1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,476 --> 00:00:17,727 Ne može biti… 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 Dobile smo drukčije karte. 4 00:00:20,855 --> 00:00:23,483 Dvije kutije s blagom bile su skrivene otpočetka. 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,737 Potraga za blagom za tebe je bila samo dječja igra. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Prava igra sada započinje. 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,617 Borit ćemo se za kutije s blagom! 8 00:00:34,202 --> 00:00:37,246 Pripremi se, Saotome! 9 00:00:37,914 --> 00:00:38,998 Mary! 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,754 Dobro. 11 00:00:46,923 --> 00:00:51,511 Vas dvije možete igrati završni igru u prikladnijem okruženju. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Dakako, kockat ćete se. 13 00:01:44,689 --> 00:01:46,732 Hej! Drago mi vas je sve vidjeti. 14 00:01:47,316 --> 00:01:48,985 Aoi? Što ti radiš ovdje? 15 00:01:49,068 --> 00:01:52,113 Pa, Juraku mi je rekla za ovo. 16 00:01:52,697 --> 00:01:54,740 Kad sam čuo, morao sam doći. 17 00:01:56,325 --> 00:01:58,870 Ipak je ovo sukob između nadarene novakinje 18 00:01:58,953 --> 00:02:01,664 i članice vijeća Kluba procvjetalih. 19 00:02:01,747 --> 00:02:03,374 Nema šanse da to propustim. 20 00:02:04,584 --> 00:02:07,628 Bit ću djelitelj u ovoj igri. 21 00:02:08,337 --> 00:02:12,633 Nadgledat ću vas do samog kraja pa se ne brinite i usredotočite na igru. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 Sad nikako ne mogu izgubiti. 23 00:02:18,389 --> 00:02:21,184 To je u redu. Ipak je cilj ove igre 24 00:02:21,267 --> 00:02:26,147 da Aoiju dokažem svoju vještinu. Ovo neće promijeniti ono što ću učiniti. 25 00:02:26,230 --> 00:02:29,734 Sad samo moram dati sve od sebe i pobijediti. 26 00:02:30,985 --> 00:02:34,280 Igra koju ćete igrati 27 00:02:35,031 --> 00:02:36,532 zove se Nim s kockicom. 28 00:02:37,200 --> 00:02:38,409 Nim s kockicom? 29 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 Da. Znate igru Nim, zar ne? 30 00:02:42,455 --> 00:02:47,418 Dva igrača uzimaju nekoliko kamenčića s hrpe od 20, 31 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 gubitnik je onaj tko uzme zadnji kamenčić. 32 00:02:51,047 --> 00:02:52,590 Takva je to igra. 33 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 Da. Ali s tim pravilima, pobjednik je onaj tko započne prvi. 34 00:02:57,511 --> 00:03:00,139 Rabit ćete kockicu kako bi bilo nasumičnije. 35 00:03:00,806 --> 00:03:04,227 Uzimat ćete ove kamenčiće iz igre Go. 36 00:03:05,102 --> 00:03:08,606 Naizmjence bacate kockice i uzimate kamenčiće prema broju. 37 00:03:09,106 --> 00:03:12,860 Uzmete li posljednji kamenčić, gubite. 38 00:03:12,944 --> 00:03:14,904 To su pravila. 39 00:03:15,404 --> 00:03:16,364 Lako, zar ne? 40 00:03:17,031 --> 00:03:18,783 Nema mogućnosti namještanja. 41 00:03:18,866 --> 00:03:20,451 Pošteno i ravnopravno. 42 00:03:20,534 --> 00:03:22,954 Na neki način, najčišća kockarska igra. 43 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 Nema šanse. 44 00:03:25,164 --> 00:03:27,792 Računa li se uopće ono što smo dosad učinile? 45 00:03:27,875 --> 00:03:31,003 Samo igra prepuštena sreći? 46 00:03:32,213 --> 00:03:34,966 Ne, ne radi se o sreći. 47 00:03:35,049 --> 00:03:36,509 Možemo pobijediti. 48 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Ako uspije, sigurno možemo pobijediti. 49 00:03:41,097 --> 00:03:45,017 No može li moj plan uspjeti protiv nje 50 00:03:45,101 --> 00:03:47,436 kad sam donedavno bila tek amaterka? 51 00:03:49,105 --> 00:03:50,564 Dobro si? 52 00:03:50,648 --> 00:03:52,650 Mary, ne izgledaš dobro. 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 Dobro sam. 54 00:03:56,153 --> 00:03:59,782 Žao mi je što sam ti uvijek teret. 55 00:04:00,741 --> 00:04:04,287 Možda sam glupa, ali mislim da mogu igrati ovu igru. 56 00:04:04,870 --> 00:04:07,915 Reci nam ako postane teško! 57 00:04:07,999 --> 00:04:10,126 Ha? Nama? 58 00:04:10,209 --> 00:04:12,211 Mene si uključila u to? 59 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 Pa naravno! 60 00:04:13,296 --> 00:04:14,755 No nisam sigurna u sebe. 61 00:04:14,839 --> 00:04:16,841 Ne govori to. 62 00:04:18,426 --> 00:04:21,679 Tako je. Imam prijateljice. 63 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 Nema potrebe da sama pobjeđujem. 64 00:04:25,599 --> 00:04:27,560 Hej, slušajte vas dvije. 65 00:04:28,102 --> 00:04:29,186 Ha? 66 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 Spremni smo za igru. 67 00:04:43,367 --> 00:04:47,455 Vadit ću kamenčiće prema broju na kockici. 68 00:04:48,289 --> 00:04:50,082 Smijem li pregledati opremu? 69 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 Naravno. 70 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Nema nikakvih glupih trikova. 71 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Maryna je prijateljica otišla? 72 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 Vjerojatno je otišla na zahod. 73 00:05:05,556 --> 00:05:09,643 Uglavnom, rabimo samo crne kamenčiće iz igre Go? 74 00:05:10,144 --> 00:05:12,313 -Tako je. -Shvaćam. 75 00:05:12,396 --> 00:05:13,522 Završila sam. 76 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 I ja ću pogledati. 77 00:05:16,734 --> 00:05:18,986 I ti me preispituješ? 78 00:05:19,570 --> 00:05:23,491 To i očekujem od buduće supruge. Opreza nikad dosta. 79 00:05:25,743 --> 00:05:27,244 Čini se da nema problema. 80 00:05:28,204 --> 00:05:29,663 Tko će početi? 81 00:05:31,165 --> 00:05:32,500 Neka Saotome ide prva. 82 00:05:33,167 --> 00:05:34,001 Dobro. 83 00:05:34,085 --> 00:05:37,505 Započnimo igru Nim s kockicom. 84 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Moja je strategija savršena. 85 00:05:40,049 --> 00:05:44,261 Da igram sama, šanse bi mi bile samo 50 : 50, 86 00:05:44,345 --> 00:05:46,514 ali nas ćemo tri sigurno pobijediti. 87 00:05:47,348 --> 00:05:50,017 Pobijedit ćemo! 88 00:05:53,187 --> 00:05:55,523 U redu, slušajte. 89 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Tsuzura, kad počnem provjeravati opremu, 90 00:05:59,902 --> 00:06:02,113 otiđi i napravi buku pri izlasku. 91 00:06:02,196 --> 00:06:03,864 Ha? Zašto? 92 00:06:03,948 --> 00:06:05,699 Nemam vremena objašnjavati. 93 00:06:06,367 --> 00:06:09,912 Reći ću ti kamo želim da odeš nakon što izađeš. 94 00:06:11,747 --> 00:06:14,834 Ne znam što ovime smjera. 95 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 Ali imam povjerenja u Mary. 96 00:06:19,046 --> 00:06:21,841 Za nju ću učiniti sve! 97 00:06:25,469 --> 00:06:26,429 Dvojka. 98 00:06:26,512 --> 00:06:29,306 U redu, izvadit ću dva kamenčića. 99 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 Sakura je sljedeća. 100 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 Pet. 101 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 Vadim pet kamenčića. 102 00:06:41,485 --> 00:06:42,319 Bit će u redu. 103 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Saotome ima cilj. 104 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 Inače ne bi htjela da ovo radimo. 105 00:06:50,286 --> 00:06:52,955 Ali što ako se vara? 106 00:06:59,420 --> 00:07:02,006 Da, samo previše razmišljam. 107 00:07:02,548 --> 00:07:04,467 Vjeruj! Ne boj se! 108 00:07:08,137 --> 00:07:08,971 Tri. 109 00:07:11,849 --> 00:07:13,893 Nije ostalo mnogo kamenčića. 110 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 Mary, pripazi kako bacaš. 111 00:07:17,313 --> 00:07:18,355 Baš jadno. 112 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Govorim o ovoj igri. 113 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 Naravno, nema pogađanja ni ikakve tehnike. 114 00:07:24,069 --> 00:07:26,739 Jednostavna je, ali bez uzbuđenja ruleta. 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,741 Štoviše… 116 00:07:30,618 --> 00:07:31,619 Opet? 117 00:07:31,702 --> 00:07:34,371 Da su bar tiše pri izlasku. 118 00:07:34,455 --> 00:07:36,624 Tako je lakše pripremiti trik. 119 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 Što je, Saotome? Ti si na redu. 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 Što je rekla? 121 00:07:44,924 --> 00:07:46,926 „Lakše je pripremiti trik?“ 122 00:07:47,927 --> 00:07:49,386 Zna li moj plan? 123 00:07:49,470 --> 00:07:51,555 Uskoro više neće ostati kamenčića. 124 00:07:52,306 --> 00:07:54,767 To će biti kraj. Baci kockicu. 125 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 Ne, bit će u redu. 126 00:07:58,896 --> 00:08:00,314 Moći ću pobijediti! 127 00:08:09,114 --> 00:08:10,282 Šestica. 128 00:08:13,202 --> 00:08:14,286 Jedan. 129 00:08:14,954 --> 00:08:16,956 Ostalo je sedam kamenčića. 130 00:08:17,039 --> 00:08:18,791 -Dva. -Ona je sljedeća. 131 00:08:19,708 --> 00:08:21,669 -Tri. -A zatim će biti kraj. 132 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 -Četiri. -Dovoljno ih je za šesticu. 133 00:08:24,255 --> 00:08:26,298 Pet i šest. 134 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 Kraj. 135 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 Posuda je prazna. 136 00:08:35,558 --> 00:08:38,811 Mary, uzela si zadnji kamenčić i izgubila. 137 00:08:40,854 --> 00:08:43,107 Što? Zašto? 138 00:08:49,738 --> 00:08:50,698 Ispričavam se. 139 00:08:54,368 --> 00:08:55,286 Čekaj, stani! 140 00:08:56,870 --> 00:08:58,622 Pitala si zašto. 141 00:08:59,623 --> 00:09:00,541 Htjela si reći… 142 00:09:02,126 --> 00:09:06,672 „Zašto sam izgubila ako sam varala?“ 143 00:09:09,925 --> 00:09:12,469 Varala je tako što je zamijenila kockice? 144 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 Upravo tako. 145 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 Ali Mibuomi je pripremio kockice. 146 00:09:18,309 --> 00:09:20,853 Ne bi li mu to bilo očito kao djelitelju? 147 00:09:21,687 --> 00:09:24,857 Znao je za trik i ništa nije rekao. 148 00:09:24,940 --> 00:09:26,317 Takav je čovjek. 149 00:09:26,400 --> 00:09:28,527 Hej, zvuči kao da sam negativac. 150 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Nije rečeno da je zabranjeno varati. 151 00:09:32,323 --> 00:09:34,867 Pobijediš li varajući a da protivnik ne zna, 152 00:09:34,950 --> 00:09:36,952 i to je dio igračke sposobnosti. 153 00:09:37,578 --> 00:09:41,582 Naravno, besmisleno je ako ga ne varaš do kraja. 154 00:09:42,791 --> 00:09:44,293 Zar ne, Mary? 155 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Ovako je trik izveden. 156 00:09:49,214 --> 00:09:51,008 Prvo, prije početka igre 157 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 zamijenila si kockicu svojom 158 00:09:54,345 --> 00:09:56,513 pretvarajući se da „pregledavaš opremu“. 159 00:09:57,097 --> 00:10:00,726 Ali to je ipak bila obična kockica. 160 00:10:01,352 --> 00:10:04,647 Pa se igra nastavila bez problema. 161 00:10:05,773 --> 00:10:07,399 Nadalje, kamenčići za Go. 162 00:10:08,108 --> 00:10:12,404 Rabile smo one iz Go kluba. 163 00:10:12,988 --> 00:10:16,408 U standardnom kompletu nalazi se 181 crni kamenčić 164 00:10:16,492 --> 00:10:18,827 i 180 bijelih kamenčića. 165 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 Drugim riječima, ako znaš taj detalj, 166 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 možeš izbrojiti koliko je kamenčića ostalo. 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,795 Rabimo samo crne kamenčiće, zar ne? 168 00:10:27,878 --> 00:10:31,632 Saotome je brojila kamenčiće tijekom igre. 169 00:10:32,508 --> 00:10:36,929 Kad je na kraju ostalo sedam kamenčića, 170 00:10:38,180 --> 00:10:43,310 opet je zamijenila kockicu, ovoga puta namještenom. 171 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 Ovo je posljednja bačena kockica. 172 00:10:46,522 --> 00:10:47,940 Kad baciš ovu kockicu… 173 00:10:51,235 --> 00:10:52,444 uvijek bude šestica. 174 00:10:53,070 --> 00:10:56,699 Znači da bih svakako uzela posljednji kamenčić. 175 00:10:58,242 --> 00:11:03,956 Saotome je pripremila kockicu za sve slučajeve prije današnje igre. 176 00:11:04,707 --> 00:11:08,460 No nitko nije rekao koju ćemo igru igrati. 177 00:11:08,544 --> 00:11:13,215 Dakako, kockice koje se ovdje rabe razlikuju se od onih koje je pripremila. 178 00:11:13,298 --> 00:11:16,260 Zato je dvaput zamijenila kockicu. 179 00:11:16,844 --> 00:11:21,849 Tako ni djelitelj ne bi ništa shvatio i mogla je izvesti svoj pobjednički trik. 180 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 A kad je zamijenjivala kockicu, 181 00:11:24,935 --> 00:11:27,104 prijateljice su joj stvarale buku 182 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 kako bi nam skrenule pozornost. 183 00:11:30,190 --> 00:11:34,027 Divim se tvojoj sposobnosti da se prilagodiš svakoj situaciji. 184 00:11:34,653 --> 00:11:37,740 U normalnim bih okolnostima izgubila. 185 00:11:38,490 --> 00:11:42,244 Zašto sam onda izgubila? 186 00:11:44,455 --> 00:11:46,749 Trebala sam pobijediti. Zašto? 187 00:11:48,751 --> 00:11:50,878 Jedva da je vrijedno objašnjavanja. 188 00:11:51,545 --> 00:11:53,630 Izvadila sam kamenčić prije igre. 189 00:11:54,298 --> 00:11:55,507 Ništa više. 190 00:11:57,593 --> 00:12:01,388 Zamjena kockica predvidljiv je trik. 191 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Netko se neki dan poslužio istom metodom. 192 00:12:05,768 --> 00:12:08,020 Zato sam bila dodatno oprezna. 193 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Ako se trudiš varati, naravno da očekuješ pobjedu. 194 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 Pretpostavila sam 195 00:12:17,654 --> 00:12:19,531 da ćeš ostaviti jedan kamenčić. 196 00:12:20,199 --> 00:12:22,159 Okrenula sam to u svoju korist. 197 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 Dobro smišljena obmana, 198 00:12:26,121 --> 00:12:29,875 ali kao što je Aoi rekao, besmisleno je osim ako ne uspiješ. 199 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Saotome. 200 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Nisi dostojna članstva u vijeću Kluba procvjetalih. 201 00:12:36,089 --> 00:12:37,549 Nisi dovoljno nadarena. 202 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 Izgubila sam. 203 00:12:48,560 --> 00:12:51,063 Uništen je moj savršeni plan za pobjedu. 204 00:12:52,064 --> 00:12:55,108 Nisam bila dostojna da je porazim. 205 00:12:58,237 --> 00:12:59,988 Idemo to i službeno objaviti. 206 00:13:00,614 --> 00:13:03,992 Sakura Miharutaki pobijedila je u igri Nim s kockicom. 207 00:13:04,576 --> 00:13:07,830 Kutija s blagom prijeći će iz Marynih u Sakurine ruke. 208 00:13:09,706 --> 00:13:11,250 Mary Saotome. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,377 Samo si to imala pokazati? 210 00:13:14,127 --> 00:13:16,880 Aoi će sad sigurno dobro razmisliti. 211 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Što je? zar si ljubomorna? 212 00:13:21,301 --> 00:13:22,177 Kakva glupost! 213 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Bravo, Sakura. 214 00:13:26,139 --> 00:13:30,811 Nisam očekivala tako dobru borbu u igri osmišljenoj u posljednji tren. 215 00:13:31,645 --> 00:13:35,315 Prestani. Tvoje mi pohvale ne laskaju. 216 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 Nemoj tako. 217 00:13:37,734 --> 00:13:39,111 Izvoli, Miharutaki. 218 00:13:39,611 --> 00:13:41,822 Saotomeina kutija s blagom. 219 00:13:48,912 --> 00:13:53,333 Varala sam, a povrh svega, iskoristila je moj trik i izgubila sam. 220 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 Nemam nikakvih prigovora. 221 00:13:59,006 --> 00:13:59,840 Međutim, 222 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 moja igra još nije završena. 223 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 Što je pak ovo? 224 00:14:09,892 --> 00:14:12,227 Saotomeina karta. 225 00:14:12,311 --> 00:14:16,106 Zašto je ovo u mojoj kutiji s blagom? 226 00:14:16,648 --> 00:14:17,733 Mary! 227 00:14:21,820 --> 00:14:22,738 Vas dvije! 228 00:14:23,322 --> 00:14:24,531 Našle smo je! 229 00:14:26,617 --> 00:14:28,785 Mary, bilo je baš kako si rekla! 230 00:14:29,286 --> 00:14:32,706 Što? Nova kutija s blagom? 231 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 Što će s tim? 232 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 Što se događa? 233 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 Stvarno? Sigurno se šališ. 234 00:14:40,881 --> 00:14:45,802 Nemoj mi reći, Miharutaki, je li moguće 235 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 da još nisi shvatila? 236 00:14:51,058 --> 00:14:54,561 To što si članica vijeća ne znači mnogo! 237 00:14:54,645 --> 00:14:59,316 Objasni nam, Mary. Kakve su to kutije s blagom? 238 00:15:00,192 --> 00:15:04,947 Otpočetka smo krivo shvatile. 239 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 Kartu smo tumačile rabeći tragove. 240 00:15:07,991 --> 00:15:11,954 Kad nas je to odvelo do kutije s blagom, 241 00:15:12,037 --> 00:15:14,331 mislile smo da je to pravo blago 242 00:15:14,414 --> 00:15:17,292 i samo smo morale ukrasti ključ naše protivnice. 243 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 Pretpostavile smo da je to slučaj. 244 00:15:21,505 --> 00:15:27,594 Miharutaki, i ti si tražila blago protumačivši ovo kao kartu zgrade Kluba. 245 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 Koje si katove pretražila? 246 00:15:30,806 --> 00:15:33,141 Dakako, krenula sam od prvoga. 247 00:15:33,225 --> 00:15:35,268 I mi. 248 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 Pretražile smo prvi kat i ondje našle svoje odgovore. 249 00:15:40,065 --> 00:15:45,070 No lokacija ove igre, zgrada Kluba, 250 00:15:45,153 --> 00:15:46,738 ima četiri etaže. 251 00:15:47,406 --> 00:15:50,242 A dvije numeričke notacije neznatno se razlikuju. 252 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 Što sve ovo znači? 253 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 Moj je zaključak bio sljedeći. 254 00:15:57,207 --> 00:16:02,379 Numeričke notacije predstavljaju višedimenzionalne koordinate. 255 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 To je bila prava karta. 256 00:16:06,842 --> 00:16:07,968 Štoviše, 257 00:16:08,468 --> 00:16:13,390 ova kutija, locirana u sobi koju prikazuju višedimenzionalne koordinate, 258 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 prava je kutija s blagom. 259 00:16:18,729 --> 00:16:21,815 Ipak, na temelju numeričkih notacija nisam znala 260 00:16:21,898 --> 00:16:24,151 koja je horizontalna, a koja vertikalna os. 261 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 Zato sam im rekla da razdvoje. 262 00:16:27,237 --> 00:16:31,324 Iz ove sobe nisu otišle samo kako bi odvratile pozornost. 263 00:16:32,242 --> 00:16:34,286 Sad mi je jasno. 264 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 Bravo, Mary. 265 00:16:37,789 --> 00:16:40,167 Čestitam. Imaš pravo. 266 00:16:42,002 --> 00:16:45,422 Igrala si kako bi dobila na vremenu? 267 00:16:45,505 --> 00:16:47,466 Nije istina. 268 00:16:48,592 --> 00:16:51,928 Jedna su opcija bile višedimenzionalne koordinate. 269 00:16:52,012 --> 00:16:54,514 Možda sam samo bila prerevna, ali… 270 00:16:55,474 --> 00:16:59,686 Nisam mogla dići ruke od šanse da se u tim kutijama krije odgovor. 271 00:17:00,687 --> 00:17:03,690 Zato sam se htjela domoći obiju kutija. 272 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Kada si shvatila? 273 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 Kad smo nas tri riješile prvi dio 274 00:17:10,697 --> 00:17:12,699 i shvatile da si već završila, 275 00:17:13,366 --> 00:17:15,702 stvarno nisam znala što ću. 276 00:17:16,411 --> 00:17:18,288 Bih li te mogla pobijediti? 277 00:17:18,914 --> 00:17:20,749 Bila sam silno zabrinuta. 278 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 Mislim, bila si tako samouvjerena. 279 00:17:25,128 --> 00:17:28,256 Čak si mi pokazala svoju kartu. 280 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 Samopouzdanje za pobjedu! 281 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 To je bila tvoja slabost. 282 00:17:33,261 --> 00:17:38,975 I u konačnici si izgubila zato što si nas podcijenila! 283 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 Što si ono rekla? „Neka ti prijateljice pomognu?“ 284 00:17:43,480 --> 00:17:45,690 „Okrenula sam tvoj trik u svoju korist“? 285 00:17:45,774 --> 00:17:48,276 Toliko si nas podcijenila? 286 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Mary! 287 00:17:49,986 --> 00:17:52,906 U redu je! Vidjele ste kako nas gleda s visoka. 288 00:17:52,989 --> 00:17:55,367 Glupačo! 289 00:17:55,450 --> 00:17:56,535 Istina. 290 00:17:56,618 --> 00:17:57,494 Što? 291 00:17:57,994 --> 00:18:00,038 Gledala sam vas s visoka. 292 00:18:00,705 --> 00:18:02,290 I bila sam arogantna. 293 00:18:02,833 --> 00:18:04,751 Zatekla si me i izgubila sam. 294 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Pogriješila sam. 295 00:18:07,921 --> 00:18:09,631 Izuzetno si nadarena. 296 00:18:11,299 --> 00:18:12,592 Bila sam bezobrazna. 297 00:18:13,135 --> 00:18:16,555 Čovječe, strašno je zrela! 298 00:18:20,892 --> 00:18:22,144 Koji je ovo vrag? 299 00:18:24,563 --> 00:18:26,565 Kutija s blagom je Maryna. 300 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 Mary Saotome proglašavam pobjednicom! 301 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 -To! -Odlično! 302 00:18:34,865 --> 00:18:37,325 Fantastična si, Saotome! 303 00:18:37,826 --> 00:18:40,996 Ne, pobijedile smo zahvaljujući vama dvjema. 304 00:18:41,705 --> 00:18:42,622 Hvala. 305 00:18:48,420 --> 00:18:52,048 Što si ti to umišljaš, Sakura Miharutaki?! 306 00:18:52,132 --> 00:18:53,592 Zašto si izgubila? 307 00:18:53,675 --> 00:18:56,761 Moj je plan bio savršen. 308 00:18:56,845 --> 00:18:59,347 Ali sad je sve to nestalo zbog tebe! 309 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 -Što ću s tim? -I Saotome sad ima ogrlicu. 310 00:19:02,058 --> 00:19:04,102 Nikad joj neću oprostiti! 311 00:19:04,603 --> 00:19:06,980 Uzet ću joj tu ogrlicu po svaku cijenu! 312 00:19:07,564 --> 00:19:12,485 Gđica Juraku će samo mene disciplinirati! 313 00:19:13,153 --> 00:19:17,324 Dakle, kladila si se u članstvo u Klubu procvjetalih. 314 00:19:18,158 --> 00:19:21,703 Mary se može pridružiti bilo kad. 315 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 Nema prigovora, Aoi? 316 00:19:25,707 --> 00:19:26,750 Nikakvih, dakako. 317 00:19:26,833 --> 00:19:29,836 Bilo kad. Shvaćam. 318 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 Upravo si onakva kakvom sam te smatrao! 319 00:19:34,090 --> 00:19:36,051 S tobom ćemo uspjeti! 320 00:19:36,134 --> 00:19:38,720 Hajde, pridruži se Klubu procvjetalih! 321 00:19:38,803 --> 00:19:40,889 Čekaj, upravo smo rekli „bilo kad“. 322 00:19:40,972 --> 00:19:43,975 Bila bi šteta pustiti nekog tako nadarenog. 323 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 -Čekaj… -Molim te, Mary! 324 00:19:45,852 --> 00:19:48,146 -Shvati to kao pomaganje! -Preblizu si! 325 00:19:48,730 --> 00:19:50,941 I ja te molim, Saotome. 326 00:19:51,483 --> 00:19:54,527 Dovoljno si nadarena da budeš članica vijeća. 327 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 Hvala, ali… 328 00:19:56,988 --> 00:19:59,115 Samo malo, Sakura. 329 00:19:59,866 --> 00:20:02,160 Zašto se ti uplićeš? 330 00:20:03,370 --> 00:20:06,414 Samo izražavam svoje mišljenje kao članica vijeća. 331 00:20:07,040 --> 00:20:08,458 O čemu ti to? 332 00:20:08,541 --> 00:20:10,252 Izbačena si, dakako. 333 00:20:11,795 --> 00:20:12,629 Što? 334 00:20:14,256 --> 00:20:16,841 Nemoguće! Jer sam jedanput izgubila? 335 00:20:17,467 --> 00:20:20,804 Dokazala sam se mnogo puta prije! 336 00:20:20,887 --> 00:20:22,389 U tome i jest problem. 337 00:20:23,098 --> 00:20:29,062 Imaš prošlost i mogla si pobijediti, ali izgubila si kad je bilo najbitnije. 338 00:20:29,145 --> 00:20:31,064 Žena si koju je sreća napustila. 339 00:20:31,898 --> 00:20:36,528 Ako te zadržimo u grupi, kad-tad ćeš nam postati teret. 340 00:20:37,362 --> 00:20:39,614 Ne trebamo nekog tko će nas kočiti. 341 00:20:41,616 --> 00:20:44,703 Ukoči se od straha i ovisi o nama da te spasimo. 342 00:20:44,786 --> 00:20:48,832 Budi bijedan član do kraja svog učeničkog života. 343 00:20:51,501 --> 00:20:56,172 O, Sakura! I ti ćeš se pridružiti Klubu procvjetalih? 344 00:20:57,090 --> 00:20:58,008 Naravno! 345 00:20:58,591 --> 00:21:00,885 Ti si kao stotinu novih članova! 346 00:21:01,386 --> 00:21:04,014 Sretan sam što imam tako sjajnu buduću ženu! 347 00:21:05,515 --> 00:21:07,017 Onda, 348 00:21:07,100 --> 00:21:11,521 znači li to da i zaruke raskidaš? 349 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Što? 350 00:21:13,481 --> 00:21:15,734 Razočarao si se u mene, zar ne? 351 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 Ne možeš u brak s nekim tko će ti stvarati probleme. 352 00:21:20,989 --> 00:21:23,033 Glupost! Ne bih to učinio. 353 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 Neću odbaciti pogodnosti udruživanja dviju moćnih obitelji. 354 00:21:28,997 --> 00:21:32,709 Ne marim kakva si osoba. 355 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 „Pogodnosti“? 356 00:21:39,090 --> 00:21:41,926 Ne podcjenjuj me. Nisam baš tako glup. 357 00:21:43,345 --> 00:21:45,680 Shvaćam. Istina. 358 00:21:46,639 --> 00:21:49,225 Ako se obitelji Mibuomi i Miharutaki udruže, 359 00:21:49,809 --> 00:21:52,645 bit ćemo među najmoćnijim obiteljima. 360 00:21:54,356 --> 00:21:57,108 Bilo bi glupo raskinuti zaruke, zar ne? 361 00:22:00,028 --> 00:22:02,364 Uglavnom, vratimo se na temu. 362 00:22:02,906 --> 00:22:05,950 Možda sam uporan, ali, Mary, molim te još jedanput. 363 00:22:06,659 --> 00:22:08,495 Pridruži se Klubu procvjetalih. 364 00:22:11,498 --> 00:22:15,460 Nećeš požaliti. Obećat ću ti najbolju pogodbu. 365 00:22:15,543 --> 00:22:18,963 DJEVOJKA KOJA SE OPIRE 366 00:22:20,548 --> 00:22:21,466 Ha? 367 00:22:30,016 --> 00:22:32,727 O čemu točno govoriš? 368 00:22:32,811 --> 00:22:33,978 Ha? 369 00:22:34,062 --> 00:22:37,982 Da se pridružim organizaciji koju vodi bijedni glupan poput tebe? 370 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 Nikad se neću pridružiti! 371 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 Bez obzira na sve. Nikad! 372 00:22:48,785 --> 00:22:52,497 Tako je Maryn pobjednički plan 373 00:22:52,580 --> 00:22:54,833 za Učeničko vijeće i Klub procvjetalih 374 00:22:54,916 --> 00:22:56,501 naprasno završio. 375 00:23:03,758 --> 00:23:05,468 Mislim da je to Maryn stil. 376 00:23:10,306 --> 00:23:14,436 Togakushi se činila zabrinutom zbog onog što će nam se dogoditi. 377 00:23:16,062 --> 00:23:19,023 Ali nimalo se ne brinem. 378 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 PONOVNO OTVARANJE IGRAČNICE 379 00:23:22,110 --> 00:23:25,280 Pobjednički plan nije uspio, 380 00:23:25,363 --> 00:23:29,576 ali znam da ćemo jednog dana nas tri postati pobjednice. 381 00:23:32,370 --> 00:23:34,330 Kad vidim Mary, 382 00:23:34,873 --> 00:23:38,293 uvjerena sam da će se ta želja ostvariti. 383 00:23:45,800 --> 00:23:49,846 Ne znam kakvi nas izazovi sada čekaju, 384 00:23:50,889 --> 00:23:54,601 ali što god da se dogodi, bit ću s Mary. 385 00:23:56,478 --> 00:24:00,315 Mary je galantno ušla u moj život 386 00:24:00,398 --> 00:24:02,692 i pružila mi ruku pomoći. 387 00:24:04,444 --> 00:24:06,946 Jer ona je moj princ! 388 00:25:42,125 --> 00:25:45,295 Jesi li digao ruke od Mary Saotome? 389 00:25:45,378 --> 00:25:48,172 Nipošto. Zaluđen sam njome. 390 00:25:48,715 --> 00:25:51,968 Sigurno će biti velika igračica u ovoj školi. 391 00:25:53,469 --> 00:25:56,222 To me iznenađuje, pred svima te odbila. 392 00:25:56,723 --> 00:26:01,436 Točno. Zato i želim da se pridruži Klubu procvjetalih po svaku cijenu. 393 00:26:02,478 --> 00:26:03,688 U protivnom… 394 00:26:06,190 --> 00:26:07,942 morat ću je uništiti! 395 00:26:08,568 --> 00:26:11,946 Prijevod titlova: Igor Opić