1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,476 --> 00:00:17,727 Dat kan niet. 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 We hadden allebei een andere kaart. 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,483 Er waren twee schatkisten. 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,737 De speurtocht was dus een spelletje. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Het echte spel begint nu. 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,617 We vechten om de schatkisten. 8 00:00:34,202 --> 00:00:37,246 Bereid je voor, Saotome. 9 00:00:37,914 --> 00:00:38,998 Mary. 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,754 Prima. 11 00:00:46,923 --> 00:00:51,511 Speel jullie laatste spel in een gepaste omgeving. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Natuurlijk gokken jullie. 13 00:01:44,605 --> 00:01:46,732 Hé. Fijn dat jullie er zijn. 14 00:01:46,816 --> 00:01:48,985 Aoi? Waarom ben jij hier? 15 00:01:49,569 --> 00:01:54,740 Juraku heeft het me verteld. Toen ik het hoorde, moest ik wel komen. 16 00:01:56,325 --> 00:02:01,539 Een strijd tussen een getalenteerde nieuweling en een raadslid. 17 00:02:01,622 --> 00:02:03,374 Dat wil ik niet missen. 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 Ik ben de dealer voor dit spel. 19 00:02:08,296 --> 00:02:12,633 Ik hou toezicht, dus concentreer je gerust op het spel. 20 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 Nu mag ik zeker niet verliezen. 21 00:02:18,347 --> 00:02:19,223 Geeft niet. 22 00:02:19,765 --> 00:02:23,895 Het doel van dit spel is dat ik mijn kunde aan Aoi bewijs. 23 00:02:24,520 --> 00:02:26,147 Dit verandert niet wat ik ga doen. 24 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Ik hoef alleen maar alles te geven en te winnen. 25 00:02:30,985 --> 00:02:34,280 Het spel dat jullie spelen… 26 00:02:35,031 --> 00:02:36,532 …heet 'Dice Nim'. 27 00:02:37,158 --> 00:02:38,409 'Dice Nim'? 28 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 Ja. Jullie weten wat Nim is, toch? 29 00:02:42,455 --> 00:02:47,418 Twee spelers pakken steeds stenen van een stapel van bijvoorbeeld 20… 30 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 …en de verliezer is wie de laatste pakt. 31 00:02:51,047 --> 00:02:52,590 Zo'n spel. 32 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 Ja. Maar met die regels is degene die begint de winnaar. 33 00:02:57,470 --> 00:03:00,139 Een dobbelsteen geeft meer willekeur. 34 00:03:00,806 --> 00:03:04,227 De voorwerpen die jullie verwijderen, zijn deze Go-stenen. 35 00:03:05,061 --> 00:03:08,606 Werp om de beurt de dobbelsteen. Verwijder zo veel stenen als je gooit. 36 00:03:09,106 --> 00:03:12,860 Als je de laatste steen pakt, verlies je. 37 00:03:13,444 --> 00:03:16,364 Dat zijn de regels. Makkelijk, toch? 38 00:03:17,031 --> 00:03:20,451 Geen technische manipulatie mogelijk. Eerlijk en gelijk. 39 00:03:20,534 --> 00:03:22,954 Het is een heel puur gokspel. 40 00:03:23,454 --> 00:03:24,997 Echt niet. 41 00:03:25,081 --> 00:03:27,792 Telt alles wat we tot nu toe hebben gedaan niet? 42 00:03:27,875 --> 00:03:31,003 Het gaat uiteindelijk gewoon om geluk? 43 00:03:32,213 --> 00:03:34,966 Nee, het gaat niet om geluk. 44 00:03:35,049 --> 00:03:36,509 Je kunt dit winnen. 45 00:03:37,343 --> 00:03:40,012 Als het lukt, kunnen we winnen. 46 00:03:41,055 --> 00:03:47,436 Maar werkt mijn plan echt tegen haar? Ik was niet zo lang geleden nog amateur. 47 00:03:49,105 --> 00:03:50,564 Gaat het wel? 48 00:03:50,648 --> 00:03:52,650 Je ziet er niet goed uit, Mary. 49 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 Het gaat prima. 50 00:03:56,112 --> 00:03:59,782 Sorry dat ik je altijd tot last ben. 51 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Misschien ben ik dom, maar dit spel kan ik wel. 52 00:04:04,870 --> 00:04:07,832 Laat het ons weten als het moeilijk wordt. 53 00:04:07,915 --> 00:04:10,126 Hè? 'Ons'? 54 00:04:10,209 --> 00:04:12,211 Heb je mij erbij betrokken? 55 00:04:12,295 --> 00:04:14,755 Natuurlijk. -Maar ik heb er geen vertrouwen in. 56 00:04:14,839 --> 00:04:16,841 Zeg dat niet. 57 00:04:18,342 --> 00:04:21,679 Dat klopt. Ik heb m'n vrienden. 58 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 Ik hoef niet alleen te winnen. 59 00:04:25,558 --> 00:04:27,560 Luister, jullie twee. 60 00:04:28,060 --> 00:04:29,186 Hè? 61 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 We zijn klaar om te spelen. 62 00:04:43,367 --> 00:04:47,455 Ik verwijder de stenen naar het getal op je dobbelsteen. 63 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 Mag ik de apparatuur controleren? 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 Natuurlijk. 65 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Er zijn geen stomme trucs gebruikt. 66 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Is Mary's vriendin weggegaan? 67 00:05:02,053 --> 00:05:03,971 Ze is vast naar de wc. 68 00:05:05,556 --> 00:05:09,643 We gebruiken allee de zwarte Go-stenen, toch? 69 00:05:10,144 --> 00:05:12,188 Klopt. -Oké. 70 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Ik ben klaar. 71 00:05:14,815 --> 00:05:16,650 Ik kijk ook. 72 00:05:16,734 --> 00:05:21,572 O, twijfel jij ook aan me? Ik verwacht dat ook van mijn aanstaande. 73 00:05:21,655 --> 00:05:24,116 'Behandel een ondiepe rivier als een diepe.' 74 00:05:25,659 --> 00:05:27,161 Er zijn geen problemen. 75 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Wie begint er? 76 00:05:31,165 --> 00:05:34,001 Ik laat Saotome beginnen. -Oké. 77 00:05:34,085 --> 00:05:37,505 We beginnen met Dice Nim. 78 00:05:37,588 --> 00:05:39,924 Mijn strategie is perfect. 79 00:05:40,007 --> 00:05:44,261 Als ik alleen zou spelen, had ik maar 50% kans om te winnen… 80 00:05:44,345 --> 00:05:46,514 …maar met ons drieën kunnen we winnen. 81 00:05:47,348 --> 00:05:50,017 We gaan dit spel winnen. 82 00:05:53,187 --> 00:05:55,523 Luister, jullie twee. 83 00:05:56,148 --> 00:06:01,946 Tsuzura, als ik alles controleer, ga jij weg en maak je lawaai. 84 00:06:02,029 --> 00:06:03,781 Hè? Waarom? 85 00:06:03,864 --> 00:06:05,741 Geen tijd om het uit te leggen. 86 00:06:06,367 --> 00:06:09,912 Ik zal je vertellen waar je heen moet als je weg bent. 87 00:06:11,539 --> 00:06:14,834 Ik weet niet wat haar bedoeling is. 88 00:06:15,584 --> 00:06:18,379 Maar ik vertrouw op Mary. 89 00:06:19,046 --> 00:06:21,841 Ik doe alles voor haar. 90 00:06:25,469 --> 00:06:26,429 Het is een twee. 91 00:06:26,512 --> 00:06:29,306 Oké. Ik haal twee stenen weg. 92 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 Nu is Sakura. 93 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 Vijf. 94 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 Ik haal vijf stenen weg. 95 00:06:41,485 --> 00:06:42,319 Het komt goed. 96 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Saotome heeft een doel. 97 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 Anders zou ze ons dit niet laten doen. 98 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 Maar wat als ze het mis heeft? 99 00:06:59,378 --> 00:07:02,006 Ik denk gewoon te veel na. 100 00:07:02,506 --> 00:07:04,467 Vertrouw erop. Wees niet bang. 101 00:07:08,095 --> 00:07:08,971 Drie. 102 00:07:11,891 --> 00:07:13,893 Er zijn niet veel stenen meer. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 Mary, pas op met wat je gooit. 104 00:07:17,229 --> 00:07:18,355 Wat stom. 105 00:07:19,565 --> 00:07:20,941 Ik heb het over dit spel. 106 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 Het gaat niet om onderhandelen of techniek. 107 00:07:24,069 --> 00:07:26,780 Het is simpel zonder de spanning van roulette. 108 00:07:27,281 --> 00:07:28,741 En bovendien… 109 00:07:30,576 --> 00:07:31,619 Nog een keer? 110 00:07:31,702 --> 00:07:34,371 Gingen ze maar wat stiller weg. 111 00:07:34,455 --> 00:07:36,624 Dat maakt een truc makkelijker. 112 00:07:38,459 --> 00:07:40,920 Wat is er, Saotome? Het is jouw beurt. 113 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 Wat zei ze daar nou? 114 00:07:44,924 --> 00:07:46,926 'Dat maakt een truc makkelijker'? 115 00:07:47,885 --> 00:07:49,386 Kent ze mijn plan? 116 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Straks zijn er geen stenen meer. Dan stopt het spel. 117 00:07:53,390 --> 00:07:54,767 Gooi de dobbelsteen. 118 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 Nee, het komt wel goed. 119 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Hiermee kan ik winnen. 120 00:08:09,114 --> 00:08:10,282 Dat is een zes. 121 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 Eén. 122 00:08:14,954 --> 00:08:16,956 Er zijn zeven stenen over. 123 00:08:17,039 --> 00:08:19,583 Twee. -Het is zo haar beurt. 124 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 Drie. -En dan is het afgelopen. 125 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 Vier. -Er zijn genoeg stenen voor een zes. 126 00:08:24,255 --> 00:08:26,298 Vijf en zes. 127 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 Het spel is afgelopen. 128 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 Door de zesde steen is dit leeg. 129 00:08:35,558 --> 00:08:38,811 Mary, jij hebt de laatste steen gepakt. Jij verliest. 130 00:08:40,854 --> 00:08:43,107 Wat? Hoe kan dat? 131 00:08:49,655 --> 00:08:50,698 Pardon. 132 00:08:53,993 --> 00:08:55,286 Wacht, stop. 133 00:08:56,829 --> 00:08:58,581 Je vroeg hoe het kon. 134 00:08:59,665 --> 00:09:00,541 Bedoel je: 135 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 'Waarom heb ik verloren, ook al speelde ik vals'? 136 00:09:09,800 --> 00:09:13,846 Heeft ze de dobbelsteen verwisseld? -Dat klopt. 137 00:09:13,929 --> 00:09:20,853 Maar Mibuomi heeft de dobbelsteen gepakt. Dat merkt de dealer toch? 138 00:09:21,687 --> 00:09:24,857 Hij wist van de truc en zei niets. 139 00:09:24,940 --> 00:09:26,275 Zo'n man is hij. 140 00:09:26,358 --> 00:09:28,527 Je doet alsof ik een schurk ben. 141 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Niemand zei dat je niet mocht valsspelen. 142 00:09:32,281 --> 00:09:36,952 Als je vals kunt spelen zonder dat je tegenstander het weet, is dat een gave. 143 00:09:37,578 --> 00:09:41,582 Het stelt niks voor, tenzij je het tot het einde vol kunt houden. 144 00:09:42,708 --> 00:09:44,293 Toch, Mary? 145 00:09:46,295 --> 00:09:48,088 Zo ging de truc. 146 00:09:49,214 --> 00:09:51,008 Eerst, voor het spel begon… 147 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 Je ruilde de steen voor je eigen… 148 00:09:54,345 --> 00:09:56,513 …terwijl je de spullen onderzocht. 149 00:09:57,181 --> 00:10:00,726 Maar het was een normale dobbelsteen. 150 00:10:01,352 --> 00:10:04,647 Dus het spel ging zonder problemen verder. 151 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Daarna die Go-stenen. 152 00:10:08,108 --> 00:10:12,404 Onze stenen kwamen van de Go-club. 153 00:10:12,988 --> 00:10:16,408 In een gewone Go-set heb je 181 zwarte stenen… 154 00:10:16,492 --> 00:10:18,827 …en 180 witte stenen. 155 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 Als je dat detail kent… 156 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 …kun je tellen hoeveel stenen er nog zijn. 157 00:10:25,501 --> 00:10:27,795 We gebruiken alleen de zwarte stenen? 158 00:10:27,878 --> 00:10:31,632 Saotome telde de stenen tijdens het spel. 159 00:10:32,508 --> 00:10:36,929 Toen er nog zeven stenen over waren… 160 00:10:38,097 --> 00:10:43,310 …ruilde ze de steen weer om, deze keer voor een valse dobbelsteen. 161 00:10:44,061 --> 00:10:46,063 Dit is de laatste dobbelsteen. 162 00:10:47,022 --> 00:10:48,107 Deze dobbelsteen… 163 00:10:51,276 --> 00:10:56,699 …rolt alleen een zes. Dus zou ik de laatste steen pakken. 164 00:10:58,200 --> 00:11:03,956 Saotome heeft valse dobbelstenen voor elke optie gemaakt. 165 00:11:04,707 --> 00:11:08,460 Niemand had gezegd wat voor spel het was. 166 00:11:08,544 --> 00:11:13,215 En de stenen hier verschillen van de stenen die ze heeft voorbereid. 167 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 Daarom heeft ze hem twee keer verwisseld. 168 00:11:16,844 --> 00:11:21,849 Dan zou zelfs de dealer het niet weten en kon ze winnen met die truc. 169 00:11:22,433 --> 00:11:27,104 Bij het verwisselen van de dobbelstenen maakten haar vriendinnen veel lawaai… 170 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 …om ons af te leiden. 171 00:11:30,065 --> 00:11:34,027 Ik bewonder je vermogen om je aan te passen aan elke situatie. 172 00:11:34,653 --> 00:11:37,740 Normaal gesproken had ik verloren. 173 00:11:38,490 --> 00:11:42,244 Waarom heb ik dan verloren? 174 00:11:44,371 --> 00:11:46,749 Ik zou winnen. Waarom? 175 00:11:48,751 --> 00:11:53,630 Het is amper een uitleg waard. Ik heb voor het spel één steen verwijderd. 176 00:11:54,298 --> 00:11:55,507 Dat is alles. 177 00:11:58,093 --> 00:12:01,388 De dobbelsteen verwisselen is voorspelbaar. 178 00:12:02,181 --> 00:12:08,020 Pas deed iemand precies hetzelfde. Dus ik was extra voorzichtig. 179 00:12:09,188 --> 00:12:12,941 Als je de moeite doet om vals te spelen, verwacht je dat je wint. 180 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 Dus dacht ik… 181 00:12:17,613 --> 00:12:22,159 …dat je één steen zou laten liggen. Daar heb ik mijn voordeel mee gedaan. 182 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 Het was een goed doordacht bedrog… 183 00:12:26,121 --> 00:12:27,998 …maar zoals Aoi zei: 184 00:12:28,081 --> 00:12:29,875 het is zinloos tenzij het werkt. 185 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Saotome. 186 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Je bent de Full-Bloom raad niet waard. 187 00:12:35,923 --> 00:12:37,549 Je hebt niet genoeg talent. 188 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 Ik heb verloren. 189 00:12:48,560 --> 00:12:51,063 M'n perfecte winnende plan viel in duigen. 190 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 Ik was niet genoeg om haar te verslaan. 191 00:12:58,237 --> 00:12:59,988 Laten we het dan officieel maken. 192 00:13:00,614 --> 00:13:03,992 Sakura Miharutaki wint het Dice Nim-spel. 193 00:13:04,576 --> 00:13:07,830 De ingezette schatkist gaat van Mary naar Sakura. 194 00:13:09,706 --> 00:13:11,250 Mary Saotome. 195 00:13:11,792 --> 00:13:13,377 Was dat alles? 196 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Ik weet zeker dat dit Aoi aan het denken zet. 197 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Wat? Ben je jaloers of zo? 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 Wat idioot. 199 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Goed gedaan, Sakura. 200 00:13:26,139 --> 00:13:30,811 Nooit gedacht dat een geïmproviseerd spel zo spannend zou zijn. 201 00:13:31,603 --> 00:13:35,315 Hou op. Ik heb niks aan je lof. 202 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 Zeg dat niet. 203 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 Hier, Miharutaki. 204 00:13:39,653 --> 00:13:41,822 Dit is de schatkist van Saotome. 205 00:13:48,912 --> 00:13:53,333 Ik speelde vals. Zij maakte gebruik van mijn list en daardoor verloor ik. 206 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 Ik heb geen bezwaar. 207 00:13:59,006 --> 00:13:59,840 Maar… 208 00:14:00,549 --> 00:14:03,844 …mijn gok is niet voorbij. 209 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 Wat is dit? 210 00:14:09,892 --> 00:14:12,227 Dit is de kaart van Saotome. 211 00:14:12,811 --> 00:14:15,856 Waarom zit die in mijn schatkist? 212 00:14:16,565 --> 00:14:17,733 Mary. 213 00:14:21,820 --> 00:14:22,738 Jullie twee. 214 00:14:23,322 --> 00:14:24,531 Gevonden. 215 00:14:26,617 --> 00:14:28,785 Het was precies zoals je zei, Mary. 216 00:14:29,286 --> 00:14:32,706 Wat? Een nieuwe schatkist? 217 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 Wat gaan ze daarmee doen? 218 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 Wat gebeurt hier? 219 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 O? Dat meen je niet. 220 00:14:40,881 --> 00:14:45,802 Miharutaki, vertel me niet… 221 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 …dat je het nog niet weet? 222 00:14:51,058 --> 00:14:54,561 Raadslid zijn betekent niet veel. 223 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 Leg het eens uit, Mary. 224 00:14:56,939 --> 00:14:59,316 Wat zijn dat voor schatkisten? 225 00:15:00,192 --> 00:15:04,947 Vanaf het begin was er een misverstand. 226 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 We interpreteerden de aanwijzingen. 227 00:15:07,991 --> 00:15:14,331 Toen we bij een schatkist kwamen, dachten we dat dat de echte schat was. 228 00:15:14,414 --> 00:15:17,292 Dat we de sleutel van de tegenstander moesten hebben. 229 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 Daar gingen we gewoon vanuit. 230 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 Miharutaki, jij hebt ook gezocht naar de schat… 231 00:15:24,257 --> 00:15:27,552 …met de interpretatie dat dit een kaart van het gebouw is. 232 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 Welke etages heb je doorzocht? 233 00:15:30,806 --> 00:15:33,141 Vanaf de begane grond, natuurlijk. 234 00:15:33,225 --> 00:15:35,268 Dat deden wij ook. 235 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 We doorzochten de begane grond en vonden antwoorden. 236 00:15:40,190 --> 00:15:46,738 Maar de omgeving van dit spel, het clubgebouw, heeft vier etages. 237 00:15:47,406 --> 00:15:50,242 De numerieke muzieknotaties verschillen een beetje. 238 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 Wat betekent dat allemaal? 239 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 Dit was mijn conclusie. 240 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 De twee numerieke muzieknotaties zijn multidimensionale coördinaten. 241 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 Dat was de ware kaart. 242 00:16:06,842 --> 00:16:08,385 En bovendien… 243 00:16:08,468 --> 00:16:13,348 …dat kistje, in de kamer waar de coördinaten naar wijzen… 244 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 …is de ware schatkist. 245 00:16:18,729 --> 00:16:21,815 Maar ik zag niet aan de numerieke muzieknotaties… 246 00:16:21,898 --> 00:16:24,151 …wat de horizontale en verticale assen waren. 247 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 Daarom gingen ze apart. 248 00:16:27,237 --> 00:16:31,324 Ze vertrokken niet alleen ter afleiding. 249 00:16:32,242 --> 00:16:34,286 Ik snap het. 250 00:16:35,495 --> 00:16:37,164 Goed gedaan, Mary. 251 00:16:37,789 --> 00:16:40,167 Gefeliciteerd. Je hebt gelijk. 252 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 Speelde je met me om tijd te winnen? 253 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 Nee, dat klopt niet. 254 00:16:48,633 --> 00:16:51,344 De multidimensionale coördinaten waren één optie. 255 00:16:52,012 --> 00:16:54,514 Misschien was ik te enthousiast, maar… 256 00:16:55,474 --> 00:16:59,686 Er was ook nog de mogelijkheid dat er een antwoord in de kistjes zat. 257 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Daarom wilde ik beide kistjes. 258 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 Wanneer wist je het? 259 00:17:06,860 --> 00:17:09,946 Toen we met z'n drieën het eerste antwoord vonden… 260 00:17:10,697 --> 00:17:15,702 …maar jij al klaar was, wist ik niet wat ik moest doen. 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,330 Kon ik van je winnen? 262 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Ik maakte me zorgen. 263 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 Je was zo zelfverzekerd. 264 00:17:24,961 --> 00:17:28,256 Je liet me zelfs je kaart zien. 265 00:17:29,341 --> 00:17:33,178 Het vertrouwen dat je zou winnen. Dat was je zwakke punt. 266 00:17:33,261 --> 00:17:34,429 Dus uiteindelijk… 267 00:17:35,305 --> 00:17:38,975 …verloor je omdat je ons onderschat hebt. 268 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 Wat zei je ook weer? 'Je vrienden mogen je wel helpen. 269 00:17:43,480 --> 00:17:45,690 Ik heb mijn voordeel gedaan met je truc.' 270 00:17:45,774 --> 00:17:48,276 Serieus? 271 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Mary. 272 00:17:49,986 --> 00:17:55,325 Je zag hoezeer ze op ons neerkeek. Idioot, idioot, idioot. 273 00:17:55,408 --> 00:17:56,535 Dat is waar. 274 00:17:56,618 --> 00:17:57,494 Wat? 275 00:17:57,994 --> 00:18:00,038 Ik keek op jullie neer. 276 00:18:00,664 --> 00:18:04,876 Ik keek op je neer. Ik was arrogant. Toen werd ik overrompeld en verloor ik. 277 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 Ik had het mis. 278 00:18:07,838 --> 00:18:09,631 Je bent extreem getalenteerd. 279 00:18:11,258 --> 00:18:12,551 Excuses voor m'n lompheid. 280 00:18:13,135 --> 00:18:16,555 Wat is ze volwassen. 281 00:18:20,851 --> 00:18:22,185 Wat is dit? 282 00:18:24,521 --> 00:18:26,565 Mary heeft de schatkist. 283 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 Dus Mary Saotome is de winnaar van dit spel. 284 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 Joepie. -Mooi. 285 00:18:34,865 --> 00:18:37,325 Je bent geweldig, Saotome. 286 00:18:37,909 --> 00:18:41,079 Nee, dankzij jullie hebben we gewonnen. 287 00:18:41,705 --> 00:18:42,622 Bedankt. 288 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 Wie denk je wel dat je bent, Sakura Miharutaki? 289 00:18:52,048 --> 00:18:53,592 Waarom heb je verloren? 290 00:18:54,176 --> 00:18:56,720 Mijn plan was perfect. 291 00:18:56,803 --> 00:18:59,347 Door jou is het allemaal misgelopen. 292 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 Wat doe ik hiermee? -Saotome heeft een halsband. 293 00:19:02,058 --> 00:19:04,102 Ik vergeef het haar nooit. 294 00:19:04,603 --> 00:19:06,980 Ik pak die halsband af, hoe dan ook. 295 00:19:07,606 --> 00:19:12,485 Ik ben de enige die gestraft wordt door Miss Juraku. 296 00:19:13,236 --> 00:19:17,324 Jullie hadden gewed om lidmaatschap van Full-Bloom. 297 00:19:18,074 --> 00:19:21,661 Vanaf nu mag Mary wanneer ze maar wil lid worden. 298 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 Geen bezwaar, Aoi? 299 00:19:25,665 --> 00:19:26,750 Natuurlijk niet. 300 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 Wanneer ik maar wil. Oké. 301 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 Je bent precies de vrouw die ik dacht dat je was. 302 00:19:34,090 --> 00:19:36,051 Met jou gaat het lukken. 303 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Kom op, Mary, kom bij Full-Bloom. 304 00:19:38,762 --> 00:19:40,889 Wacht, wanneer ik maar wil, toch? 305 00:19:40,972 --> 00:19:43,975 Het zou zonde zijn om zo'n talent te laten gaan. 306 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 Wacht… -Toe, Mary. 307 00:19:45,852 --> 00:19:48,146 Je kunt mensen helpen. -Te dichtbij. 308 00:19:48,730 --> 00:19:50,941 Ik vraag het ook, Saotome. 309 00:19:51,441 --> 00:19:54,527 Je hebt genoeg talent om raadslid te zijn. 310 00:19:54,611 --> 00:19:56,863 Bedankt, maar… 311 00:19:56,947 --> 00:19:59,199 Hé. Wacht even, Sakura. 312 00:20:00,367 --> 00:20:02,160 Waarom doe jij mee? 313 00:20:03,286 --> 00:20:06,414 Ik zeg alleen mijn mening als raadslid. 314 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Waar heb je het over? 315 00:20:08,541 --> 00:20:10,252 Je bent natuurlijk ontslagen. 316 00:20:11,795 --> 00:20:12,629 Wat? 317 00:20:14,256 --> 00:20:16,841 Dat kan niet. Omdat ik één keer verloor? 318 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 Ik heb mezelf al zo vaak bewezen. -Dat is het probleem. 319 00:20:23,098 --> 00:20:26,351 Je hebt een staat van dienst. Je had kunnen winnen. 320 00:20:26,935 --> 00:20:30,855 Maar je verloor toen het cruciaal was. Je geluk liet je in de steek. 321 00:20:31,898 --> 00:20:36,528 Als je in de groep mag blijven, word je ons tot last. 322 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 We willen niet zo'n pechvogel. 323 00:20:41,616 --> 00:20:44,703 Bevries maar van angst en wees afhankelijk van ons. 324 00:20:44,786 --> 00:20:48,832 De rest van je schoolloopbaan ben je een zielig lid. 325 00:20:51,501 --> 00:20:56,172 Sakura, ga je ook bij Full-Bloom? 326 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Natuurlijk. 327 00:20:58,591 --> 00:21:00,885 Alsof we 100 extra leden krijgen. 328 00:21:01,386 --> 00:21:04,014 Ik bof met zo'n briljante toekomstige eega. 329 00:21:05,515 --> 00:21:07,017 Betekent dat… 330 00:21:07,100 --> 00:21:11,521 …dat onze verloving ook van de baan is? 331 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Wat? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,734 Je bent teleurgesteld in me, toch? 333 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 Je kunt niet trouwen met iemand die problemen veroorzaakt. 334 00:21:20,947 --> 00:21:23,033 Wat dom. Natuurlijk doe ik dat niet. 335 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 Ik gooi niet zomaar de voordelen van twee machtige families weg. 336 00:21:28,997 --> 00:21:32,709 Het maakt me niet uit wat voor persoon je bent. 337 00:21:36,338 --> 00:21:37,839 Voordelen? 338 00:21:39,090 --> 00:21:41,926 Onderschat me niet. Zo dom ben ik niet. 339 00:21:43,345 --> 00:21:45,680 Ik snap het. Dat is waar. 340 00:21:46,556 --> 00:21:49,225 Als de families Mibuomi en Miharutaki verenigd worden… 341 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 …zijn we een van de machtigste families van Japan. 342 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 De verloving verbreken is heel dom. 343 00:22:00,528 --> 00:22:02,364 Terug naar het onderwerp. 344 00:22:02,864 --> 00:22:05,950 Ik klink vasthoudend, maar ik zeg het nog één keer. 345 00:22:06,701 --> 00:22:08,119 Sluit je aan bij Full-Bloom. 346 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Je krijgt er geen spijt van. 347 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 Ik beloof je de beste deal. 348 00:22:15,543 --> 00:22:18,963 AFLEVERING ZES: EEN MEISJE DAT WEERSTAND BIEDT 349 00:22:20,548 --> 00:22:21,466 Hè? 350 00:22:29,974 --> 00:22:32,727 Waar heb jij het over? 351 00:22:32,811 --> 00:22:33,978 Hm? 352 00:22:34,062 --> 00:22:37,982 Lid worden van een club geleid door zo'n stomme knul als jij? 353 00:22:38,483 --> 00:22:43,363 Nooit. Wat er ook gebeurt. Nooit. 354 00:22:48,701 --> 00:22:52,497 Zo eindigde Mary's plan van het winnende paard… 355 00:22:52,580 --> 00:22:56,501 …over zowel de leerlingenraad als Full-Bloom veel te gemakkelijk. 356 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Dat is Mary's stijl. 357 00:23:10,223 --> 00:23:14,436 Togakushi lijkt bezorgd over wat er met ons zal gebeuren. 358 00:23:16,020 --> 00:23:19,149 Maar ik maak me geen zorgen. 359 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 GOKHOL WEER OPEN NIEUW SPEL: TWIJFELPOKER 360 00:23:22,110 --> 00:23:25,280 Het plan werkte niet… 361 00:23:25,363 --> 00:23:29,576 …maar ik weet dat wij drieën ooit winnaars zullen zijn. 362 00:23:32,871 --> 00:23:34,330 Als ik Mary zie… 363 00:23:34,873 --> 00:23:38,293 …vertrouw ik erop dat die wens uit zal komen. 364 00:23:45,675 --> 00:23:49,846 Ik weet niet wat voor uitdagingen ons nog te wachten staan… 365 00:23:50,889 --> 00:23:54,601 …maar wat er ook gebeurt, ik ben bij Mary. 366 00:23:56,394 --> 00:24:02,775 Mary kwam heel galant mijn leven in en bood me een helpende hand. 367 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 Omdat ze mijn prins is. 368 00:25:42,125 --> 00:25:45,295 Heb je Mary Saotome opgegeven? 369 00:25:45,378 --> 00:25:48,172 Helemaal niet. Ik ben verliefd op haar. 370 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 Ze wordt zeker een grote speler op deze school. 371 00:25:53,386 --> 00:25:56,598 Grote woorden nadat ze je zo openlijk afwees. 372 00:25:56,681 --> 00:25:58,224 Precies. 373 00:25:58,308 --> 00:26:01,436 Ze moet koste wat kost bij Full-Bloom komen. 374 00:26:02,478 --> 00:26:03,730 Anders… 375 00:26:06,190 --> 00:26:07,942 …moet ik haar kapotmaken. 376 00:26:08,568 --> 00:26:11,946 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk