1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,476 --> 00:00:17,727 ‫אין מצב…‬ 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 ‫קיבלנו שתי מפות שונות.‬ 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,483 ‫מההתחלה הסתרת שני תיבות אוצר.‬ 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,737 ‫במילים אחרות, מבחינתך‬ ‫זה היה סתם משחק ילדים.‬ 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 ‫המשחק האמיתי מתחיל עכשיו.‬ 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,617 ‫נצטרך להילחם על תיבות האוצר!‬ 8 00:00:34,202 --> 00:00:37,246 ‫אני מקווה בשבילך שאת מוכנה, סאוטומה!‬ 9 00:00:37,914 --> 00:00:38,998 ‫מארי!‬ 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,754 ‫בסדר גמור.‬ 11 00:00:46,923 --> 00:00:51,511 ‫אתן יכולות לשחק‬ ‫את המשחק האחרון בסביבה הולמת יותר.‬ 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 ‫המשחק יכלול הימורים, כמובן.‬ 13 00:01:44,605 --> 00:01:46,732 ‫שלום! טוב שבאתן.‬ 14 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 ‫אאוי? מה אתה עושה פה?‬ 15 00:01:49,569 --> 00:01:52,113 ‫טוב, ג'ורקו סיפרה לי הכול.‬ 16 00:01:52,697 --> 00:01:54,740 ‫ברגע ששמעתי, הייתי חייב לבוא.‬ 17 00:01:56,325 --> 00:01:58,870 ‫בכל זאת, דו-קרב בין תלמידה חדשה ומוכשרת‬ 18 00:01:58,953 --> 00:02:01,539 ‫לבין חברה במועצת "לקראת לבלוב".‬ 19 00:02:01,622 --> 00:02:03,374 ‫אין סיכוי שהייתי מפספס את זה.‬ 20 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 ‫אני אהיה המחלק במשחק.‬ 21 00:02:08,296 --> 00:02:10,173 ‫אני אשגיח עליכן עד הסוף,‬ 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,633 ‫אז אתן יכולות להרגיש בטוחות ולהתרכז במשחק.‬ 23 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 ‫עכשיו אני בהחלט לא יכולה להפסיד.‬ 24 00:02:18,347 --> 00:02:19,223 ‫בסדר.‬ 25 00:02:19,765 --> 00:02:23,895 ‫בכל זאת, המטרה שלי במשחק‬ ‫היא להוכיח לאאוי את עליונותי.‬ 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,147 ‫זה לא ישנה את האופן שבו אשחק.‬ 27 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 ‫נשאר לי רק לעשות את המיטב ולנצח.‬ 28 00:02:30,985 --> 00:02:34,280 ‫טוב, המשחק שתשחקו בו‬ 29 00:02:35,031 --> 00:02:36,532 ‫נקרא "נים קובייה".‬ 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,409 ‫נים קובייה?‬ 31 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 ‫כן. שמעתן על נים, נכון?‬ 32 00:02:42,455 --> 00:02:47,418 ‫שני שחקנים מסלקים אבנים‬ ‫מערימה של עשרים אבנים, למשל,‬ 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 ‫והמפסיד הוא מי שלוקח את האבן האחרונה.‬ 34 00:02:51,047 --> 00:02:52,590 ‫זה סוג של משחק.‬ 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 ‫נכון, אבל לפי החוקים שתיארת,‬ ‫השחקנית הראשונה תנצח תמיד.‬ 36 00:02:57,470 --> 00:03:00,139 ‫נשתמש בקובייה כדי שהמשחק יהיה יותר אקראי.‬ 37 00:03:00,806 --> 00:03:04,227 ‫החפצים שתצטרכו לסלק יהיו אבני גו.‬ 38 00:03:05,061 --> 00:03:06,479 ‫כל אחת תטיל בתורה את הקובייה,‬ 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,606 ‫ותסלק אבנים לפי המספר שיצא.‬ 40 00:03:09,106 --> 00:03:12,860 ‫מי שתיקח את האבן האחרונה תהיה המפסידה.‬ 41 00:03:13,444 --> 00:03:15,196 ‫אלה כל החוקים.‬ 42 00:03:15,279 --> 00:03:16,364 ‫די פשוט, נכון?‬ 43 00:03:17,031 --> 00:03:18,783 ‫אין אפשרות לחבל במשחק.‬ 44 00:03:18,866 --> 00:03:20,451 ‫הכול יהיה הוגן ושווה.‬ 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,954 ‫במובן מסוים, אין משחק הימורים מובהק יותר.‬ 46 00:03:23,454 --> 00:03:24,997 ‫אין מצב.‬ 47 00:03:25,081 --> 00:03:27,792 ‫כל מה שעשינו עד עכשיו לא נחשב?‬ 48 00:03:27,875 --> 00:03:31,003 ‫המשחק תלוי לגמרי במזל?‬ 49 00:03:32,213 --> 00:03:34,966 ‫לא, זה לא רק משחק מזל.‬ 50 00:03:35,049 --> 00:03:36,509 ‫יש דרך לנצח.‬ 51 00:03:37,343 --> 00:03:40,012 ‫אם היא תעבוד, נוכל בהחלט לנצח.‬ 52 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 ‫אבל האם התוכנית שלי באמת תעבוד נגדה,‬ 53 00:03:45,101 --> 00:03:47,436 ‫כשעד לא מזמן עוד הייתי חובבנית?‬ 54 00:03:49,105 --> 00:03:50,564 ‫את בסדר?‬ 55 00:03:50,648 --> 00:03:52,650 ‫מארי, את לא נראית טוב.‬ 56 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 ‫אני בסדר.‬ 57 00:03:56,112 --> 00:03:59,782 ‫סליחה שאני תמיד מהווה נטל.‬ 58 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 ‫אני אולי טיפשה, אבל אני חושבת‬ ‫שאני יכולה להצליח במשחק כזה.‬ 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,832 ‫תגידי לנו אם קשה לך מדי!‬ 60 00:04:07,915 --> 00:04:10,126 ‫מה? "לנו"?‬ 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,211 ‫זה כולל גם אותי?‬ 62 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 ‫ודאי!‬ 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,755 ‫אבל אני ממש לא בטוחה בעצמי!‬ 64 00:04:14,839 --> 00:04:16,841 ‫אל תדברי ככה.‬ 65 00:04:18,342 --> 00:04:21,679 ‫נכון, יש לי את החברות שלי.‬ 66 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 ‫אני לא צריכה לנצח לבד.‬ 67 00:04:25,558 --> 00:04:27,560 ‫טוב, תקשיבו לי.‬ 68 00:04:28,060 --> 00:04:29,186 ‫מה?‬ 69 00:04:41,324 --> 00:04:42,700 ‫הכול מוכן למשחק.‬ 70 00:04:43,367 --> 00:04:47,455 ‫אני אסלק את האבנים‬ ‫לפי המספר שיוצא בקובייה.‬ 71 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 ‫אני יכולה לבחון את האביזרים?‬ 72 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 ‫ודאי.‬ 73 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 ‫לא השתמשנו בתכסיסים טיפשיים.‬ 74 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 ‫החברה של מארי הלכה?‬ 75 00:05:02,053 --> 00:05:03,971 ‫היא בטח הלכה לשירותים.‬ 76 00:05:05,556 --> 00:05:09,643 ‫בכל מקרה,‬ ‫נשתמש רק באבני הגו השחורות, נכון?‬ 77 00:05:10,144 --> 00:05:12,188 ‫נכון.‬ ‫-הבנתי.‬ 78 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 ‫טוב, סיימתי.‬ 79 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 ‫גם אני רוצה לבדוק.‬ 80 00:05:16,734 --> 00:05:18,986 ‫מה, גם לך יש ספקות לגביי?‬ 81 00:05:19,570 --> 00:05:21,572 ‫לא הייתי מצפה לפחות מאשתי לעתיד.‬ 82 00:05:21,655 --> 00:05:24,116 ‫"צריך להיזהר מנהר רדוד‬ ‫בדיוק כמו מנהר עמוק."‬ 83 00:05:25,659 --> 00:05:27,161 ‫נראה שאין בעיה.‬ 84 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 ‫מי תתחיל?‬ 85 00:05:31,165 --> 00:05:32,500 ‫אני אתן לסאוטומה להתחיל.‬ 86 00:05:33,125 --> 00:05:34,001 ‫בסדר.‬ 87 00:05:34,085 --> 00:05:37,505 ‫בואו נתחיל לשחק "נים קובייה".‬ 88 00:05:38,089 --> 00:05:39,924 ‫האסטרטגיה שלי מושלמת.‬ 89 00:05:40,007 --> 00:05:44,261 ‫אם הייתי משחקת לבד,‬ ‫היה לי סיכוי של חמישים אחוז לכל היותר,‬ 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,514 ‫אבל כיוון שאנחנו שלוש, נוכל בהחלט לנצח.‬ 91 00:05:47,348 --> 00:05:50,017 ‫אנחנו ננצח במשחק!‬ 92 00:05:53,187 --> 00:05:55,523 ‫טוב, תקשיבו לי.‬ 93 00:05:56,148 --> 00:05:59,777 ‫צוזורה, כשאתחיל לבדוק את האביזרים,‬ 94 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 ‫תצאי מהחדר, ותעשי הרבה רעש בדרך החוצה.‬ 95 00:06:02,029 --> 00:06:03,781 ‫מה? למה?‬ 96 00:06:03,864 --> 00:06:05,741 ‫אין לי זמן להסביר.‬ 97 00:06:06,367 --> 00:06:09,912 ‫עכשיו אגיד לך‬ ‫לאן אני רוצה שתלכי אחרי שתצאי מהחדר.‬ 98 00:06:11,539 --> 00:06:14,834 ‫אני לא יודעת מה המטרה שלה.‬ 99 00:06:15,584 --> 00:06:18,379 ‫אבל אני בוטחת במארי!‬ 100 00:06:19,046 --> 00:06:21,841 ‫אני מוכנה לעשות הכול בשבילה!‬ 101 00:06:25,469 --> 00:06:26,429 ‫יצא שתיים.‬ 102 00:06:26,512 --> 00:06:29,306 ‫בסדר, אני מסלק שתי אבנים.‬ 103 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 ‫עכשיו תור סאקורה.‬ 104 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 ‫חמש.‬ 105 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 ‫אני אסלק חמש אבנים.‬ 106 00:06:41,485 --> 00:06:42,319 ‫יהיה בסדר.‬ 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 ‫סאוטומה מתכננת משהו.‬ 108 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 ‫אחרת היא לא הייתה מבקשת שנעשה את זה.‬ 109 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 ‫אבל מה אם היא טועה?‬ 110 00:06:59,378 --> 00:07:02,006 ‫נכון, אני סתם מסתבכת.‬ 111 00:07:02,506 --> 00:07:04,467 ‫תאמיני! אל תפחדי!‬ 112 00:07:08,095 --> 00:07:08,971 ‫שלוש.‬ 113 00:07:11,891 --> 00:07:13,893 ‫לא נשארו עוד הרבה אבנים.‬ 114 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 ‫מארי, שימי לב למספר שיוצא לך.‬ 115 00:07:17,229 --> 00:07:18,355 ‫איזו עליבות.‬ 116 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 ‫אני מדברת על המשחק.‬ 117 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 ‫נכון, אין בו מקום למיקוח‬ ‫ואין צורך בטכניקה מיוחדת.‬ 118 00:07:24,069 --> 00:07:26,780 ‫הוא פשוט, אבל לא מרגש כמו משחק ברולטה.‬ 119 00:07:27,281 --> 00:07:28,741 ‫וחוץ מזה…‬ 120 00:07:30,576 --> 00:07:31,619 ‫עוד פעם?‬ 121 00:07:31,702 --> 00:07:34,371 ‫הלוואי שהן יצאו קצת יותר בשקט.‬ 122 00:07:34,455 --> 00:07:36,624 ‫ככה יותר קל לארגן תכסיסים.‬ 123 00:07:38,459 --> 00:07:40,920 ‫מה קרה, סאוטומה? תורך.‬ 124 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 ‫מה היא אמרה עכשיו?‬ 125 00:07:44,924 --> 00:07:46,926 ‫"יותר קל לארגן תכסיסים"?‬ 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,386 ‫היא יודעת מה אני מתכננת?‬ 127 00:07:49,470 --> 00:07:51,555 ‫בקרוב לא יישארו יותר אבנים.‬ 128 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 ‫זה הסוף.‬ 129 00:07:53,390 --> 00:07:54,767 ‫טוב, תזרקי.‬ 130 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 ‫לא, הכול יהיה בסדר.‬ 131 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 ‫ככה אוכל לנצח!‬ 132 00:08:09,114 --> 00:08:10,282 ‫יצא שש.‬ 133 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 ‫אחת.‬ 134 00:08:14,954 --> 00:08:16,956 ‫לפי החישוב שלי, נשארו שבע אבנים.‬ 135 00:08:17,039 --> 00:08:19,583 ‫שתיים.‬ ‫-עכשיו יהיה תורה…‬ 136 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 ‫שלוש.‬ ‫-…והמשחק ייגמר.‬ 137 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 ‫ארבע.‬ ‫-אמורות להיות יותר משש אבנים.‬ 138 00:08:24,255 --> 00:08:26,298 ‫חמש. שש.‬ 139 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 ‫המשחק נגמר.‬ 140 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 ‫לא נשארו יותר אבנים.‬ 141 00:08:35,558 --> 00:08:38,811 ‫את לקחת את האבן האחרונה, מארי, ולכן הפסדת.‬ 142 00:08:40,854 --> 00:08:43,107 ‫מה? למה?‬ 143 00:08:49,655 --> 00:08:50,698 ‫תסלחי לי.‬ 144 00:08:53,993 --> 00:08:55,286 ‫די, תפסיקי!‬ 145 00:08:56,829 --> 00:08:58,581 ‫שאלת "למה".‬ 146 00:08:59,665 --> 00:09:00,541 ‫כלומר…‬ 147 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 ‫"אם רימיתי, למה הפסדתי?"‬ 148 00:09:09,800 --> 00:09:12,469 ‫את אומרת שהיא החליפה את הקובייה כדי לרמות?‬ 149 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 ‫בדיוק.‬ 150 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 ‫אבל מיבומי הכין את הקובייה.‬ 151 00:09:18,309 --> 00:09:20,853 ‫הוא לא היה שם לב, בתור המחלק?‬ 152 00:09:21,687 --> 00:09:24,857 ‫הוא ידע על התכסיס, ולא אמר שום דבר.‬ 153 00:09:24,940 --> 00:09:26,275 ‫כזה הוא.‬ 154 00:09:26,358 --> 00:09:28,527 ‫היי, זה נשמע כאילו שאני הרע פה.‬ 155 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 ‫אף אחד לא אמר שאסור לרמות במשחק.‬ 156 00:09:32,281 --> 00:09:34,867 ‫אם מישהי מצליחה לרמות‬ ‫בלי שהיריבה שלה שמה לב,‬ 157 00:09:34,950 --> 00:09:36,952 ‫גם זה חלק מהכישורים שלה.‬ 158 00:09:37,578 --> 00:09:41,582 ‫אבל זה חסר משמעות, כמובן,‬ ‫אם היא לא מצליחה לעבוד עליה עד הסוף.‬ 159 00:09:42,708 --> 00:09:44,293 ‫נכון, מארי?‬ 160 00:09:46,295 --> 00:09:48,088 ‫התכסיס היה אמור לעבוד ככה.‬ 161 00:09:49,214 --> 00:09:51,008 ‫קודם כול, לפני שהמשחק התחיל,‬ 162 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 ‫החלפת את הקובייה בקובייה שלך,‬ 163 00:09:54,345 --> 00:09:56,513 ‫כשהעמדת פנים שאת בודקת אותה.‬ 164 00:09:57,181 --> 00:10:00,726 ‫אבל גם הקובייה החדשה הייתה רגילה והוגנת.‬ 165 00:10:01,352 --> 00:10:04,647 ‫כך שהמשחק המשיך בלי בעיות.‬ 166 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 ‫אחר כך, אבני הגו.‬ 167 00:10:08,108 --> 00:10:12,404 ‫האבנים שהשתמשנו בהן הגיעו ישר ממועדון הגו.‬ 168 00:10:12,988 --> 00:10:16,408 ‫במשחק גו תקני יש 181 אבנים שחורות,‬ 169 00:10:16,492 --> 00:10:18,827 ‫ו-180 אבנים לבנות.‬ 170 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 ‫במילים אחרות, ידיעת הפרט הזה‬ 171 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 ‫מאפשרת לדעת מה מספר האבנים שנשארו.‬ 172 00:10:25,501 --> 00:10:27,795 ‫נשתמש רק באבני הגו השחורות, נכון?‬ 173 00:10:27,878 --> 00:10:31,632 ‫סאוטומה לא הפסיקה‬ ‫לספור את האבנים לכל אורך המשחק.‬ 174 00:10:32,508 --> 00:10:36,929 ‫בסוף, כשנשארו רק שבע אבנים,‬ 175 00:10:38,097 --> 00:10:43,310 ‫היא שוב החליפה קובייה,‬ ‫והפעם היא השתמשה בקובייה לא הוגנת.‬ 176 00:10:44,061 --> 00:10:46,063 ‫זאת הקובייה האחרונה שהוטלה.‬ 177 00:10:47,022 --> 00:10:48,107 ‫בקובייה הזאת…‬ 178 00:10:51,276 --> 00:10:52,444 ‫תמיד יוצא שש.‬ 179 00:10:53,070 --> 00:10:56,699 ‫המשמעות היא שאני אקח את האבן האחרונה.‬ 180 00:10:58,200 --> 00:11:03,956 ‫לפני המשחק,‬ ‫סאוטומה הכינה קוביות לכל מקרה אפשרי.‬ 181 00:11:04,707 --> 00:11:08,460 ‫בכל זאת, אף אחד לא אמר מראש‬ ‫באיזה משחק נשחק.‬ 182 00:11:08,544 --> 00:11:13,215 ‫והקובייה שהשתמשנו בה‬ ‫הייתה מסוג אחר מהקוביות היא הכינה, כמובן.‬ 183 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 ‫לכן היא החליפה את הקובייה פעמיים.‬ 184 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 ‫ככה אפילו המחלק לא יוכל לשים לב,‬ 185 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 ‫והיא תוכל לבצע את התכסיס המנצח.‬ 186 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 ‫בנוסף, בזמן החלפת הקוביות,‬ 187 00:11:24,935 --> 00:11:27,104 ‫היא דאגה שהחברות שלה ישמיעו רעש,‬ 188 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 ‫כדי להסיח את תשומת לבנו.‬ 189 00:11:30,065 --> 00:11:34,027 ‫אני מעריצה את היכולת‬ ‫להתכונן ולהסתגל לכל מצב תוך כדי המשחק.‬ 190 00:11:34,653 --> 00:11:37,740 ‫במצב רגיל, הייתי מפסידה.‬ 191 00:11:38,490 --> 00:11:42,244 ‫אם ככה, למה הפסדתי?‬ 192 00:11:44,371 --> 00:11:46,749 ‫הייתי אמורה לנצח! למה?‬ 193 00:11:48,751 --> 00:11:50,878 ‫בקושי יש צורך בהסבר.‬ 194 00:11:51,503 --> 00:11:53,630 ‫לפני תחילת המשחק, לקחתי אבן אחת.‬ 195 00:11:54,298 --> 00:11:55,507 ‫זה הכול.‬ 196 00:11:58,093 --> 00:12:01,388 ‫החלפת הקובייה היא תכסיס צפוי.‬ 197 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 ‫מישהי כבר ניסתה עליי‬ ‫את אותה שיטה בדיוק רק לא מזמן.‬ 198 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 ‫אז הקפדתי להיות זהירה במיוחד.‬ 199 00:12:09,188 --> 00:12:12,941 ‫אם את מתאמצת לרמות,‬ ‫באופן טבעי את מצפה לנצח.‬ 200 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 ‫אם כך, תיארתי לעצמי‬ 201 00:12:17,613 --> 00:12:19,531 ‫שתשאירי לי רק אבן אחת.‬ 202 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 ‫ניצלתי את זה לטובתי.‬ 203 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 ‫התרמית שלך תוכננה היטב,‬ 204 00:12:26,121 --> 00:12:27,998 ‫אבל כמו שאאוי אמר,‬ 205 00:12:28,081 --> 00:12:29,875 ‫אין בה טעם אם את לא מצליחה בה.‬ 206 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 ‫סאוטומה,‬ 207 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 ‫את לא ראויה להצטרף למועצת "לקראת לבלוב".‬ 208 00:12:35,923 --> 00:12:37,549 ‫את לא מספיק מוכשרת.‬ 209 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 ‫הפסדתי.‬ 210 00:12:48,560 --> 00:12:51,063 ‫התוכנית המושלמת שלי התנפצה לרסיסים.‬ 211 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 ‫לא הייתי טובה מספיק כדי לנצח אותה.‬ 212 00:12:58,237 --> 00:12:59,988 ‫טוב, בואו נעשה את זה רשמי.‬ 213 00:13:00,614 --> 00:13:03,992 ‫מיהארוטקי סאקורה ניצחה במשחק נים קובייה.‬ 214 00:13:04,576 --> 00:13:07,830 ‫תיבת האוצר של מארי תעבור לידי סאקורה.‬ 215 00:13:09,706 --> 00:13:11,250 ‫סאוטומה מארי,‬ 216 00:13:11,792 --> 00:13:13,377 ‫זה כל מה שאת יודעת לעשות?‬ 217 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 ‫אני בטוחה שעכשיו אאוי יחשוב פעמיים.‬ 218 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 ‫מה? את מקנאת או משהו?‬ 219 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 ‫שטויות.‬ 220 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 ‫כל הכבוד, סאקורה.‬ 221 00:13:26,139 --> 00:13:30,811 ‫לא חשבתי שנראה קרב כל כך מוצלח‬ ‫במשחק שארגנו ברגע האחרון.‬ 222 00:13:31,603 --> 00:13:35,315 ‫תפסיקי, השבחים שלך לא משמחים אותי.‬ 223 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 ‫די, אל תדברי ככה.‬ 224 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 ‫הנה, מיהארוטקי,‬ 225 00:13:39,653 --> 00:13:41,822 ‫זאת תיבת האוצר של סאוטומה.‬ 226 00:13:48,912 --> 00:13:50,706 ‫רימיתי, ובנוסף לכול,‬ 227 00:13:50,789 --> 00:13:53,333 ‫היא ניצלה את התכסיס שלי, והפסדתי.‬ 228 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 ‫אני לא מתכוונת לערער.‬ 229 00:13:59,006 --> 00:13:59,840 ‫אבל…‬ 230 00:14:00,549 --> 00:14:03,844 ‫ההימור שלי עוד לא נגמר!‬ 231 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 ‫מה זה בדיוק?‬ 232 00:14:09,892 --> 00:14:12,227 ‫זאת המפה של סאוטומה.‬ 233 00:14:12,811 --> 00:14:15,856 ‫למה היא הייתה בתוך תיבת האוצר שלי?‬ 234 00:14:16,565 --> 00:14:17,733 ‫מארי!‬ 235 00:14:21,820 --> 00:14:22,738 ‫הנה אתן!‬ 236 00:14:23,322 --> 00:14:24,531 ‫מצאנו אותה!‬ 237 00:14:26,617 --> 00:14:28,785 ‫הכול היה בדיוק כמו שאמרת, מארי!‬ 238 00:14:29,286 --> 00:14:32,706 ‫מה זה? יש תיבת אוצר חדשה?‬ 239 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 ‫מה הן מתכוונות לעשות איתה?‬ 240 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 ‫מה קורה פה?‬ 241 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 ‫מה? את לא רצינית.‬ 242 00:14:40,881 --> 00:14:45,802 ‫אל תגידי לי… מיהארוטקי, יכול להיות…‬ 243 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 ‫שעוד לא הבנת?‬ 244 00:14:51,058 --> 00:14:54,561 ‫החברות במועצה לא אומרת יותר מדי, כנראה!‬ 245 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 ‫תסבירי לנו, מארי.‬ 246 00:14:56,939 --> 00:14:59,316 ‫מאיפה שתי תיבות האוצר האלה?‬ 247 00:15:00,192 --> 00:15:04,947 ‫כבר בהתחלה הייתה אי הבנה גדולה.‬ 248 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 ‫פירשנו את המפה לפי הרמזים.‬ 249 00:15:07,991 --> 00:15:11,954 ‫כשהמפות הובילו אותנו לתיבות האוצר,‬ 250 00:15:12,037 --> 00:15:14,331 ‫חשבנו שמצאנו את האוצר האמיתי,‬ 251 00:15:14,414 --> 00:15:17,292 ‫ושאם ניקח את המפתח‬ ‫מהיריבה שלנו, נוכל להגיע אליו.‬ 252 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 ‫פשוט הנחנו שזה המצב.‬ 253 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 ‫מיהארוטקי, גם את חיפשת את המטמון‬ 254 00:15:24,257 --> 00:15:27,552 ‫על סמך ההנחה‬ ‫שהמפה היא מפה של בניין מועדון הסטודנטים.‬ 255 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 ‫באילו קומות חיפשת?‬ 256 00:15:30,806 --> 00:15:33,141 ‫התחלתי בקומה הראשונה, כמובן.‬ 257 00:15:33,225 --> 00:15:35,268 ‫זה גם מה שאנחנו עשינו.‬ 258 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 ‫חיפשנו בקומה הראשונה,‬ ‫ומצאנו את התשובות שרצינו.‬ 259 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 ‫אבל המשחק היה אמור להתקיים‬ ‫בכל בניין מועדון הסטודנטים,‬ 260 00:15:45,153 --> 00:15:46,738 ‫שהוא בניין בן ארבע קומות.‬ 261 00:15:47,406 --> 00:15:50,242 ‫בנוסף, התווים שבמפות קצת שונים.‬ 262 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 ‫מה כל זה אומר?‬ 263 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 ‫הגעתי למסקנה הבאה.‬ 264 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 ‫שני דפי התווים מייצגים‬ ‫מערכת צירים תלת ממדית.‬ 265 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 ‫זאת המפה האמיתית.‬ 266 00:16:06,842 --> 00:16:08,385 ‫וזה לא הכול.‬ 267 00:16:08,468 --> 00:16:13,348 ‫התיבה הזאת, שהייתה בחדר‬ ‫עליו הצביעה המפה התלת ממדית,‬ 268 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 ‫היא תיבת האוצר האמיתית.‬ 269 00:16:18,729 --> 00:16:21,815 ‫אבל עדיין לא ידעתי איזה מדפי התווים‬ 270 00:16:21,898 --> 00:16:24,151 ‫מייצג את הציר האופקי ואיזה את האנכי.‬ 271 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 ‫לכן ביקשתי מהן להתפצל.‬ 272 00:16:27,237 --> 00:16:31,324 ‫הן לא יצאו מהחדר רק כדי ליצור הסחת דעת.‬ 273 00:16:32,242 --> 00:16:34,286 ‫עכשיו הבנתי.‬ 274 00:16:35,495 --> 00:16:37,164 ‫כל הכבוד, מארי.‬ 275 00:16:37,789 --> 00:16:40,167 ‫ברכותיי. את צודקת.‬ 276 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 ‫שיחקת נגדי בקובייה רק כדי למשוך זמן?‬ 277 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 ‫לא. זה לא מדויק.‬ 278 00:16:48,633 --> 00:16:51,344 ‫הניחוש על המפה התלת ממדית‬ ‫היה רק אפשרות אחת.‬ 279 00:16:52,012 --> 00:16:54,514 ‫אולי פשוט נסחפתי,‬ 280 00:16:55,474 --> 00:16:59,686 ‫אבל לא יכולתי להתעלם מהאפשרות‬ ‫שהתשובה מסתתרת בתוך התיבות.‬ 281 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 ‫לכן ניסיתי בשיא הרצינות‬ ‫להשיג את שתי הקופסאות.‬ 282 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 ‫מתי הבנת?‬ 283 00:17:06,860 --> 00:17:09,946 ‫כשפתרנו את החלק הראשון,‬ 284 00:17:10,697 --> 00:17:12,699 ‫אבל כשהגענו ראינו שכבר סיימת.‬ 285 00:17:13,366 --> 00:17:15,702 ‫נהיה לי חושך בעיניים.‬ 286 00:17:16,286 --> 00:17:18,371 ‫האם אוכל לשחק נגדך ולנצח?‬ 287 00:17:18,872 --> 00:17:20,749 ‫דאגתי מאוד.‬ 288 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 ‫בכל זאת, היית בטוחה מאוד בעצמך.‬ 289 00:17:24,961 --> 00:17:28,256 ‫אפילו הראית לי את המפה שלך.‬ 290 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 ‫הביטחון העצמי שלך,‬ 291 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 ‫זאת נקודת התורפה שלך.‬ 292 00:17:33,261 --> 00:17:34,429 ‫בסופו של דבר…‬ 293 00:17:35,305 --> 00:17:38,975 ‫הפסדת כיוון שזלזלת בנו.‬ 294 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 ‫תזכירי לי מה אמרת?‬ ‫"אני אתן לחברות שלך לעזור לך"?‬ 295 00:17:43,480 --> 00:17:45,690 ‫"ניצלתי את התכסיס שלך לטובתי"?‬ 296 00:17:45,774 --> 00:17:48,276 ‫תגידי לי, את עד כדי כך מזלזלת בי?‬ 297 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 ‫מארי!‬ 298 00:17:49,986 --> 00:17:52,906 ‫זה בסדר, ראית איך היא התנשאה עלינו!‬ 299 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 ‫טיפשה! טיפשה! טיפשה!‬ 300 00:17:55,408 --> 00:17:56,535 ‫זה נכון.‬ 301 00:17:56,618 --> 00:17:57,494 ‫מה?‬ 302 00:17:57,994 --> 00:18:00,038 ‫באמת התנשאתי עלייך.‬ 303 00:18:00,664 --> 00:18:02,707 ‫התנשאתי, הייתי שחצנית.‬ 304 00:18:02,791 --> 00:18:04,876 ‫נתפסתי לא מוכנה, והפסדתי.‬ 305 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 ‫טעיתי.‬ 306 00:18:07,838 --> 00:18:09,631 ‫את מוכשרת להדהים.‬ 307 00:18:11,258 --> 00:18:12,551 ‫אני מתנצלת על גסות הרוח שלי.‬ 308 00:18:13,135 --> 00:18:16,555 ‫וואו, היא ממש בוגרת.‬ 309 00:18:20,851 --> 00:18:22,185 ‫מה זה אמור להיות?‬ 310 00:18:24,521 --> 00:18:26,565 ‫זאת תיבת האוצר של מארי.‬ 311 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 ‫אני מכריזה בזאת שסאוטומה מארי ניצחה במשחק!‬ 312 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 ‫יש!‬ ‫-יופי!‬ 313 00:18:34,865 --> 00:18:37,325 ‫את מדהימה, סאוטומה!‬ 314 00:18:37,909 --> 00:18:41,079 ‫לא, ניצחנו בזכותכן.‬ 315 00:18:41,705 --> 00:18:42,622 ‫תודה רבה.‬ 316 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 ‫מי את חושבת שאת, מיהארוטקי סאקורה?‬ 317 00:18:52,048 --> 00:18:53,592 ‫למה הפסדת?‬ 318 00:18:54,176 --> 00:18:56,720 ‫התוכנית שלי הייתה מושלמת,‬ 319 00:18:56,803 --> 00:18:59,347 ‫אבל בגללך הכול הלך לעזאזל!‬ 320 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 ‫מה אני אמורה לעשות עם זה?‬ ‫-עכשיו גם לסאוטומה יש קולר.‬ 321 00:19:02,058 --> 00:19:04,102 ‫אני לא אסלח לה לעולם!‬ 322 00:19:04,603 --> 00:19:06,980 ‫אני אקח ממנה את הקולר הזה, ויהי מה!‬ 323 00:19:07,606 --> 00:19:12,485 ‫גברת ג'ורקו תשלוט רק בי!‬ 324 00:19:13,236 --> 00:19:17,324 ‫הימרתן על הזכות להצטרף ל"לקראת לבלוב".‬ 325 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 ‫מעכשיו, מארי תוכל להצטרף בכל עת שהיא תרצה.‬ 326 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 ‫יש התנגדויות, אאוי?‬ 327 00:19:25,665 --> 00:19:26,750 ‫אין, כמובן.‬ 328 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 ‫בכל עת שארצה. הבנתי.‬ 329 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 ‫את בדיוק האישה שחשבתי שאת!‬ 330 00:19:34,090 --> 00:19:36,051 ‫ביחד איתך, נוכל לעשות את זה!‬ 331 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 ‫בחייך, מארי, תצטרפי ל"לקראת לבלוב"!‬ 332 00:19:38,762 --> 00:19:40,889 ‫רגע, כרגע אמרנו שאפשר בכל עת.‬ 333 00:19:40,972 --> 00:19:43,975 ‫יהיה בזבוז לוותר על מישהי כל כך מוכשרת!‬ 334 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 ‫רגע…‬ ‫-בבקשה, מארי!‬ 335 00:19:45,852 --> 00:19:48,146 ‫תחשבי שאת עוזרת למישהו!‬ ‫-אתה קרוב מדי!‬ 336 00:19:48,730 --> 00:19:50,982 ‫אני מצטרפת לבקשה, סאוטומה.‬ 337 00:19:51,483 --> 00:19:54,527 ‫את מוכשרת מספיק כדי להיות חברת מועצה.‬ 338 00:19:54,611 --> 00:19:56,863 ‫תודה, אבל…‬ 339 00:19:56,947 --> 00:19:59,199 ‫היי, חכי רגע, סאקורה.‬ 340 00:20:00,367 --> 00:20:02,160 ‫למה את מתערבת בשיחה?‬ 341 00:20:03,286 --> 00:20:06,414 ‫בסך הכול אמרתי מה דעתי בתור חברת מועצה.‬ 342 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 ‫על מה את מדברת?‬ 343 00:20:08,541 --> 00:20:10,252 ‫את מפוטרת, כמובן.‬ 344 00:20:11,795 --> 00:20:12,629 ‫מה?‬ 345 00:20:14,256 --> 00:20:16,841 ‫זה לא יכול להיות! רק כי הפסדתי פעם אחת?‬ 346 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 ‫כבר הוכחתי את יכולותיי הרבה פעמים בעבר!‬ 347 00:20:20,845 --> 00:20:22,389 ‫זאת הבעיה.‬ 348 00:20:23,098 --> 00:20:26,351 ‫העבר שלך מרשים, ויכולת לנצח.‬ 349 00:20:26,935 --> 00:20:29,062 ‫אבל ברגע האמת, הפסדת.‬ 350 00:20:29,145 --> 00:20:30,855 ‫את אישה שמזלה נטש אותה.‬ 351 00:20:31,898 --> 00:20:33,483 ‫אם נשאיר אותך בקבוצה,‬ 352 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 ‫בסופו של דבר תהפכי לנטל.‬ 353 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 ‫אנחנו לא צריכים מישהו מקוללת כמוך.‬ 354 00:20:41,616 --> 00:20:42,993 ‫טוב, תקפאי מרוב פחד,‬ 355 00:20:43,076 --> 00:20:44,703 ‫ותהיי תלויה בזה שנציל אותך.‬ 356 00:20:44,786 --> 00:20:48,832 ‫תהיי חברה עלובה עד סוף הלימודים שלך.‬ 357 00:20:51,501 --> 00:20:56,172 ‫סאקורה, גם את מתכוונת‬ ‫להצטרף ל"לקראת לבלוב"?‬ 358 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 ‫ודאי.‬ 359 00:20:58,591 --> 00:21:00,885 ‫אם תצטרפי, זה יהיה‬ ‫כאילו שהצטרפו מאה חברים.‬ 360 00:21:01,386 --> 00:21:04,014 ‫יש לי מזל שאשתי לעתיד כל כך מבריקה!‬ 361 00:21:05,515 --> 00:21:07,017 ‫אם ככה…‬ 362 00:21:07,100 --> 00:21:11,521 ‫זה אומר שאתה מבטל גם את האירוסים?‬ 363 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 ‫מה?‬ 364 00:21:13,481 --> 00:21:15,734 ‫אתה מאוכזב ממני, נכון?‬ 365 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 ‫אתה לא יכול להתחתן עם מישהי‬ ‫שעלולה לעורר בעיות.‬ 366 00:21:20,947 --> 00:21:23,033 ‫שטויות! ודאי שלא הייתי עושה דבר כזה.‬ 367 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 ‫לא הייתי מוותר על היתרונות‬ ‫שיש בנישואים בין שתי משפחות חזקות.‬ 368 00:21:28,997 --> 00:21:32,709 ‫לא אכפת לי איזה מין אישה את.‬ 369 00:21:36,338 --> 00:21:37,839 ‫"יתרונות"?‬ 370 00:21:39,090 --> 00:21:41,926 ‫אל תזלזלי בי, אני לא עד כדי כך טיפש.‬ 371 00:21:43,345 --> 00:21:45,680 ‫הבנתי. זה נכון.‬ 372 00:21:46,556 --> 00:21:49,225 ‫אם משפחות מיבומי ומיהארוטקי יתאחדו,‬ 373 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 ‫נהפוך לאחת מהמשפחות החזקות ביותר ביפן.‬ 374 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 ‫יהיה טיפשי לבטל את האירוסים, נכון?‬ 375 00:22:00,528 --> 00:22:02,364 ‫בכל מקרה, בואי נחזור לעיקר.‬ 376 00:22:02,864 --> 00:22:05,950 ‫אני יודע שאני עקשן,‬ ‫אבל אני רוצה לבקש עוד פעם אחת, מארי.‬ 377 00:22:06,701 --> 00:22:08,119 ‫תצטרפי בבקשה ל"לקראת לבלוב".‬ 378 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 ‫את לא תתחרטי.‬ 379 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 ‫אני מבטיח שתקבלי את העסקה הכי טובה שיש.‬ 380 00:22:15,543 --> 00:22:18,963 ‫- בחורה שמתנגדת -‬ 381 00:22:20,548 --> 00:22:21,466 ‫מה?‬ 382 00:22:29,974 --> 00:22:32,727 ‫על מה אתה מדבר בדיוק?‬ 383 00:22:32,811 --> 00:22:33,978 ‫מה?‬ 384 00:22:34,062 --> 00:22:37,982 ‫להצטרף לארגון‬ ‫שמונהג על ידי טיפש עלוב כמוך?‬ 385 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 ‫אני לא אצטרף בחיים!‬ 386 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 ‫לא משנה מה! בחיים לא!‬ 387 00:22:48,701 --> 00:22:52,497 ‫וכך, תוכנית "הסוס המנצח" של מארי,‬ 388 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 ‫שהתכוונה לרקוד על שתי החתונות,‬ 389 00:22:54,916 --> 00:22:56,501 ‫הגיעה לסיומה מהר מדי.‬ 390 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 ‫נראה לי שזה הסגנון של מארי.‬ 391 00:23:10,223 --> 00:23:14,436 ‫עושה רושם שטוגאקושי מודאגת ממה שיקרה לנו.‬ 392 00:23:16,020 --> 00:23:19,149 ‫אבל לי אין אפילו טיפת דאגה.‬ 393 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 ‫- מאורת ההימורים נפתחת מחדש‬ ‫משחק חדש -‬ 394 00:23:22,110 --> 00:23:25,280 ‫תוכנית "הסוס המנצח" לא הצליחה,‬ 395 00:23:25,363 --> 00:23:29,576 ‫אבל אני בטוחה שיום אחד,‬ ‫שלושתנו נהיה המנצחות.‬ 396 00:23:32,871 --> 00:23:34,330 ‫כשאני רואה את מארי,‬ 397 00:23:34,873 --> 00:23:38,293 ‫אני יכולה להאמין שהמשאלה שלנו תתגשם.‬ 398 00:23:45,675 --> 00:23:49,846 ‫אני לא יודעת אילו אתגרים מצפים לנו עכשיו,‬ 399 00:23:50,889 --> 00:23:54,601 ‫אבל לא משנה מה יקרה, אני אהיה עם מארי.‬ 400 00:23:56,394 --> 00:24:00,315 ‫מארי נכנסה לחיי באצילות,‬ 401 00:24:00,398 --> 00:24:02,775 ‫והושיטה לי יד לעזרה.‬ 402 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 ‫כי היא הנסיך שלי!‬ 403 00:25:42,125 --> 00:25:45,295 ‫ויתרת על סאוטומה מארי?‬ 404 00:25:45,378 --> 00:25:48,172 ‫ממש לא. אני מוקסם ממנה.‬ 405 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 ‫אין ספק שהיא תהיה דמות חשובה בבית הספר.‬ 406 00:25:53,386 --> 00:25:56,598 ‫נועז מצדך, אחרי שהיא עשתה‬ ‫כזאת הצגה כשהיא דחתה אותך.‬ 407 00:25:56,681 --> 00:25:58,224 ‫בדיוק.‬ 408 00:25:58,308 --> 00:26:01,436 ‫לכן אני צריך שהיא תצטרף‬ ‫ל"לקראת לבלוב" בכל מחיר.‬ 409 00:26:02,478 --> 00:26:03,730 ‫אחרת…‬ 410 00:26:06,190 --> 00:26:07,942 ‫אני איאלץ פשוט למחוץ אותה.‬ 411 00:26:08,568 --> 00:26:11,946 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬