1 00:00:07,300 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,476 --> 00:00:17,727 Не может быть… 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,271 Нам дали разные карты. 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,483 Ты спрятала две шкатулки с сокровищами. 5 00:00:24,275 --> 00:00:27,737 Другими словами, поиск сокровищ был лишь разминкой. 6 00:00:28,362 --> 00:00:29,947 Настоящая игра только начинается. 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,617 Мы будем сражаться за шкатулки! 8 00:00:34,202 --> 00:00:36,746 Готовься, Саотомэ! 9 00:00:37,830 --> 00:00:38,915 Мэри! 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,337 Очень хорошо. 11 00:00:46,923 --> 00:00:51,511 Финальную игру вы сыграете вдвоем в более подходящей обстановке. 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,514 Естественно, это будет азартная игра. 13 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 ДУБЛЬ 14 00:01:44,647 --> 00:01:46,732 Привет! Рад вас видеть. 15 00:01:47,316 --> 00:01:48,985 Аой?! Что ты здесь делаешь? 16 00:01:49,569 --> 00:01:52,113 Джураку мне всё рассказала. 17 00:01:52,697 --> 00:01:54,740 И я сразу понял, что надо идти. 18 00:01:56,325 --> 00:01:58,870 Это же битва между талантливым новичком 19 00:01:58,953 --> 00:02:01,539 и членом совета Расцвета. 20 00:02:01,622 --> 00:02:03,374 Такое нельзя пропустить. 21 00:02:04,542 --> 00:02:07,628 Я сам проведу эту игру. 22 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 И буду следить за ней до самого конца, так что играйте спокойно. 23 00:02:14,343 --> 00:02:17,763 Теперь мне точно нельзя проиграть. 24 00:02:18,347 --> 00:02:19,182 Ну и хорошо. 25 00:02:19,765 --> 00:02:23,895 Я всё равно играю, чтобы доказать Аою свое мастерство. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,147 Так что план всё тот же: 27 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 выложиться по полной и победить. 28 00:02:30,985 --> 00:02:34,280 Вы будете играть в игру под названием 29 00:02:35,031 --> 00:02:36,532 «Ним с костями». 30 00:02:37,158 --> 00:02:38,409 «Ним с костями»? 31 00:02:38,492 --> 00:02:41,787 Да. Вы же знаете игру ним? 32 00:02:42,455 --> 00:02:47,418 Два игрока берут по несколько камней из кучи, где их, скажем, 20 штук, 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,963 а проигрывает тот, кто заберет последний камень. 34 00:02:51,047 --> 00:02:52,590 В этом суть игры. 35 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 Верно. Но с такими правилами выигрывает тот, кто начинает. 36 00:02:57,470 --> 00:03:00,181 А кости добавят элемент случайности. 37 00:03:00,806 --> 00:03:04,227 Вы будете брать камни го, 38 00:03:05,061 --> 00:03:06,479 по очереди бросая кости. 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,981 Сколько выпадет, столько камней и берете. 40 00:03:09,065 --> 00:03:12,860 Кто взял последний камень — проиграл. 41 00:03:13,444 --> 00:03:14,862 Вот и все правила. 42 00:03:15,363 --> 00:03:16,364 Незатейливо, да? 43 00:03:17,031 --> 00:03:18,741 Технически обмануть нельзя. 44 00:03:18,824 --> 00:03:20,451 Справедливость и равенство. 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,954 В каком-то смысле чистейшая азартная игра. 46 00:03:23,454 --> 00:03:24,997 Не может быть. 47 00:03:25,081 --> 00:03:27,792 И все прошлые достижения не в счет? 48 00:03:27,875 --> 00:03:31,003 В итоге придется целиком положиться на удачу? 49 00:03:32,213 --> 00:03:34,465 Нет, это не вопрос удачи. 50 00:03:35,049 --> 00:03:36,509 Тут можно победить. 51 00:03:37,343 --> 00:03:40,012 Если получится, мы точно выиграем. 52 00:03:41,055 --> 00:03:45,017 Но сработает ли мой план против нее, 53 00:03:45,101 --> 00:03:47,436 ведь я лишь новичок в играх? 54 00:03:49,105 --> 00:03:50,564 Всё хорошо? 55 00:03:50,648 --> 00:03:53,025 Мэри, ты выглядишь не очень. 56 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 Всё нормально. 57 00:03:56,153 --> 00:03:59,782 Прости, что всегда была для тебя обузой. 58 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Может, я и дурочка, но думаю, что с это игрой справлюсь. 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,832 Дай нам знать, если станет сложно! 60 00:04:07,915 --> 00:04:10,126 Что? «Нам»? 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,211 Ты и за меня говоришь? 62 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 Конечно же! 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,755 Но я в себе не уверена! 64 00:04:14,839 --> 00:04:16,841 Не говори так. 65 00:04:18,342 --> 00:04:21,679 Точно. Мои друзья со мной. 66 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 Я не обязана выигрывать в одиночку. 67 00:04:25,599 --> 00:04:27,560 Девочки, слушайте. 68 00:04:28,102 --> 00:04:29,186 Что? 69 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 Мы готовы начинать. 70 00:04:43,284 --> 00:04:47,455 Я буду убирать камни в соответствии с числом, которое вы выбросите. 71 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 Можно мне всё осмотреть? 72 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 Конечно же. 73 00:04:54,086 --> 00:04:56,005 Никаких уловок. 74 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Подруга Мэри ушла? 75 00:05:02,053 --> 00:05:03,971 Наверное, пошла в туалет. 76 00:05:05,556 --> 00:05:09,643 Мы будем использовать только черные камни го, так? 77 00:05:10,144 --> 00:05:12,188 - Верно. - Ясно. 78 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 Я готова. 79 00:05:14,815 --> 00:05:16,150 Я тоже осмотрю. 80 00:05:16,734 --> 00:05:18,986 И ты мне не доверяешь? 81 00:05:19,070 --> 00:05:21,572 Не ждал от будущей супруги. 82 00:05:21,655 --> 00:05:24,116 «Относись к мелкой реке как к глубокой». 83 00:05:25,701 --> 00:05:26,911 Похоже, всё чисто. 84 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Кто начнет? 85 00:05:31,165 --> 00:05:32,500 Я уступлю Саотомэ. 86 00:05:33,125 --> 00:05:34,001 Хорошо. 87 00:05:34,085 --> 00:05:37,505 Начнем игру в ним с костями. 88 00:05:37,588 --> 00:05:39,423 У меня безупречная стратегия. 89 00:05:40,049 --> 00:05:44,261 Если бы я играла в одиночку, мой шанс на победу был бы только 50/50, 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,514 но втроем мы точно сможем победить. 91 00:05:47,348 --> 00:05:50,017 Мы выиграем эту игру! 92 00:05:53,187 --> 00:05:55,523 Девочки, слушайте. 93 00:05:56,148 --> 00:05:59,777 Когда я начну проверку, ты, Цузура, 94 00:05:59,860 --> 00:06:01,654 должна шумно выйти. 95 00:06:02,196 --> 00:06:03,781 Что? Зачем? 96 00:06:03,864 --> 00:06:05,741 Некогда объяснять. 97 00:06:06,367 --> 00:06:09,787 И пойдешь вот куда. 98 00:06:11,705 --> 00:06:14,834 Не знаю, что она задумала. 99 00:06:15,584 --> 00:06:18,379 Но я верю в Мэри. 100 00:06:19,046 --> 00:06:21,757 Я сделаю для нее всё! 101 00:06:25,469 --> 00:06:26,429 Два. 102 00:06:26,512 --> 00:06:29,181 Хорошо, я достаю два камня. 103 00:06:32,268 --> 00:06:33,894 Теперь Сакура. 104 00:06:37,481 --> 00:06:38,315 Пять. 105 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 Убираю пять камней. 106 00:06:41,444 --> 00:06:42,319 Всё получится. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 У Саотомэ есть цель. 108 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 Иначе она бы не заставила нас это делать. 109 00:06:50,244 --> 00:06:52,955 Но вдруг она ошибается? 110 00:06:59,378 --> 00:07:02,006 Ладно, я слишком много думаю. 111 00:07:02,506 --> 00:07:04,467 Доверься ей! И не бойся! 112 00:07:08,137 --> 00:07:08,971 Три. 113 00:07:11,891 --> 00:07:13,893 Осталось уже немного. 114 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 Мэри, бросай осторожнее. 115 00:07:17,229 --> 00:07:18,355 Отстой. 116 00:07:19,064 --> 00:07:20,858 Я про игру. 117 00:07:20,941 --> 00:07:23,986 Ни поторговаться, ни себя показать. 118 00:07:24,069 --> 00:07:27,198 Всё так просто, даже в рулетку играть интереснее. 119 00:07:27,281 --> 00:07:28,240 К тому же… 120 00:07:30,576 --> 00:07:31,619 Еще одна? 121 00:07:31,702 --> 00:07:34,371 Ходили бы что ли потише. 122 00:07:34,455 --> 00:07:36,624 Так проще подстроить трюк. 123 00:07:38,459 --> 00:07:40,920 Что такое, Саотомэ? Твоя очередь. 124 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 Что она сказала? 125 00:07:44,924 --> 00:07:46,926 «Легче подстроить трюк?» 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,386 Она вычислила мой план? 127 00:07:49,470 --> 00:07:51,555 Камни скоро закончатся. 128 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 И игра тоже. 129 00:07:53,390 --> 00:07:54,767 Бросай кости. 130 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 Нет, всё будет хорошо. 131 00:07:58,854 --> 00:08:00,231 Я могу выиграть! 132 00:08:09,114 --> 00:08:10,282 Шесть. 133 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 Раз. 134 00:08:14,954 --> 00:08:16,997 Я считала, осталось семь камней. 135 00:08:17,081 --> 00:08:19,583 - Два. - Следующий ход Сакуры. 136 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 - Три. - И игра закончится. 137 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 - Четыре. - Камней должно хватить. 138 00:08:24,255 --> 00:08:26,298 Пять и шесть. 139 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 Вот и всё. 140 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 Шестой камень был последний. 141 00:08:35,516 --> 00:08:38,811 Мэри, ты забрала последний камень и проиграла. 142 00:08:40,854 --> 00:08:43,107 Что? Как это? 143 00:08:49,738 --> 00:08:50,698 Прости. 144 00:08:53,993 --> 00:08:55,286 Стой! 145 00:08:56,829 --> 00:08:58,581 Ты спросила, как это. 146 00:08:59,665 --> 00:09:00,541 То есть… 147 00:09:02,626 --> 00:09:06,672 «Почему я проиграла, я же жульничала?» 148 00:09:09,925 --> 00:09:12,469 Хочешь сказать, она подменила кости? 149 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 Именно так. 150 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 Но кости готовил Мибуоми. 151 00:09:18,309 --> 00:09:20,853 Разве он не видел обмана? 152 00:09:21,687 --> 00:09:24,857 Он знал, что она жульничает, но промолчал. 153 00:09:24,940 --> 00:09:26,275 Вот какой он человек. 154 00:09:26,358 --> 00:09:28,527 Ты так говоришь, будто плохой. 155 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Никто не говорил, что жульничать нельзя. 156 00:09:32,281 --> 00:09:36,785 Жульничать ради победы можно, если соперник этого не заметит. 157 00:09:37,578 --> 00:09:41,582 Конечно, обман надо доводить до конца, иначе смысла нет. 158 00:09:42,708 --> 00:09:44,209 Верно, Мэри? 159 00:09:46,295 --> 00:09:48,088 Вот как всё было. 160 00:09:49,214 --> 00:09:51,008 Еще до начала игры 161 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 ты поменяла кости на свои, 162 00:09:54,345 --> 00:09:56,513 пока якобы «осматривала» их. 163 00:09:57,097 --> 00:10:00,726 Изначально на обычные. 164 00:10:01,352 --> 00:10:04,647 Дальше игра шла чисто. 165 00:10:05,773 --> 00:10:07,399 Но не забываем про камни. 166 00:10:08,108 --> 00:10:12,404 Они были из клуба го. 167 00:10:12,988 --> 00:10:16,408 В стандартном игровом наборе 181 черный камень 168 00:10:16,492 --> 00:10:18,827 и 180 белых. 169 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 И если ты это знаешь, 170 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 ты можешь подсчитать, сколько камней остается. 171 00:10:25,501 --> 00:10:27,795 Тут только черные камни го, так? 172 00:10:27,878 --> 00:10:31,632 Саотомэ считала камни во время игры. 173 00:10:32,508 --> 00:10:36,929 А потом, когда их осталось семь, 174 00:10:38,097 --> 00:10:43,310 она снова подменила кости. 175 00:10:44,061 --> 00:10:46,063 Оставался последний бросок. 176 00:10:47,022 --> 00:10:48,107 На этом кубике… 177 00:10:51,276 --> 00:10:52,444 …одни шестерки. 178 00:10:53,070 --> 00:10:56,699 То есть, мне неизбежно достался бы последний камень. 179 00:10:58,200 --> 00:11:03,956 Саотомэ заготовила такие кости еще перед игрой на всякий случай. 180 00:11:04,707 --> 00:11:08,460 Хотя никто не сказал, во что мы будем играть. 181 00:11:08,544 --> 00:11:13,215 Но, разумеется, здешние кости не такие, как у нее. 182 00:11:13,799 --> 00:11:16,260 Поэтому она меняла их дважды. 183 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 Чтобы даже дилер не заметил, 184 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 и она могла выиграть обманом. 185 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 А еще она меняла кости 186 00:11:24,935 --> 00:11:29,481 под шумок, когда ее подруги выходили, отвлекая наше внимание. 187 00:11:30,149 --> 00:11:34,027 Я восхищаюсь твоей способностью адаптироваться в игре ко всему. 188 00:11:34,653 --> 00:11:37,740 В общем я бы проиграла. 189 00:11:38,407 --> 00:11:42,619 Тогда почему проиграла я? 190 00:11:44,371 --> 00:11:46,749 Я должна была победить. В чём дело? 191 00:11:48,751 --> 00:11:50,878 Едва ли это стоит объяснять. 192 00:11:51,503 --> 00:11:53,630 Я перед игрой убрала один камень. 193 00:11:54,298 --> 00:11:55,507 Вот и всё. 194 00:11:58,093 --> 00:12:01,388 Подмена костей — предсказуемый ход. 195 00:12:02,181 --> 00:12:05,142 Только на днях кто-то поступил так же. 196 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 Поэтому я подстраховалась. 197 00:12:09,188 --> 00:12:12,941 Кто пытается жульничать, естественно, уверен в победе. 198 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 Вот я и заподозрила, 199 00:12:17,613 --> 00:12:19,531 что ты оставишь мне последний камень. 200 00:12:20,073 --> 00:12:22,159 И воспользовалась этим. 201 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 Ты хорошо продумала стратегию, 202 00:12:26,121 --> 00:12:27,998 но, как и сказал Аой, 203 00:12:28,081 --> 00:12:29,875 не смогла ее реализовать. 204 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Саотомэ. 205 00:12:31,627 --> 00:12:35,088 Ты недостойна вступить в совет Расцвета. 206 00:12:35,923 --> 00:12:37,549 Тебе недостает таланта. 207 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 Я проиграла. 208 00:12:48,560 --> 00:12:51,063 Мой безупречный план рухнул. 209 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 Я не смогла ее сразить. 210 00:12:58,237 --> 00:12:59,988 Что ж, я объявлю официально. 211 00:13:00,614 --> 00:13:03,992 В этой игре победила Сакура Михарутаки. 212 00:13:04,576 --> 00:13:07,830 Шкатулка с сокровищем переходит от Мэри к Сакуре. 213 00:13:09,706 --> 00:13:11,250 Мэри Саотомэ, 214 00:13:11,792 --> 00:13:13,377 на большее ты не способна? 215 00:13:14,086 --> 00:13:16,880 Уверена, Аой изменит мнение о тебе. 216 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Что? Ты что, ревнуешь? 217 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 Какая тупость! 218 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Молодец, Сакура. 219 00:13:26,139 --> 00:13:30,811 Не ждала такой борьбы в игре, придуманной на скорую руку. 220 00:13:31,603 --> 00:13:35,315 Хватит. Твоя похвала меня не радует. 221 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 Не говори так. 222 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 Держите, Михарутаки. 223 00:13:39,653 --> 00:13:41,822 Это шкатулка с сокровищем Саотомэ. 224 00:13:48,912 --> 00:13:50,706 Она раскусила мой обман, 225 00:13:50,789 --> 00:13:53,333 и я в итоге проиграла. 226 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 Мне нечего сказать. 227 00:13:59,006 --> 00:13:59,840 Но 228 00:14:00,549 --> 00:14:03,844 моя песенка еще не спета. 229 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 Что это такое? 230 00:14:09,892 --> 00:14:12,227 Это карта Саотомэ. 231 00:14:12,811 --> 00:14:15,856 Что она делает в моей шкатулке? 232 00:14:16,565 --> 00:14:17,733 Мэри! 233 00:14:21,820 --> 00:14:22,738 Девочки! 234 00:14:23,322 --> 00:14:24,531 Мы его нашли! 235 00:14:26,617 --> 00:14:28,785 Мэри, всё было так, как ты сказала! 236 00:14:29,286 --> 00:14:32,706 Что? Новая шкатулка с сокровищем? 237 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 И что они собираются делать? 238 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 Что тут происходит? 239 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 Да вы издеваетесь. 240 00:14:40,881 --> 00:14:45,802 Не говори, Михарутаки, может это… 241 00:14:46,803 --> 00:14:49,306 Ты еще не догадалась? 242 00:14:51,058 --> 00:14:54,561 Похоже, то, что ты член совета, ничего не значит! 243 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 Объясни нам, Мэри. 244 00:14:56,939 --> 00:14:59,316 Что это за шкатулки? 245 00:15:00,192 --> 00:15:04,947 Мы с самого начала допустили большое недоразумение. 246 00:15:05,781 --> 00:15:07,908 Мы расшифровали карту. 247 00:15:07,991 --> 00:15:11,954 Она вывела нас к шкатулке, и мы думали, 248 00:15:12,037 --> 00:15:14,331 что в ней то самое сокровище, 249 00:15:14,414 --> 00:15:17,292 и чтобы до него добраться, нужен ключ противника. 250 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 Это было наше предположение. 251 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 Михарутаки, ты тоже искала сокровище, 252 00:15:24,257 --> 00:15:27,552 рассматривая это как карту здания студенческого клуба. 253 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 На каких этажах ты искала? 254 00:15:30,305 --> 00:15:32,724 Конечно же, я начала с первого. 255 00:15:33,225 --> 00:15:34,559 И мы тоже. 256 00:15:35,352 --> 00:15:38,605 Мы нашли свои ответы на первом этаже. 257 00:15:40,023 --> 00:15:45,070 Но в здании студенческого клуба, где проходила игра, 258 00:15:45,153 --> 00:15:46,738 четыре этажа. 259 00:15:47,406 --> 00:15:50,242 И наши карты немного различались. 260 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 И что же это значит? 261 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 Вот к какому выводу я пришла. 262 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 Эти две цифровые нотные записи являются многомерными координатами. 263 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 Это была настоящая карта. 264 00:16:06,842 --> 00:16:08,385 Более того, 265 00:16:08,468 --> 00:16:13,348 эта шкатулка, к которой привели эти многомерные координаты, 266 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 и есть искомое сокровище. 267 00:16:18,729 --> 00:16:21,648 Тем не менее, мне не было ясно, 268 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 где там горизонтальные и вертикальные оси. 269 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 Поэтому я разделила подруг. 270 00:16:27,237 --> 00:16:31,324 Они ушли не только для того, чтобы вас отвлечь. 271 00:16:32,242 --> 00:16:33,702 Теперь ясно. 272 00:16:35,495 --> 00:16:37,164 Молодец, Мэри. 273 00:16:37,789 --> 00:16:40,167 Поздравляю. Ты права. 274 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 Ты играла со мной, чтобы выиграть время? 275 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 Нет, это не так. 276 00:16:48,633 --> 00:16:51,344 Многомерные координаты — лишь одна возможность. 277 00:16:52,012 --> 00:16:54,514 Может, я просто переборщила, но 278 00:16:55,515 --> 00:16:59,686 я не могла отказаться от вероятности, что ответ спрятан в шкатулках. 279 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Поэтому я хотела заполучить их обе. 280 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 Когда ты поняла? 281 00:17:06,860 --> 00:17:09,946 Когда мы втроем решили первую часть, но увидели, 282 00:17:10,697 --> 00:17:12,699 что ты уже закончила; 283 00:17:13,366 --> 00:17:15,702 я просто не знала, что делать. 284 00:17:16,411 --> 00:17:18,288 Могла ли бы я тебя обыграть? 285 00:17:18,914 --> 00:17:20,749 Я страшно волновалась. 286 00:17:21,374 --> 00:17:24,252 Ты же была так уверена в себе. 287 00:17:25,045 --> 00:17:28,256 Ты даже показала мне свою карту. 288 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 Уверенность в победе! 289 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 В этом была твоя слабость. 290 00:17:33,261 --> 00:17:34,429 В итоге 291 00:17:35,305 --> 00:17:38,975 ты проиграла из-за того, что недооценила нас! 292 00:17:40,352 --> 00:17:43,396 Как ты там сказала? «Пусть подружки ей помогут»? 293 00:17:43,480 --> 00:17:45,690 «Я воспользовалась этим»? 294 00:17:45,774 --> 00:17:48,276 Боже, неужели ты серьезно? 295 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Мэри! 296 00:17:49,986 --> 00:17:52,906 Не бойся! Ты же видела, как она нас презирала! 297 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 Дура, дура! 298 00:17:55,408 --> 00:17:56,535 Это так. 299 00:17:56,618 --> 00:17:57,452 Что? 300 00:17:57,953 --> 00:18:00,038 Я вас презирала. 301 00:18:00,664 --> 00:18:02,332 Я была высокомерна. 302 00:18:02,833 --> 00:18:04,793 Но я попалась и проиграла. 303 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 Я ошиблась. 304 00:18:07,838 --> 00:18:09,631 Ты невероятно талантлива. 305 00:18:11,258 --> 00:18:12,509 Простите за грубость. 306 00:18:13,135 --> 00:18:16,555 Ого, вот это зрело. 307 00:18:20,851 --> 00:18:22,144 Что это за хрень? 308 00:18:24,521 --> 00:18:26,565 Шкатулка с сокровищем Мэри. 309 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 Итак, я объявляю Мэри Саотомэ победительницей в этой игре! 310 00:18:32,904 --> 00:18:34,781 - Да! - Супер! 311 00:18:34,865 --> 00:18:37,325 Саотомэ, ты крута! 312 00:18:37,909 --> 00:18:41,079 Нет, мы победили благодаря вам. 313 00:18:41,705 --> 00:18:42,539 Спасибо. 314 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 Сакура Михарутаки, кем ты себя возомнила? 315 00:18:52,048 --> 00:18:53,592 Зачем ты проиграла? 316 00:18:54,176 --> 00:18:56,720 Мой план был идеален. 317 00:18:56,803 --> 00:18:59,347 Но из-за тебя всё пропало! 318 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 - Зачем мне это? - И у Саотомэ теперь ошейник. 319 00:19:02,058 --> 00:19:04,102 Я ей этого никогда не прощу! 320 00:19:04,603 --> 00:19:06,980 Я заберу его, чего бы это ни стоило! 321 00:19:07,606 --> 00:19:12,485 Госпожа Джураку может наказывать только меня! 322 00:19:13,153 --> 00:19:17,324 Итак, твоей ставкой было право участвовать в Расцвете. 323 00:19:18,116 --> 00:19:21,661 Отныне Мэри может вступить в Расцвет когда только захочет. 324 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 Нет возражений, Аой? 325 00:19:25,665 --> 00:19:26,750 Нет конечно. 326 00:19:27,334 --> 00:19:29,836 «Когда захочет». Ясно. 327 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 Ты оправдала все мои ожидания! 328 00:19:34,090 --> 00:19:36,051 С тобой у нас всё получится! 329 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Давай, Мэри, присоединяйся к Расцвету! 330 00:19:38,762 --> 00:19:40,889 Сказали же: «когда захочет». 331 00:19:40,972 --> 00:19:43,975 Я не хотел бы упустить такую талантливую девушку! 332 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 - Подожди… - Мэри, прошу! 333 00:19:45,852 --> 00:19:48,146 - Ты поможешь людям! - Отойди! 334 00:19:48,730 --> 00:19:50,982 Саотомэ, я тоже прошу. 335 00:19:51,483 --> 00:19:54,527 Ты достаточно талантлива, чтобы быть членом совета. 336 00:19:54,611 --> 00:19:56,863 Спасибо, но… 337 00:19:56,947 --> 00:19:59,115 Эй, секундочку, Сакура. 338 00:20:00,367 --> 00:20:02,160 Ты куда лезешь? 339 00:20:03,328 --> 00:20:06,414 Я просто высказалась как член совета. 340 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Ты о чём? 341 00:20:08,541 --> 00:20:10,252 Ясное дело, ты уволена. 342 00:20:11,795 --> 00:20:12,629 Что? 343 00:20:14,256 --> 00:20:16,883 Быть не может! Из-за единственного поражения? 344 00:20:17,425 --> 00:20:20,762 Я сколько раз зарекомендовала себя! 345 00:20:20,845 --> 00:20:22,389 В этом-то и проблема. 346 00:20:23,098 --> 00:20:26,351 С твоим послужным списком ты могла бы и выиграть. 347 00:20:26,935 --> 00:20:29,062 Но ты проиграла в самой важной игре. 348 00:20:29,145 --> 00:20:30,855 Удача покинула тебя. 349 00:20:31,898 --> 00:20:36,528 Если оставить тебя в Расцвете, ты станешь для нас обузой. 350 00:20:37,237 --> 00:20:39,489 Ты будешь приносить одни беды. 351 00:20:41,616 --> 00:20:42,993 Теперь в ужасе замри 352 00:20:43,076 --> 00:20:44,703 и жди, что мы тебя спасем. 353 00:20:44,786 --> 00:20:48,832 Ты будешь в числе презренных до самого конца учебы. 354 00:20:51,501 --> 00:20:56,172 Сакура! И ты хочешь вступить в Расцвет? 355 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Конечно же! 356 00:20:58,591 --> 00:21:01,177 Ты заменишь нам 100 человек! 357 00:21:01,261 --> 00:21:04,014 Повезло, что моя будущая супруга так гениальна! 358 00:21:05,515 --> 00:21:07,017 Значит 359 00:21:07,100 --> 00:21:11,521 ты отменяешь и нашу помолвку? 360 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Что? 361 00:21:13,481 --> 00:21:15,734 Ты во мне разочаровался? 362 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 Нельзя жениться на человеке, от которого одни проблемы. 363 00:21:20,947 --> 00:21:23,033 Какая чушь! Нет конечно. 364 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 Я не откажусь от выгоды слияния двух влиятельных семей. 365 00:21:28,997 --> 00:21:32,709 Мне плевать, что ты за человек. 366 00:21:36,338 --> 00:21:37,839 «Выгоды»? 367 00:21:39,090 --> 00:21:41,926 Не стоит меня недооценивать. Я не настолько туп. 368 00:21:43,345 --> 00:21:45,680 Вижу, что это так. 369 00:21:46,556 --> 00:21:49,601 Если семьи Мибуоми и Михарутаки объединятся браком, 370 00:21:49,684 --> 00:21:52,645 это будет одна из самых влиятельных семей в Японии. 371 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 Отменить помолвку было бы глупо, да? 372 00:22:00,528 --> 00:22:02,364 Вернемся к нашему делу. 373 00:22:02,864 --> 00:22:05,950 Прости за настойчивость, Мэри, но позволь повторить. 374 00:22:06,701 --> 00:22:08,203 Прошу, вступай в Расцвет. 375 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Ты не пожалеешь. 376 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 Я предлагаю лучшие условия. 377 00:22:15,543 --> 00:22:18,963 ДЕВУШКА, КОТОРАЯ НЕ СОГЛАСНА 378 00:22:20,548 --> 00:22:21,466 Что? 379 00:22:29,974 --> 00:22:32,727 О чём ты вообще говоришь? 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,982 Вступить в организацию, возглавляемую таким жалким идиотом? 381 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 Ни за что! 382 00:22:40,568 --> 00:22:43,363 Ни в коем случае! Никогда! 383 00:22:48,701 --> 00:22:52,497 Вот так и завершился план Мэри поставить на победителя, 384 00:22:52,580 --> 00:22:56,084 то есть на студсовет или Расцвет. 385 00:23:03,716 --> 00:23:05,385 Да, это в ее стиле. 386 00:23:10,223 --> 00:23:14,436 Тогакуси, похоже, волнуется о том, что с нами будет. 387 00:23:16,020 --> 00:23:18,940 А я ни капли не переживаю. 388 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 КАЗИНО ОТКРЫТО НОВАЯ ИГРА: ПОКЕР СОМНЕНИЙ 389 00:23:22,110 --> 00:23:24,863 Поставить на победителя не получилось, 390 00:23:25,363 --> 00:23:29,576 но я знаю, что однажды мы втроем сами станем победителями. 391 00:23:32,871 --> 00:23:34,330 Когда я вижу Мэри, 392 00:23:34,873 --> 00:23:38,293 я верю, что это желание сбудется. 393 00:23:45,675 --> 00:23:49,846 Я не знаю, какие испытания ждут нас впереди, 394 00:23:50,889 --> 00:23:54,601 но что бы ни случилось, я буду с Мэри. 395 00:23:56,394 --> 00:24:00,315 Мэри галантно вошла в мою жизнь 396 00:24:00,398 --> 00:24:02,650 и протянула руку помощи. 397 00:24:04,402 --> 00:24:06,863 Ведь она мой принц! 398 00:25:42,125 --> 00:25:45,295 Ты отказался от Мэри Саотомэ? 399 00:25:45,378 --> 00:25:48,172 Ни за что. Я от нее без ума. 400 00:25:48,673 --> 00:25:51,968 Она определенно станет крупным игроком в этой школе. 401 00:25:53,428 --> 00:25:56,598 Не ждала такого после того, как она демонстративно тебя послала. 402 00:25:56,681 --> 00:25:58,224 Вот именно. 403 00:25:58,308 --> 00:26:01,728 Поэтому я и хочу, чтобы она обязательно пришла в Расцвет. 404 00:26:02,478 --> 00:26:03,730 Иначе… 405 00:26:06,190 --> 00:26:07,900 …мне придется раздавить ее. 406 00:26:08,568 --> 00:26:11,946 Перевод субтитров: Юлия Федорова