22:59,421 --> 00:23:01,381 Справжня гра починається зараз. 372 00:23:01,464 --> 00:23:03,633 Ми боротимемося за скарбнички! 373 00:23:05,969 --> 00:23:09,013 Краще приготуйся, Саотоме! 374 00:24:37,519 --> 00:24:41,981 Переклад субтитрів: Юлія Никоненко